1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,572 Bem-vindos à Terra dos Sonhos! O Expresso Turbisco agradece! 3 00:00:30,655 --> 00:00:31,781 Graças a Deus. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,452 Este porquinho precisava mijar a viagem toda. Saiam da frente. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,288 Turbisco, quanta consideração! 6 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Não estou ajoelhado, estou morrendo. 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 Esperem aí. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 Que diabos é a estranha fumaça verde? 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 Tome. Roubei do Ovaldo. 10 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Vejam, logo após o Monte Ominoso! 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,053 Ei, parem de se preocupar. 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 Deve ser um exército vindo matar vocês. 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 Vou comer algo. Pareço gordo? Vocês parecem. 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,563 É, você vai morrer logo. 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,358 Quem atacaria a Terra dos Sonhos? 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,653 Tirando Bentwood, Dankmire ou a Terra das Máquinas. 17 00:01:10,737 --> 00:01:13,364 Ou aqueles adolescentes que atropelamos. 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,785 Tem um número impressionante de inimigos para a sua idade. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,913 Aceite, Bean, nós não fomos talhados para liderar. 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,123 Não consegue nem cuidar das botas. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 Que saudade de calçados… 22 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Posso não ser talhada… 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,505 -Nem apta a liderar. -Nem capacitada. 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 Nem sociopata a ponto de liderar. 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Garota, você é o tipo errado de loucura. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 Este reino não precisa de mais loucura. 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Muito bem, o Zøg parou de… 28 00:01:42,268 --> 00:01:46,314 Ou dormiu, ou está paradinho com raiva silenciosa. 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,607 Muito bem, Abner. 30 00:01:47,690 --> 00:01:52,737 Entre de mansinho e deixe o poodle assado perto pra ele cheirar, mas não demais. 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,532 Ele já comeu almofadas dormindo. 32 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 Entre e saia voando. 33 00:01:57,117 --> 00:02:01,371 Pronto? Muito bem. Fez seu testamento, né? Bom. Pode ir. 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 Ei, espere aí. 35 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 Isso não é poodle, tem gosto de shih-tzu. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 A catapulta não! 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 Turbisco? Poderia vir aqui, por favor? 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,684 CAPÍTULO 29 A LOUCURA DO REI 39 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 Você voltou? Trouxe armas e dinheiro de Bentwood? 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 Não, falhei majestosamente. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,903 Esse devia ser o lema da família. 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Espere aí, Oona, vai a algum lugar? 43 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 De novo! 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 Hora de trocar de pele e partir, Bean. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,456 Quanto mais ficar em terra, mais fraca pareço no mar. 46 00:02:45,540 --> 00:02:49,961 Pirataria faz perder a cabeça, não é engraçado. Ou é? 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Mas não vou conseguir sem você! 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 Elfo e Luci são tudo que tenho, o que não é muita coisa. 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Se não for agora, não voltarei na hora menos esperada. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,973 Uma Oona poderosa ajudará mais a Bean no futuro. 51 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 Mas talvez não tenhamos futuro se for agora. 52 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 Uma fumaça maligna vem pra cima de nós. 53 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 Deixa de drama. Sou rainha nisso. Avante! 54 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 Oona, não! 55 00:03:12,859 --> 00:03:16,696 Saberá o que fazer. É mais capaz do que não acha. 56 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 Adeus, maluquete. 57 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 Como lagartixa. 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,498 Lagartixa, não, salamandra! 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,085 Que gostoso! 60 00:03:31,169 --> 00:03:35,340 Sim, e quando eu puser glitter, vai parecer um fodão da pesada. 61 00:03:36,007 --> 00:03:39,510 Derek. E nova fada irritada de que gosto. 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 Oi, Oona, o que está pegando? 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 As ventosas. Vou picar a mula por um tempo. 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 Mas e eu? Não quero ficar na Terra dos Sonhos. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,940 Bean e o pai me esgotam emocionalmente. 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,317 Além disso, não sou mais o bonitinho. 67 00:03:54,400 --> 00:03:58,279 Mas com umas cicatrizes e minha tatuagem pelada, será meu sonho. 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 Adeus, Derek. Eu te amo. Não me siga. 69 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Que fala mais ambígua… 70 00:04:06,704 --> 00:04:10,625 Mamãe, espere! Minhas necessidades superam seu desdém! 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Içar velas! 72 00:04:17,924 --> 00:04:18,800 Eu sabia. 73 00:04:18,883 --> 00:04:20,760 Engoli muita água do mar. 74 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 Derek e Oona. Sentirei falta dela. 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,561 Caramba! Ela levou as drogas. 76 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 Não, a fumaça foi da Terra Ruim pra Terra Pior Ainda! 77 00:04:34,565 --> 00:04:38,111 Devem ser os adolescentes bocudos se chapando no mato. 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 Que bom que os atropelamos! 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,449 Vamos criar uma gangue e expulsar o Elfo. O nome é "Luci e Amiga". 80 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 Quietos, garotos. Vou alertar meu pai maluco. 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 Se não o curar, vai matar. 82 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 A princesa voltou. Que notícias traz de Bentwood? 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Nenhuma boa. 84 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 Mas topei com Grindl, velha amiga do Bruxério. 85 00:04:56,296 --> 00:05:00,675 -Fizeram escola de bruxaria juntos? -Foi na faculdade do bairro. 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 Repeti porque trabalhava em excesso. 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,764 Não é mole ser mago e carregador no golfe ao mesmo tempo. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 Enfim, preciso falar com meu pai. 89 00:05:10,184 --> 00:05:13,980 Melhor não entrar aí, a menos que curta morrer. 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,899 Melhor vestir armadura antes. 91 00:05:16,983 --> 00:05:21,529 Ou manto da invisibilidade. Eu tinha um agora mesmo. 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 Ele não vai machucar a filhinha. 93 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 Nem meus punhos de ferro. 94 00:05:27,368 --> 00:05:29,620 Eu aposto no balofo. 95 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 Pai? 96 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 Sou eu. 97 00:05:41,215 --> 00:05:44,635 A filha favorita? A bêbada? 98 00:05:44,719 --> 00:05:48,056 A grande decepção? A que atirou em você? 99 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 Beanie… 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Está tudo bem, pai. Conte comigo. 101 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 Não vamos dizer nada pra irritar o Porco Louco. 102 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 -Puxa o carro! -Puxa o carro! 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Que carro? Onde? 104 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 Estava escondido debaixo do trono desde terça. 105 00:06:13,372 --> 00:06:15,875 Ao menos este lado da cabeça não está ferido. 106 00:06:16,375 --> 00:06:20,296 Olha esse velho tolo irritado. Claro que não serve pra governar. 107 00:06:20,379 --> 00:06:21,255 Você acha? 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 Tiabeanie, sabe que… 109 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 Mulheres não podem falar na câmara do conselho. 110 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 É a lei. 111 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 É uma lei estúpida. 112 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 Por que não param de ofegar e mudam a lei? 113 00:06:32,892 --> 00:06:34,977 Só o rei pode mudar a lei. 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,438 Mas, agora, ele não consegue nem se trocar. 115 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 Ouviram bem. O rei está de fralda. 116 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Parem de desaprovar! Temos assuntos mais urgentes! 117 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 Mas que ridículo! 118 00:06:46,155 --> 00:06:50,743 O rei Zøg é um perigo para si mesmo e, mais importante, para mim. 119 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 Ele deve ser contido e posto em algum lugar. 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 E quem governará o reino? 121 00:06:54,914 --> 00:06:57,458 Com o Derek no mar, ninguém. 122 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 Não vai ser fácil abafar isso! 123 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Sei um lugar pra manter o Zøg que é à prova de som. 124 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 Foi onde pusemos a banda de zydeco. 125 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 Verdade. Stan está falando, é claro, do Manicômio do Velho Castelo. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,724 Se pusermos o Zøg lá, quem terá coragem de falar com ele? 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Eu, não. Hospital me arrepia. 128 00:07:16,310 --> 00:07:21,607 Sim, aquele lugar assusta até a mim. E sabem que adoro zydeco. 129 00:07:21,691 --> 00:07:26,362 A princesa bocuda o acalma. 130 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Imagino que sim. 131 00:07:28,114 --> 00:07:31,868 Ela deve ser a única corajosa ou tola o bastante. 132 00:07:31,951 --> 00:07:36,372 Agora vêm rastejando, implorando para eu falar com meu pai? 133 00:07:36,456 --> 00:07:39,208 Só falo se rastejarem e implorarem. 134 00:07:40,835 --> 00:07:43,963 Por favor. 135 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 MANICÔMIO DO VELHO CASTELO FESTA DE ZYDECO NA 6ª 136 00:07:56,642 --> 00:07:58,478 Oi, pai, trouxe o jantar. 137 00:07:58,561 --> 00:07:59,854 Com molho? 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 Escute, precisamos conversar. 139 00:08:02,565 --> 00:08:06,819 Precisamos trabalhar juntos, mas precisa me deixar ajudar. 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,535 Sim, é a sua sopa favorita. Manteiga derretida. 141 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 Enfim, você precisa saber 142 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 que tem uma coisa vindo pra Terra dos Sonhos. 143 00:08:18,789 --> 00:08:23,503 Não sabemos se é um exército, monstro, temporal ou sei lá o quê. 144 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 É uma fumaça verde. 145 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 Fumaça verde? 146 00:08:27,882 --> 00:08:31,427 Eu sei, mas tenha calma. Nós daremos conta junto. 147 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 E, por "nós", digo principalmente você, 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 porque, caramba, comandar é estressante. 149 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 Entendo perfeitamente por que pirou. Não estou ajudando, né? 150 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 Mais, por favor. 151 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 Sei que sabe o que fazer. 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 Aí dentro de você, 153 00:08:45,566 --> 00:08:48,694 junto com a comida e as peças de xadrez que comeu ontem, 154 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 está aí, né? 155 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 Sim, sei o que está dizendo. 156 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 Espere, eu sei o que diz. 157 00:08:57,286 --> 00:09:01,249 Os anos vivendo com um pai resmungão e distante deram resultado. 158 00:09:01,332 --> 00:09:02,542 Tive uma ideia. 159 00:09:06,546 --> 00:09:07,380 Idiotas… 160 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 Tapado. 161 00:09:15,304 --> 00:09:17,932 Me anuncie com música, Luci. 162 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 Muito bem. Todos calados. 163 00:09:22,311 --> 00:09:25,439 A princesa tem uma proclamação do rei Zøg. 164 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Quieto, Elfo, ainda não acabei. 165 00:09:32,822 --> 00:09:38,369 Obrigado. Essa peça se chama "Quieto, Elfo" em mi bemol. Elfo? 166 00:09:38,452 --> 00:09:40,913 Que ótimo! Parem de aplaudir. 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,165 Chega. Vamos parando, por favor. 168 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 Ainda tem uma pessoa. Vamos parar. 169 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 -Turbisco! -Foi mal. 170 00:09:48,963 --> 00:09:53,676 A princesa Tiabeanie traz uma proclamação do rei Zøg. 171 00:09:53,759 --> 00:09:57,597 Por ordem do meu pai, devemos nos preparar para um ataque. 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Além disso, meu pai disse: 173 00:10:01,267 --> 00:10:04,895 "Mande os imbecis fazerem o que você mandar." 174 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 E por "você", ele quis dizer eu. 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,357 Continuando… 176 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 "Os idiotas são tão tapados que acreditarão em qualquer coisa." 177 00:10:12,361 --> 00:10:15,197 Acredito em qualquer coisa e não sou idiota. 178 00:10:15,281 --> 00:10:19,035 "Depois que o maior idiota falar, acabe." 179 00:10:19,118 --> 00:10:20,494 Reunião suspensa. 180 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 O que aconteceu? 181 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 Zøg? 182 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Zøg! 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 Dag? Dagmar, é você? 184 00:10:39,722 --> 00:10:42,516 Deixe-me entrar, Zøg, e eu te libertarei. 185 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 Finalmente estou ouvindo vozes fora da minha cabeça. 186 00:10:48,606 --> 00:10:51,067 Pai, trouxe o lanchinho da meia-noite. 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,488 Tinha pouca coisa na cozinha, mas trago bolachas gigantes. 188 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Lembra que executou o inventor delas? 189 00:10:58,908 --> 00:11:01,827 Ai, não! Pai? Isto é ruim. 190 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 Muito ruim. 191 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Quem está aí em cima? 192 00:11:15,007 --> 00:11:17,760 É só o Mertz. Apenas o Mertz! 193 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 Não é apenas eu! É só o Turbisco! 194 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 Abaixem a ponte levadiça já 195 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 ou subo aí e esgano os dois! 196 00:11:26,936 --> 00:11:30,731 O único jeito de subir aqui é pela porta secreta à esquerda! 197 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Será o próximo, Turbisco! 198 00:11:45,788 --> 00:11:47,665 Ei, gente! Viram meu pai? 199 00:11:47,748 --> 00:11:49,166 Ele foi por ali. 200 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 Opa, eu soltei. 201 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Não! 202 00:11:52,878 --> 00:11:55,965 Que lugar horrendo! Quem manda aqui? 203 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Quem é esse cara? 204 00:11:58,717 --> 00:11:59,844 O rei! 205 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 O que está fazendo aqui? 206 00:12:01,637 --> 00:12:06,517 Devia proteger o castelo da fumaça verde que está vindo. 207 00:12:06,600 --> 00:12:09,728 Escute, amigo, volte na moita pro castelo. 208 00:12:09,812 --> 00:12:14,108 Não pode ficar na rua assim… Toda essa ralé… 209 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 Ficou louco? 210 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 Pai? Cadê você? 211 00:12:23,951 --> 00:12:27,163 Entre. Está quentinha. 212 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 ÁGUA COM MEU SABOR 15 CENTAVOS A CANECA 213 00:12:33,461 --> 00:12:34,920 BECO DOS ELFOS REDUZA SEU PADRÃO 214 00:12:35,004 --> 00:12:37,173 Por que tudo fica menor? 215 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 Tá, depois a gente se fala. 216 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 Ei, garota! 217 00:12:57,485 --> 00:13:00,112 Agora tem bolhas! Catorze centavos! 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,280 Esqueça. 219 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 ÁGUA COM MEU SABOR 14 CENTAVOS A CANECA 220 00:13:04,408 --> 00:13:06,035 Já vendeu alguma caneca? 221 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 Treze centavos! 222 00:13:13,792 --> 00:13:14,627 Valeu! 223 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 Desculpe! 224 00:13:18,255 --> 00:13:19,548 PATRULHA DA PESTE Nº 2 225 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 Ai, não, ele está no Salto dos Perdedores! Acima da Praia do Respingo! 226 00:13:29,475 --> 00:13:31,477 LELÉ DA CUCA 227 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 Oi, pai. Por favor, não fuja. 228 00:13:40,236 --> 00:13:43,405 Vamos, o que foi? Fale comigo. 229 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 Agora não fala mais? 230 00:13:46,116 --> 00:13:47,993 Nem grasna, pelos velhos tempos? 231 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 Não quer comer bolachas? 232 00:13:52,915 --> 00:13:55,918 Pai, diga algo. 233 00:13:58,128 --> 00:14:03,801 Vamos para casa. O reino precisa de você. Eu preciso muito que você fale. 234 00:14:14,979 --> 00:14:18,691 Pai, muita gente acha que você não tem mais jeito. 235 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 E agora está usando a coroa ao contrário, 236 00:14:21,277 --> 00:14:23,654 e a bunda de fora é um empecilho, 237 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 mas sei que pode melhorar. 238 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 E estarei do seu lado até que melhore. 239 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Droga! Pai! 240 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 MAL-ASSOMBRADO! ASSUSTADOR! DESAGRADÁVEL! 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 Oi, Beanie! Venha cá! Vamos, Beanie! 242 00:14:36,250 --> 00:14:37,209 SUBSTITUA SEU FILHO 243 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 Muito bem. 244 00:14:40,045 --> 00:14:42,673 Olá! Parece alguém que conheço. 245 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 Acho que não. Nunca fui preso com pinguços. 246 00:14:47,595 --> 00:14:48,470 Ei! 247 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 Brincadeira. Parece que aguenta piada. 248 00:14:50,931 --> 00:14:53,225 Você se olha no espelho todo dia, né? 249 00:14:54,018 --> 00:14:57,396 Pai, voltou a falar! Vamos pra casa comemorar! 250 00:15:00,107 --> 00:15:04,194 Não viu? Ele fala através de mim, mas não é de graça. 251 00:15:05,529 --> 00:15:08,657 Não posso me separar desse. É o Sardento. 252 00:15:08,741 --> 00:15:11,327 É um menino muito levado, mas é meu favorito. 253 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 É praticamente meu filho, 254 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 mas não amamentaria essa boca de madeira lascada! Ele morde. 255 00:15:17,499 --> 00:15:21,045 Não se interessa pelo boneco de sapo sem olhos? 256 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 O interior da bunda é acolchoado com lírio. 257 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 O boneco desbocado mexe com ele. 258 00:15:26,926 --> 00:15:28,344 E minha baixa autoestima. 259 00:15:28,427 --> 00:15:31,805 Chega de papo, dentuça viciada em gim. 260 00:15:31,889 --> 00:15:33,641 Ponha numa sacola, por favor. 261 00:15:34,558 --> 00:15:37,144 BONECOS PARA VENTRÍLOQUO 262 00:15:37,227 --> 00:15:39,939 Instruções de uso ou alertas agourentos? 263 00:15:40,022 --> 00:15:43,150 Puxa vida, não. Aproveite! Não aceitamos devoluções! 264 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Tchau, Sardento! 265 00:15:56,956 --> 00:16:01,627 A casa de um homem é seu castelo, mas isto é um lixo. 266 00:16:01,710 --> 00:16:04,713 A sala do trono não costuma estar assim, 267 00:16:04,797 --> 00:16:08,008 mas meu pai teve anos difíceis. 268 00:16:08,092 --> 00:16:11,971 A Benta só limpa às terças. Ser rei é de enlouquecer. 269 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 Nem me fale! 270 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 Pelo jeito como Zøg foi torturado, 271 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 não espanta que ele não fala mais, né? 272 00:16:19,228 --> 00:16:21,730 É "que ele não fale mais". 273 00:16:21,814 --> 00:16:23,816 Espere aí. Torturado? Como? 274 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 Zøg foi abandonado para morrer com um buraco no peito. 275 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Disseram que a filha amada havia sido queimada viva. 276 00:16:30,364 --> 00:16:34,243 Foi enterrado vivo num caixão de pinho. Isso é tortura! 277 00:16:34,326 --> 00:16:37,663 Eu sei. Tenho amigos que são caixões de pinho. 278 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 Princesa, o rei fugiu do manicômio, 279 00:16:41,125 --> 00:16:45,379 e o aloprado está sentado aí com um bonequinho lindo no colo. 280 00:16:46,255 --> 00:16:48,924 Será sensato o Zøg ficar desamarrado? 281 00:16:49,008 --> 00:16:49,842 Ele está bem. 282 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 O boneco o acalma e permite que se exprima 283 00:16:52,970 --> 00:16:55,347 sem recorrer a grasnados e socos. 284 00:16:56,265 --> 00:16:59,560 O castelo já tem um bobo. Certo, bobo? 285 00:17:00,394 --> 00:17:02,146 Essa foi boa, Majestade. 286 00:17:02,771 --> 00:17:05,816 -O reino precisa… -Acha que ignorar me afasta, 287 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 mas só me deixa mais chato! 288 00:17:08,569 --> 00:17:10,279 Aprendi a lição. 289 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 O reino precisa se preparar 290 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 para a chegada da fumaça verde e temos uma pergunta. 291 00:17:16,368 --> 00:17:17,786 Qual? 292 00:17:17,870 --> 00:17:21,498 Como nos preparamos para a chegada da fumaça verde? 293 00:17:22,624 --> 00:17:26,962 Quer saber qual é a coisa mais importante ao se preparar pra um ataque? 294 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 Sim. 295 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 -Aproxime-se. -Tá. 296 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Mais. 297 00:17:32,885 --> 00:17:33,927 Mais perto. 298 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Viu? Tome cuidado com a minha mão! 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 Olha só! Deixou marca! 300 00:17:41,143 --> 00:17:43,520 Ele quer que sejamos vigilantes. 301 00:17:46,940 --> 00:17:50,736 A grande muralha não vai deter a fumaça. As redes, idiotas! 302 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 Ei, cuidado. Essa escada é meu tio. 303 00:17:55,282 --> 00:17:59,828 Mais importante do que uma boa defesa é um bom ataque. 304 00:17:59,912 --> 00:18:01,371 Ouviram. Precisamos de armas. 305 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 Precisamos de coragem e estratégia brilhante. 306 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 -Esconder-se é uma arma? -Não. 307 00:18:06,043 --> 00:18:08,253 -Esconder-se é coragem? -Não. 308 00:18:08,337 --> 00:18:10,506 Esconder-se é uma estratégia brilhante? 309 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Bem, sim. 310 00:18:15,594 --> 00:18:18,097 Sargento Bom de Tato, sinta a vulnerabilidade. 311 00:18:19,348 --> 00:18:24,228 Sim. Teme se expor às pessoas e se esconde atrás do sarcasmo. 312 00:18:24,311 --> 00:18:27,022 Falei do plano de batalha, mas é bom saber. 313 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 Jenkins, cuide de seus problemas. 314 00:18:30,943 --> 00:18:33,654 Precisam estar prontos para mais uma coisa. 315 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 Qual? 316 00:18:35,030 --> 00:18:37,908 Aproxime-se, pois não quero pânico. 317 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Sim? 318 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 Mais perto? 319 00:18:40,077 --> 00:18:44,581 Não vou cair nessa de novo. Vai me bater. 320 00:18:44,665 --> 00:18:46,708 Não vou bater, eu prometo! 321 00:18:46,792 --> 00:18:48,043 -Promete? -Sim! 322 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 De verdade? 323 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Sem brincadeiras, é uma situação séria. 324 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 -Está bem. -Combinado. 325 00:18:53,715 --> 00:18:56,468 -Deve se aproximar. -Está certo. 326 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Mais perto. 327 00:18:59,138 --> 00:19:02,015 Quer saber o que é importante num cerco? 328 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 Quero, sim. 329 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Aproxime-se mais. 330 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 As pessoas não podem sentir fome! 331 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 Você prometeu! 332 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 Sim, prometi que não ia bater. 333 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Foi por isso que mordi. Da próxima, eu corto. É. 334 00:19:20,033 --> 00:19:22,327 Vamos estocar comida e bebida. 335 00:19:26,999 --> 00:19:30,210 Trouxemos chiclete normal e de suicídio, 336 00:19:30,294 --> 00:19:32,671 caso o pior aconteça. 337 00:19:32,754 --> 00:19:34,590 Está bem, coloquem ali. 338 00:19:45,267 --> 00:19:46,101 Uva. 339 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 Não, obrigado. 340 00:19:49,104 --> 00:19:53,233 Os preparativos progridem melhor que nossas fantasias mais loucas. 341 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 E devia ver as fantasias dele! 342 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 Bota doença e depravação nisso! 343 00:19:57,946 --> 00:20:01,408 Ninguém se iguala a ele em doença e depravação! 344 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Terminou? Logo seremos massacrados. 345 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 Estamos trabalhando bem juntos preparando o reino. 346 00:20:08,874 --> 00:20:12,252 Eu me sinto otimista com o futuro banho de sangue. 347 00:20:13,795 --> 00:20:14,713 Boa noite, pai. 348 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 Boa noite, Bean. 349 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 De agora em diante, me chame de Sardento. 350 00:20:25,098 --> 00:20:30,103 Nada ficará normal tão cedo, né? 351 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 O que você acha? 352 00:20:40,530 --> 00:20:43,951 ABERTO DESDE 711 353 00:20:49,164 --> 00:20:50,707 Muito bem, bebuns. 354 00:20:50,791 --> 00:20:55,003 Não precisam morrer em casa, mas não podem morrer aqui. Fora! 355 00:20:58,590 --> 00:21:02,844 Acham que devo afastar meu pai do boneco que dá suporte emocional? 356 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 E, se eu fizer isso, ele ainda governará? 357 00:21:05,347 --> 00:21:07,557 Aceite. É você quem está governando. 358 00:21:07,641 --> 00:21:11,687 O boneco só conta piadas velhas de madeira que magoam pessoas. 359 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 Bean, você é quem manda. 360 00:21:14,106 --> 00:21:15,065 Quieto, mula. 361 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 Só tem um jeito de saber quem manda mesmo. 362 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 Bons sonhos, Sardento. 363 00:22:18,253 --> 00:22:21,006 Pai, são 3h da madrugada e não está na cama. 364 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 Nem na cozinha. 365 00:22:22,341 --> 00:22:24,509 Passou pelo meu quarto agorinha? 366 00:22:25,552 --> 00:22:27,679 Pai, o que fez com o Sardento? 367 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 Olá, Bean. Sentiu saudades? 368 00:22:31,767 --> 00:22:33,268 Pai, isso não é bom. 369 00:22:33,351 --> 00:22:36,063 Mas, se continuar tentando, sei que pode melhorar. 370 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 É impossível. Olhe para mim. 371 00:22:39,483 --> 00:22:41,359 Não, olhe para mim. 372 00:22:42,152 --> 00:22:44,321 Sou apenas a casca frágil de um homem. 373 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 Nem consigo mais grasnar. 374 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 Viu? Eu ia adorar ser o herói da história, 375 00:22:51,411 --> 00:22:55,665 mas nem consigo segurar uma colher. Tenho medo delas agora. 376 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 Lembra quando me dei aqueles prêmios de gênio? 377 00:22:59,669 --> 00:23:02,422 Que bom que os prêmios não estão aqui pra ver isto. 378 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Até você sabe que eu já era, Beanie. 379 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 Impossível, pai. Preciso de você aqui. 380 00:23:09,554 --> 00:23:13,475 E eu preciso de você. Aqui! Você dá conta disso, Beanie. 381 00:23:13,558 --> 00:23:16,937 Dou conta do quê? Pai, por favor, não me peça isso. 382 00:23:17,020 --> 00:23:21,608 Se eu não for agora, talvez nunca consiga voltar. 383 00:23:21,691 --> 00:23:23,401 Mas quem cuidará do reino? 384 00:23:23,485 --> 00:23:26,071 Pai, eu não conseguirei sozinha. 385 00:23:26,822 --> 00:23:29,074 Beanie, você já conseguiu. 386 00:23:29,157 --> 00:23:31,743 Está governando há esse tempo todo. 387 00:23:34,663 --> 00:23:36,915 Obrigada por ser meu pai. 388 00:23:36,998 --> 00:23:39,167 Muita gente me deixou nesta vida, 389 00:23:39,251 --> 00:23:42,546 mas você sempre esteve comigo. 390 00:23:42,629 --> 00:23:46,174 Seu rosto estúpido, grosseiro e gritante sempre estava. 391 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 Volte, tá? 392 00:23:48,301 --> 00:23:50,554 Seja uma boa rainha, Beanie. 393 00:23:50,637 --> 00:23:53,557 Por mim. E por mim. 394 00:23:54,057 --> 00:23:55,934 E pelo reino. 395 00:23:56,017 --> 00:23:57,811 O que diz, princesa? 396 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 Meu pai precisa se afastar um pouco. 397 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Está na hora de ir, pai. 398 00:24:55,327 --> 00:24:57,287 Oi, eu sou o Chazzzzz. 399 00:24:57,370 --> 00:25:01,708 Serei seu cocheiro e guia turístico pelas próximas 23 horas. 400 00:25:01,791 --> 00:25:04,377 Vou avisando que a viagem pode ser sacolejante. 401 00:25:04,461 --> 00:25:09,466 Por segurança, mantenha braços e pernas sempre dentro da carroça. 402 00:25:09,549 --> 00:25:10,967 Tenho um facão. 403 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Nossa rainha. 404 00:26:21,329 --> 00:26:26,334 Legendas: Leandro Woyakoski