1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,572 Selamat datang ke Dreamland! Terima kasih menaiki Ekspres Turbish! 3 00:00:30,655 --> 00:00:31,781 Nasib baik. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,452 Khinzir kecil terpaksa buang air sepanjang perjalanan. Tepi sikit. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,288 Turbish, awak bertimbang rasa. 6 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Patik bukan melutut, patik hampir mati. 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 Tunggu sekejap. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 Apa asap hijau yang pelik itu? 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 Nah, ia dicuri dari Odval. 10 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Lihat, di seberang Gunung Merisaukan! 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,053 Hei, berhenti khuatir. 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 Mungkin tentera berarak untuk membunuh semua. 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 Saya nak ambil snek. Adakah saya nampak gemuk? Awaklah. 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,563 Awak akan mati tak lama lagi. 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,358 Siapa yang mahu menyerang Dreamland? 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,653 Selain Bentwood. Atau Dankmire. Atau Steamland. 17 00:01:10,737 --> 00:01:13,364 Atau budak remaja yang kita langgar tadi. 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,785 Bilangan musuh awak mengagumkan untuk umur awak. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,913 Terimalah, Bean. Kita berdua memang tak layak memimpin. 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,123 Kasut but awak sendiri awak tak tahu. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 Beta rindu pakai kasut. 22 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Mungkin bukan untuk memimpin… 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,505 - Atau sesuai memimpin. - Atau lengkap memimpin. 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 Atau cukup sociopath untuk memimpin. 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Awak memang jenis gila yang lain. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 Perkara akhir kerajaan ini perlu adalah lebih gila. 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Baik, Zog telah berhenti… 28 00:01:42,268 --> 00:01:46,314 Sama ada baginda tidur, atau duduk diam dalam keadaan marah. 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,607 Okey, Abner. 30 00:01:47,690 --> 00:01:52,737 Masuk dengan senyap, letak anjing poodle bakar agar terhidu, jangan terlalu dekat. 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,532 Baginda diketahui mampu makan sofa dalam tidurnya. 32 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 Kemudian, cepat keluar. 33 00:01:57,117 --> 00:02:01,371 Awak bersedia? Sudah bersedia? Baik. Awak dah buat wasiat, bukan? Bagus, pergi. 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 Hei, tunggu sebentar. 35 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 Ini bukan anjing poodle. Rasa seperti Shih Tzu. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 Tidak! Bukan dengan lastik! 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 Turbish? Boleh ke sini sebentar? 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,684 KEGILAAN RAJA ZØG 39 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 Anakanda dah pulang? Dapat wang dan senjata Bentwood? 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 Tidak, anakanda rosakkannya. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,903 Itu patut jadi moto keluarga. 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Tunggu, bonda nak ke mana? 43 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 Sekali lagi! 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 Tiba masanya untuk salin kulit dan pergi, Bean. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,456 Semakin lama bonda di darat, semakin lemah bonda di laut. 46 00:02:45,540 --> 00:02:49,961 Melanun ialah perniagaan kejam, dan ia bukan jenaka. Atau tidak? 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Anakanda tak mampu tanpa bonda. 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 Cuma ada Elfo dan Luci. Itu pun bukan tak begitu membantu. 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Jika bonda tak pergi, bonda tak dapat kembali apabila tak dijangka. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,973 Oona yang kuat lebih membantu pada masa akan datang. 51 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 Kita mungkin tiada masa depan jika bonda pergi. 52 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 Sejenis kepulan asap jahat menghala ke sini. 53 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 Jangan berdrama. Itu ialah tugas bonda. Melambai. 54 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 Oona, tidak! 55 00:03:12,859 --> 00:03:16,696 Anakanda tahu apa nak dibuat. Anakanda mampu dari yang anakanda tahu. 56 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 Selamat tinggal, si gila. 57 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 Gaya cicak. 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,498 Bukan cicak, neut! 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,085 Ini rasa menyenangkan. 60 00:03:31,169 --> 00:03:35,340 Ya. Lepas patik taburkan kilauan, awak akan nampak lebih hebat. 61 00:03:36,007 --> 00:03:39,510 Derek. Dan gadis pari-pari marah baharu yang beta suka. 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 Hei, Oona, bagaimana tergantung? 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 Dengan cawan sedutan. Dengar, bonda akan pergi sebentar. 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 Anakanda bagaimana? Anakanda tak mahu tinggal di Dreamland. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,940 Bean dan ayahanda hanya memenatkan secara emosi. 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,317 Tambahan lagi, anakanda tak lagi comel. 67 00:03:54,400 --> 00:03:58,279 Ya, beberapa parut dan tatu bogel patik, awak ialah lelaki idaman. 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 Selamat tinggal, Derek. Bonda sayang anakanda, jangan ikut. 69 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Itu ada makna tersirat. 70 00:04:06,704 --> 00:04:10,625 Bonda, tunggu! Keperluan anakanda melebihi keengganan bonda. 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Berlayar! 72 00:04:17,924 --> 00:04:18,800 Beta dah agak. 73 00:04:18,883 --> 00:04:20,760 Saya menelan banyak air laut. 74 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 Derek dan Oona. Saya akan merindui dia. 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,561 Tak guna! Dia ambil dadahnya sekali. 76 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 Alamak, asap bergerak dari Tanah Buruk ke Tanah Lebih Buruk! 77 00:04:34,565 --> 00:04:38,111 Mungkin remaja-remaja bijak khayal di dalam hutan lagi. 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 Saya lega kita langgar mereka. 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,449 Kita patut tubuh geng dan usir Elfo. Namakannya "Luci dan Sahabat." 80 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 Diamlah. Saya nak beri amaran kepada ayahanda. 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 Ini akan menyembuhkan atau membunuhnya. 82 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 Puteri dah kembali. Apa berita mengenai Bentwood? 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Ia tidak baik. 84 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 Beta bertemu Grindl, rakan lama Sorcerio. 85 00:04:56,296 --> 00:05:00,675 - Awak pergi ke sekolah sihir bersama? - Lebih kepada kolej komuniti ahli sihir. 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 Patik gagal kerana terlalu banyak bekerja. 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,764 Sukar menjadi ahli sihir dan kedi golf pada masa yang sama. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 Apa pun, beta nak jumpa ayahanda. 89 00:05:10,184 --> 00:05:13,980 Awak tak nak masuk ke sana, kecuali awak nak menempah maut. 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,899 Mungkin puteri perlu pakai perisai dulu. 91 00:05:16,983 --> 00:05:21,529 Atau jubah yang tidak kelihatan. Patik ada satu di sini sebentar tadi. 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 Baginda takkan usik puteri kesayangannya. 93 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 Atau tumbukan padunya. 94 00:05:27,368 --> 00:05:29,620 Saya bertaruh pada lelaki gemuk. 95 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 Ayahanda? 96 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 Ini anakanda. 97 00:05:41,215 --> 00:05:44,635 Anak kesayangan ayahanda? Yang pemabuk itu? 98 00:05:44,719 --> 00:05:48,056 Yang paling mengecewakan? Yang menembak ayahanda? 99 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 Beanie… 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Tak apa, ayahanda. Anakanda ada di sini. 101 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 Jangan sebut apa-apa yang buat Si Babi Gila murka. 102 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 Tunduk! 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Itik? Di mana? 104 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 Saya bersembunyi di bawah takhta sejak Selasa. 105 00:06:13,372 --> 00:06:15,875 Sekurang-kurangnya bahagian kepala ini tak rosak. 106 00:06:16,375 --> 00:06:20,296 Lihat si tua muram itu. Jelas sekali dia tak layak untuk memimpin. 107 00:06:20,379 --> 00:06:21,255 Yakah? 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 Tiabeanie, puteri tahu… 109 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 Wanita tidak dibenarkan untuk berucap dalam dewan. 110 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Itu undang-undang. 111 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 Itu undang-undang bodoh. 112 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 Apa kata berhenti terkejut dan ubahnya? 113 00:06:32,892 --> 00:06:34,977 Cuma raja boleh ubah undang-undang. 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,438 Kini, diri dia pun dia tak mampu ubah. 115 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 Betul. Raja sudah tidak waras. 116 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Berhenti berdehem! Kita ada perkara lebih mustahak! 117 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 Ini tak masuk akal! 118 00:06:46,155 --> 00:06:50,743 Raja Zog berbahaya bagi dirinya sendiri dan yang lebih penting, bagi saya. 119 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 Dia mesti dikekang dan diletakkan di suatu tempat. 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Lalu siapa yang akan memerintah? 121 00:06:54,914 --> 00:06:57,458 Derek sudah belayar di laut, tiada siapa. 122 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 Anda akan mempunyai kesukaran untuk menyimpan rahsia! 123 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Saya tahu tempat untuk Zog dan benar-benar kalis bunyi. 124 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 Di situ kami letak kumpulan zydeco itu. 125 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 Itu betul. Stan bercakap tentang Wad Mental Istana Lama. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,724 Jika kita letak Zog di sana, siapa berani untuk bercakap dengannya? 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Bukan saya. Hospital menakutkan saya. 128 00:07:16,310 --> 00:07:21,607 Ya, tempat itu juga menakutkan saya. Awak tahu, saya suka zydeco. 129 00:07:21,691 --> 00:07:26,362 Puteri mulut besar itu mampu menenangkan raja. 130 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Harapnya begitu. 131 00:07:28,114 --> 00:07:31,868 Dia mungkin satu-satunya yang cukup berani atau bebal. 132 00:07:31,951 --> 00:07:36,372 Jadi sekarang awak akan merangkak merayu beta untuk bercakap dengan ayahanda? 133 00:07:36,456 --> 00:07:39,208 Beta akan lakukannya jika awak merangkak dan merayu. 134 00:07:40,835 --> 00:07:43,963 Tolonglah. 135 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 WAD MENTAL ISTANA LAMA JAMBORI ZYDECO - JUMAAT MALAM 136 00:07:56,642 --> 00:07:58,478 Ayahanda, anakanda bawa makanan malam. 137 00:07:58,561 --> 00:07:59,854 Dengan kuah? 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 Anakanda nak beritahu ayahanda sesuatu. 139 00:08:02,565 --> 00:08:06,819 Kita mesti bekerjasama. Anakanda perlukan bantuan ayahanda. 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,535 Ya, ini sup kegemaran ayahanda. Mentega cair. 141 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 Rasanya ayahanda patut tahu 142 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 bahawa ada benda menuju ke Dreamland. 143 00:08:18,789 --> 00:08:23,503 Kami tidak tahu sama ada tentera atau raksasa atau ribut, atau apa. 144 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 Ia asap hijau. 145 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 Asap hijau? 146 00:08:27,882 --> 00:08:31,427 Anakanda tahu, tapi tenang. Kita boleh melakukan ini bersama. 147 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 Maksud kita, kebanyakan ayahanda, 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 kerana, aduh, beratnya tanggungjawab. 149 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 Anakanda faham ayahanda jadi gila. Ini tak membantu, bukan? 150 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 Nak lagi. 151 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 Anakanda yakin ayahanda tahu apa nak buat. 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 Sesuatu dalam hati ayahanda, 153 00:08:45,566 --> 00:08:48,694 bersama dengan makanan ini dan kepingan catur semalam, 154 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 ada di sana, bukan? 155 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 Anakanda tahu maksudnya. 156 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 Tunggu, anakanda tahu maksudnya. 157 00:08:57,286 --> 00:09:01,249 Sekian lama hidup ada ayah yang mendengus dan renggang akhirnya berbaloi. 158 00:09:01,332 --> 00:09:02,542 Anakanda ada idea. 159 00:09:06,546 --> 00:09:07,380 Orang bodoh… 160 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 Boneka. 161 00:09:15,304 --> 00:09:17,932 Okey, mainkan sedikit bunyi nafiri, Luci. 162 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 Baiklah. Diam, semua orang, diam. 163 00:09:22,311 --> 00:09:25,439 Puteri Tiabeanie ada pengisytiharan dari Raja Zog. 164 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Diam, Elfo, saya belum selesai. 165 00:09:32,822 --> 00:09:38,369 Terima kasih. Itu persembahan berjudul "Diam, Elfo" dalam E flat. Elfo? 166 00:09:38,452 --> 00:09:40,913 Baik. Hebat betul. Berhenti tepuk tangan. 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,165 Cukup. Mari berhenti sekarang. 168 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 Ada seorang lagi. Mari berhenti. 169 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 - Turbish! - Maaf. 170 00:09:48,963 --> 00:09:53,676 Puteri Tiabeanie membawa pengisytiharan dari Raja Zog. 171 00:09:53,759 --> 00:09:57,597 Atas titah ayahanda, Dreamland mesti bersiap siaga menghadapi serangan. 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Titah ayahanda lagi, dan beta memetik, 173 00:10:01,267 --> 00:10:04,895 "Beritahu mereka beta bertitah buat apa yang anakanda suruh." 174 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 Anakanda bermaksud, beta. 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,357 Bersambung… 176 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 "Orang bodoh itu sangat dungu, mereka akan percaya apa sahaja." 177 00:10:12,361 --> 00:10:15,197 Saya percaya apa sahaja dan saya bukan bodoh. 178 00:10:15,281 --> 00:10:19,035 "Apabila yang paling bodoh bercakap, terus buat kesimpulan." 179 00:10:19,118 --> 00:10:20,494 Mesyuarat ditangguhkan. 180 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 Apa yang baru berlaku? 181 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 Zog? 182 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Zog! 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 Dag? Dagmar, dindakah itu? 184 00:10:39,722 --> 00:10:42,516 Izinkan dinda masuk, Zog, dinda akan bebaskan kanda. 185 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 Beta akhirnya mendengar suara dari luar kepala. 186 00:10:48,606 --> 00:10:51,067 Ayahanda, anakanda bawa snek tengah malam. 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,488 Mereka tidak ada banyak barang di dapur, cuma ada keropok gergasi. 188 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Ingat? Ayahanda hukum lelaki yang menciptanya? 189 00:10:58,908 --> 00:11:01,827 Oh tidak! Ayahanda? Ini tidak baik. 190 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 Sangat teruk. 191 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Siapa di sana? 192 00:11:15,007 --> 00:11:17,760 Ia hanya Mertz. Hanya Mertz! 193 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 Bukan hanya saya! Ini hanya Turbish! 194 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 Turunkan jambatan sekarang 195 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 atau beta naik ke sana dan cekik kamu berdua! 196 00:11:26,936 --> 00:11:30,731 Satu-satunya jalan naik ialah pintu rahsia di sebelah kiri tuanku! 197 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Awak seterusnya, Turbish! 198 00:11:45,788 --> 00:11:47,665 Hei! Kamu nampak ayahanda beta? 199 00:11:47,748 --> 00:11:49,166 Baginda pergi arah sana. 200 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 Alamak, saya melepaskannya. 201 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Tidak! 202 00:11:52,878 --> 00:11:55,965 Tempat ini nampak teruk. Siapa yang bertugas di sini? 203 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Siapa lelaki itu? 204 00:11:58,717 --> 00:11:59,844 Raja! 205 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 Apa yang awak buat di sini? 206 00:12:01,637 --> 00:12:06,517 Awak mesti melindungi istana terhadap asap hijau yang menghampiri. 207 00:12:06,600 --> 00:12:09,728 Dengar, kawan, awak mesti menyelinap masuk ke istana. 208 00:12:09,812 --> 00:12:14,108 Awak tidak boleh berada di jalanan seperti ini… Dengan rakyat… 209 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 Adakah awak sudah gila? 210 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 Ayahanda di mana? 211 00:12:23,951 --> 00:12:27,163 Masuklah. Airnya bagus dan suam. 212 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 AIR BERPERISA SAYA 1 CAWAN 15 SEN 213 00:12:33,461 --> 00:12:34,920 LORONG BUNIAN TURUNKAN STANDARD ANDA 214 00:12:35,004 --> 00:12:37,173 Mengapa semuanya semakin kecil? 215 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 Beta cakap kemudian. 216 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 Hei, gadis! 217 00:12:57,485 --> 00:13:00,112 Sekarang dengan buih! 14 sen! 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,280 Lupakan saja. 219 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 AIR BERPERISA SAYA 1 CAWAN 14 SEN 220 00:13:04,408 --> 00:13:06,035 Pernahkah satu cawan terjual? 221 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 Tiga belas sen! 222 00:13:13,792 --> 00:13:14,627 Terima kasih! 223 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 Minta maaf! 224 00:13:18,255 --> 00:13:19,548 PERONDA WABAK NO. 2 225 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 Oh, tidak, dia berada di Jurang Kecewa! Tepat di atas Pantai Percikan! 226 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 Ayahanda, tolong jangan lari. 227 00:13:40,236 --> 00:13:43,405 Mengapa, apa masalahnya? Cakap dengan anakanda. 228 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 Sekarang ayahanda takkan bercakap? 229 00:13:46,116 --> 00:13:47,993 Tanpa teriakan, demi masa dulu? 230 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 Ayuh, mari kita makan keropok? 231 00:13:52,915 --> 00:13:55,918 Ayahanda, katakan sesuatu. 232 00:13:58,128 --> 00:14:03,801 Mari pulang. Kerajaan memerlukan ayahanda. Anakanda juga mahu ayahanda bercakap. 233 00:14:14,979 --> 00:14:18,691 Ayahanda, ramai ingat ayahanda tak boleh diubati. 234 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 Ayahanda pakai mahkota secara terbalik, 235 00:14:21,277 --> 00:14:23,654 dan punggung ayahanda tanpa seluar membuktikan. 236 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 Anakanda tahu ayahanda akan pulih. 237 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 Anakanda akan sentiasa di sisi ayahanda. 238 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Tak guna! Ayahanda! 239 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 BERHANTU! MENYERAMKAN! TIDAK MENYENANGKAN! 240 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 Hai, Beanie! Dekat sini! Ayuh, Beanie, di sini! 241 00:14:36,250 --> 00:14:37,209 GANTI ANAK ANDA 242 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 Okey. 243 00:14:40,045 --> 00:14:42,673 Helo, di sana! Awak seperti seseorang yang saya kenal. 244 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 Saya tidak rasa begitu. Saya tidak pernah disumbat dalam penjara. 245 00:14:47,595 --> 00:14:48,470 Hei! 246 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 Saya bergurau. Awak seperti pandai bergurau. 247 00:14:50,931 --> 00:14:53,225 Awak tengok cermin setiap pagi, bukan? 248 00:14:54,018 --> 00:14:57,396 Ayahanda boleh bercakap! Mari pulang dan raikan! 249 00:15:00,107 --> 00:15:04,194 Awak tak nampak? Dia cakap melalui saya. Tetapi ia bukan percuma. 250 00:15:05,529 --> 00:15:08,657 Saya tidak boleh berpisah dengan yang itu. Itu Freckles. 251 00:15:08,741 --> 00:15:11,327 Dia budak nakal, tapi dia kegemaran saya. 252 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 Dia seperti anak lelaki saya, 253 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 walaupun saya tidak mahu menyusu mulut kayu kasar itu! Dia menggigit. 254 00:15:17,499 --> 00:15:21,045 Mungkin awak berminat patung katak tak bermata ini? 255 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 Dia datang dengan sarung daun teratai. 256 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 Saya fikir boneka menghina menarik minatnya. 257 00:15:26,926 --> 00:15:28,344 Harga diri saya yang rendah. 258 00:15:28,427 --> 00:15:31,805 Saya dah selesai permainkan awak si pemabuk gigi besar. 259 00:15:31,889 --> 00:15:33,641 Kami akan membeli yang ini. 260 00:15:34,558 --> 00:15:37,144 BONEKA VENTRILOKIS 261 00:15:37,227 --> 00:15:39,939 Sebarang arahan operasi atau amaran yang dahsyat? 262 00:15:40,022 --> 00:15:43,150 Alahai, tidak. Bergembiralah! Tiada pulangan balik! 263 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Selamat tinggal, Freckles! 264 00:15:56,956 --> 00:16:01,627 Saya dengar rumah ialah istana, tapi ini tempat pembuangan sampah. 265 00:16:01,710 --> 00:16:04,713 Ya, balairung seri biasanya tidaklah teruk, 266 00:16:04,797 --> 00:16:08,008 tapi ayahanda saya melalui tahun-tahun yang sukar. 267 00:16:08,092 --> 00:16:11,971 Bunty cuma membersihkan pada hari Selasa. Jadi raja boleh buat gila. 268 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 Saya juga bersetuju! 269 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 Zog telah diseksa, 270 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 patutlah dia bukan bercakap lagi, ya? 271 00:16:19,228 --> 00:16:21,730 Ia "tidak bercakap lagi." 272 00:16:21,814 --> 00:16:23,816 Tunggu, diseksa? Bagaimana? 273 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 Zog dibiarkan mati dengan lubang di dadanya. 274 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Dia diberitahu puterinya yang penyayang dibakar di pancang. 275 00:16:30,364 --> 00:16:34,243 Dia dikebumikan hidup-hidup di dalam kotak pain. Itu penyeksaan! 276 00:16:34,326 --> 00:16:37,663 Saya mesti tahu. Beberapa kawan baik saya ialah kotak pain. 277 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 Puteri, raja larikan diri dari wad mental 278 00:16:41,125 --> 00:16:45,379 dan orang gila itu duduk dengan boneka kecil yang menawan di pangkuannya. 279 00:16:46,255 --> 00:16:48,924 Adakah bijak untuk buat Zog terlepas seperti itu? 280 00:16:49,008 --> 00:16:49,842 Dia baik. 281 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 Boneka ini membuatnya tenang dan mengizinkan dia bercakap 282 00:16:52,970 --> 00:16:55,347 tanpa melibatkan teriakan atau tumbukan. 283 00:16:56,265 --> 00:16:59,560 Saya nampak dalam istana ini dah ada boneka. Betul tak? 284 00:17:00,394 --> 00:17:02,146 Bagus sekali, tuanku. 285 00:17:02,771 --> 00:17:05,816 - Kerajaan perlu… - Awak sangka mengabaikan buat saya pergi, 286 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 ia cuma buat saya lebih menjengkelkan. 287 00:17:08,569 --> 00:17:10,279 Anggap patik tewas. 288 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 Kerajaan perlu bersiap siaga 289 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 menghadapi kepulan asap hijau dan kami ada soalan. 290 00:17:16,368 --> 00:17:17,786 Iaitu? 291 00:17:17,870 --> 00:17:21,498 Apa yang kita buat untuk bersedia hadapi kepulan asap hijau? 292 00:17:22,624 --> 00:17:26,962 Awak nak tahu perkara penting dalam menghadapi kemungkinan serangan? 293 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 Ya. 294 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 - Mari dekat. - Okey. 295 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Lebih dekat. 296 00:17:32,885 --> 00:17:33,927 Dekat lagi. 297 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Awak mesti berjaga-jaga dengan tangan saya! 298 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 Lihat! Ia tinggalkan kesan! 299 00:17:41,143 --> 00:17:43,520 Beta rasa maksudnya kita harus berwaspada. 300 00:17:46,940 --> 00:17:50,736 Tembok besar itu takkan menghentikannya. Dapatkan jaring, bodoh! 301 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 Hei, hati-hati. Tangga itu ialah bapa saudara saya. 302 00:17:55,282 --> 00:17:59,828 Apa yang lebih penting daripada pertahanan yang baik ialah serangan yang baik. 303 00:17:59,912 --> 00:18:01,371 Dengar. Kita perlu senjata. 304 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 Kita perlu berani dan strategi cemerlang. 305 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 - Bersembunyi dikira senjata? - Tidak. 306 00:18:06,043 --> 00:18:08,253 - Bersembunyi itu berani? - Tidak. 307 00:18:08,337 --> 00:18:10,506 Bersembunyi ialah strategi cemerlang? 308 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Ya, boleh. 309 00:18:15,594 --> 00:18:18,097 Sarjan Sentuh, rasakan di mana bahagian lemah. 310 00:18:19,348 --> 00:18:24,228 Ya. Awak takut biar orang dekati dan awak bersembunyi di sebalik sindiran. 311 00:18:24,311 --> 00:18:27,022 Beta maksudkan rancangan pertempuran, tapi baguslah. 312 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 Jenkins, selesaikan masalah awak. 313 00:18:30,943 --> 00:18:33,654 Ada satu perkara terakhir untuk awak bersedia. 314 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 Apakah ia? 315 00:18:35,030 --> 00:18:37,908 Awak mesti datang dekat, saya tak mahu orang panik. 316 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Ya? 317 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 Lebih dekat! 318 00:18:40,077 --> 00:18:44,581 Tidak, patik takkan terpedaya lagi. Tuanku akan pukul patik. 319 00:18:44,665 --> 00:18:46,708 Saya takkan pukul awak. Saya janji. 320 00:18:46,792 --> 00:18:48,043 - Tuanku janji? - Ya! 321 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Tuanku betul berjanji? 322 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Jangan bergurau, ini situasi serius. 323 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 - Tentu sekali. - Baiklah kalau begitu. 324 00:18:53,715 --> 00:18:56,468 - Awak mesti dekat lagi. - Baiklah. 325 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Lebih dekat. 326 00:18:59,138 --> 00:19:02,015 Awak nak tahu perkara paling penting dalam pengepungan? 327 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 Ya, saya mahu. 328 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Datang dekat. 329 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 Awak kena pastikan rakyat tidak lapar! 330 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 Tuanku dah janji! 331 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 Ya, saya janji takkan pukul. 332 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Itu sebab saya gigit. Lain kali, saya mungkin toreh pula. 333 00:19:20,033 --> 00:19:22,327 Baik kita tambah stok makanan dan minuman. 334 00:19:26,999 --> 00:19:30,210 Kami bawa gula-gula getah biasa dan gula-gula getah bunuh diri 335 00:19:30,294 --> 00:19:32,671 sekiranya keadaan menjadi lebih buruk. 336 00:19:32,754 --> 00:19:34,590 Baiklah, letakkan di sana. 337 00:19:45,267 --> 00:19:46,101 Anggur. 338 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 Tak mahukannya. 339 00:19:49,104 --> 00:19:53,233 Persiapan nampaknya berjalan di luar jangkaan, tuanku. 340 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 Awak mesti lihat khayalan dia ini! 341 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 Bercakap tentang sakit dan rosak! 342 00:19:57,946 --> 00:20:01,408 Itu sahaja yang dia buat! Bercakap tentang sakit dan rosak. 343 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Adakah awak sudah selesai? Kerana kita akan disembelih. 344 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 Kita bekerjasama dengan baik untuk bersiap siaga. 345 00:20:08,874 --> 00:20:12,252 Anakanda optimis tentang pertumpahan darah kelak. 346 00:20:13,795 --> 00:20:14,713 Selamat malam. 347 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 Selamat malam, Bean. 348 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 Mulai sekarang, panggil saya Freckles. 349 00:20:25,098 --> 00:20:30,103 Ini takkan jadi lebih normal dalam masa terdekat, bukan? 350 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 Apa awak rasa? 351 00:20:40,530 --> 00:20:43,951 VII-XI BUKA SEJAK TAHUN 711 352 00:20:49,164 --> 00:20:50,707 Baiklah, pemabuk sekalian. 353 00:20:50,791 --> 00:20:55,003 Tak perlu mati di rumah, tapi jangan mati di sini. Sekarang jalan! 354 00:20:58,590 --> 00:21:02,844 Hei, kalian rasa patutkah saya jauhkan boneka penyokong emosi ayahanda? 355 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 Jika saya lakukannya, dia mampukah memerintah? 356 00:21:05,347 --> 00:21:07,557 Hadapinya. Awak yang memerintah. 357 00:21:07,641 --> 00:21:11,687 Boneka itu cuma buat jenaka kayu basi yang menyakitkan perasaan. 358 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 Bean, awak yang bertanggungjawab. 359 00:21:14,106 --> 00:21:15,065 Diam, keldai. 360 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 Cuma satu cara untuk tahu siapa yang mengawal. 361 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 Mimpi indah, Freckles. 362 00:22:18,253 --> 00:22:21,006 Sudah jam tiga pagi dan ayahanda tak ada di kamar. 363 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 Atau di dapur. 364 00:22:22,341 --> 00:22:24,509 Ayahanda masuk kamar anakanda? 365 00:22:25,552 --> 00:22:27,679 Ayahanda buat apa dengan Freckles? 366 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 Helo, Bean. Awak rindukan saya? 367 00:22:31,767 --> 00:22:33,268 Ayahanda, ini tak baik. 368 00:22:33,351 --> 00:22:36,063 Kalau ayahanda terus mencuba, ayahanda pasti boleh. 369 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 Itu mustahil. Tengoklah saya. 370 00:22:39,483 --> 00:22:41,359 Tidak, tengok saya. 371 00:22:42,152 --> 00:22:44,321 Saya cuma lelaki yang menggeleber. 372 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 Saya tak lagi boleh berteriak. 373 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 Nampak? Saya nak jadi hero dalam cerita, 374 00:22:51,411 --> 00:22:55,665 tapi sekarang, pegang sudu pun tak mampu. Saya takut dengan mereka. 375 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 Ingat masa saya beri diri saya semua anugerah genius? 376 00:22:59,669 --> 00:23:02,422 Saya lega semua anugerah tiada di sini lagi. 377 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Awak pun tahu saya dah tiada, Beanie. 378 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 Ayahanda tak boleh pergi. Anakanda perlukan ayahanda di sini. 379 00:23:09,554 --> 00:23:13,475 Saya perlukan awak, di sini! Awak boleh lakukannya, Beanie. 380 00:23:13,558 --> 00:23:16,937 Lakukan apa? Ayahanda, tolong jangan suruh anakanda. 381 00:23:17,020 --> 00:23:21,608 Jika saya tak pergi sekarang, saya mungkin tak boleh kembali. 382 00:23:21,691 --> 00:23:23,401 Siapa yang akan jaga kerajaan? 383 00:23:23,485 --> 00:23:26,071 Ayahanda, anakanda tak mampu buat sendirian. 384 00:23:26,822 --> 00:23:29,074 Beanie, awak dah pun sendirian. 385 00:23:29,157 --> 00:23:31,743 Awak lakukannya sendiri selama ini. 386 00:23:34,663 --> 00:23:36,915 Terima kasih kerana menjadi ayahanda. 387 00:23:36,998 --> 00:23:39,167 Ada ramai dah meninggalkan anakanda, 388 00:23:39,251 --> 00:23:42,546 tapi anakanda tak pernah kehilangan ayahanda sebelum ini. 389 00:23:42,629 --> 00:23:46,174 Wajah yang bodoh, bongkak, kerap menjerit sentiasa ada. 390 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 Jadi kembalilah, okey? 391 00:23:48,301 --> 00:23:50,554 Jadi permaisuri yang baik, Beanie. 392 00:23:50,637 --> 00:23:53,557 Demi beta, dan demi saya. 393 00:23:54,057 --> 00:23:55,934 Demi kerajaan. 394 00:23:56,017 --> 00:23:57,811 Apa kata tuanku puteri? 395 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 Ayahanda perlu pergi seketika. 396 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Masa untuk pergi, ayahanda. 397 00:24:55,327 --> 00:24:57,287 Hai, patik ialah Chazzzzz. 398 00:24:57,370 --> 00:25:01,708 Patik akan jadi pemandu kereta keldai dan pemandu pelancong untuk 23 jam. 399 00:25:01,791 --> 00:25:04,377 Patik beri amaran, perjalanan mungkin melonjak-lonjak. 400 00:25:04,461 --> 00:25:09,466 Demi keselamatan tuanku, pastikan lengan dan kaki di dalam gerabak setiap masa. 401 00:25:09,549 --> 00:25:10,967 Patik ada parang. 402 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Permaisuri kami. 403 00:26:21,329 --> 00:26:26,334 Terjemahan sari kata oleh Nadira Syuhada