1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,572 Selamat datang di Dreamland! Terima kasih telah naik Turbish Ekspres! 3 00:00:30,655 --> 00:00:31,781 Syukurlah. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,452 Babi kecil ini harus kencing sepanjang perjalanan. Minggir. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,288 Turbish, kau penuh perhatian. 6 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Aku bukan berlutut, aku sekarat. 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 Tunggu sebentar. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 Asap hijau aneh apa itu? 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 Ini. Kucuri dari Odval. 10 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Lihat, setelah Gunung Pertanda Buruk! 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,053 Hei, semua jangan cemas. 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 Mungkin pasukan ke sini untuk bunuh kalian. 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 Aku akan cari camilan. Apa aku tampak gemuk? Kau begitu. 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,563 Ya, kau akan segera mati. 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,358 Siapa yang mau serang Dreamland? 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,653 Selain Bentwood. Atau Dankmire. Atau Negeri Uap. 17 00:01:10,737 --> 00:01:13,364 Atau remaja yang kita lindas waktu itu. 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,785 Jumlah musuhmu banyak untuk gadis seusiamu. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,913 Akuilah, Bean, kita sama-sama tak ditakdirkan memimpin. 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,123 Kau bahkan tak bisa menjaga sepatumu. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 Aku rindu alas kaki. 22 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Takdirku mungkin tak memimpin… 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,505 - Atau cocok memimpin. - Atau diperlengkapi. 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 Atau cukup sosiopatik. 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Kau memang jenis gila yang salah. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 Kerajaan ini paling tak perlu kegilaan lagi. 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Baik, Zøg telah berhenti… 28 00:01:42,268 --> 00:01:46,314 Dia antara tertidur atau duduk diam dengan kemarahan hening. 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,607 Baik, Abner. 30 00:01:47,690 --> 00:01:52,737 Masuk berjingkat, taruh pudel panggang untuk dicium, tetapi jangan terlalu dekat. 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,532 Dia dikenal pernah makan bantal dalam tidur. 32 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 Lalu, cepat pergi. 33 00:01:57,117 --> 00:02:01,371 Kau siap? Baiklah. Kau tanda tangani wasiatmu, bukan? Bagus. Ayo. 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 Hei, tunggu. 35 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 Ini bukan pudel. Rasanya seperti Shih Tzu. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 Tidak! Jangan katapelnya! 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 Turbish? Kau bisa ke sini sebentar? 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,684 BABAK XXIX KEGILAAN RAJA ZØG 39 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 Kau kembali? Kau dapatkan uang dan senjata Bentwood? 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 Tidak, aku buat kesalahan besar. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,903 Itu harus jadi moto keluarga. 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Tunggu, Oona, kau mau pergi? 43 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 Lagi! 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 Sudah saatnya ganti kulit dan pergi, Bean. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,456 Makin lama aku di daratan, aku tampak makin lemah di laut. 46 00:02:45,540 --> 00:02:49,961 Bajak laut itu bisnis kejam, bahkan bukan lelucon. Atau benar? 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Aku tak bisa lakukan ini tanpamu! 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 Aku cuma punya Elfo dan Luci, dan mereka tak hebat. 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Jika tak pergi sekarang, aku tak bisa kembali saat tak diharapkan. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,973 Oona yang kuat lebih membantu Bean di masa depan. 51 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 Mungkin tak ada masa depan jika kau pergi. 52 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 Semacam lapisan awan jahat sedang kemari. 53 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 Jangan melebih-lebihkan. Itu tugasku. Mengembang. 54 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 Oona, jangan! 55 00:03:12,859 --> 00:03:16,696 Kau akan tahu harus apa. Kau lebih mampu dari yang tak kau kira. 56 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 Sampai jumpa, Gadis Gila. 57 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 Gaya tokek. 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,498 Bukan tokek, kadal air! 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,085 Ini terasa menyenangkan. 60 00:03:31,169 --> 00:03:35,340 Ya. Setelah kupercikkan kilauan, kau akan tampak keren. 61 00:03:36,007 --> 00:03:39,510 Derek. Gadis peri pemarah baru yang kusukai. 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 Hei, Oona, bagaimana keadaanmu? 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 Bergantung dengan karet vakum. Aku harus pergi sementara waktu. 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 Aku bagaimana? Aku tak mau tetap di Dreamland. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,940 Bean dan Ayah sungguh menguras emosiku. 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,317 Juga, aku bukan yang manis lagi. 67 00:03:54,400 --> 00:03:58,279 Ya, bekas luka dan tato diriku yang bugil, kau jadi pria idamanku. 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 Sampai jumpa, Derek. Aku sayang kau. Jangan ikuti aku. 69 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Itu pesan membingungkan. 70 00:04:06,704 --> 00:04:10,625 Ibu, tunggu! Kebutuhanku melampaui cemoohmu! 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Pasang layar! 72 00:04:17,924 --> 00:04:18,800 Sudah kukira. 73 00:04:18,883 --> 00:04:20,760 Aku menelan banyak air laut. 74 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 Derek dan Oona. Aku akan merindukannya. 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,561 Berengsek! Dia bawa narkobanya. 76 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 Asapnya pindah dari Dataran Buruk ke Dataran Lebih Buruk! 77 00:04:34,565 --> 00:04:38,111 Mungkin remaja sok pintar yang teler di hutan lagi. 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 Aku senang kita lindas mereka. 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,449 Ayo berkomplot dan usir Elfo. Kita sebut "Luci dan Teman". 80 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 Diam. Aku harus peringatkan ayahku yang gila. 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 Itu menyembuhkan atau membunuhnya. 82 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 Tuan Putri, kau kembali. Ada kabar apa dari Bentwood? 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Tak bagus. 84 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 Namun, aku bertemu Grindl, teman lama Sorcerio. 85 00:04:56,296 --> 00:05:00,675 - Kalian satu sekolah penyihir? - Itu kampus komunitas penyihir. 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 Aku putus kuliah karena terlalu banyak bekerja. 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,764 Sulit jadi penyihir sekaligus pembawa alat golf. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 Aku harus bicara kepada ayahku. 89 00:05:10,184 --> 00:05:13,980 Kau tak mau masuk ke sana, kecuali kau suka mati. 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,899 Mungkin harus pakai baju zirah dahulu. 91 00:05:16,983 --> 00:05:21,529 Atau jubah tak terlihat. Tadi aku punya di sini. 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 Dia tak akan macam-macam dengan putrinya. 93 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 Atau tinjunya yang keras. 94 00:05:27,368 --> 00:05:29,620 Aku bertaruh untuk pria gendut. 95 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 Ayah? 96 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 Ini aku. 97 00:05:41,215 --> 00:05:44,635 Anak kesukaanmu? Yang pemabuk? 98 00:05:44,719 --> 00:05:48,056 Kekecewaan besar? Yang menembakmu? 99 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 Beanie… 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Tak apa, Ayah. Aku di sini untukmu. 101 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 Jangan katakan apa-apa kepada El Porko Loko pemarah. 102 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 - Menunduk! - Menunduk! 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Di mana? 104 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 Aku bersembunyi di bawah takhta sejak Selasa. 105 00:06:13,372 --> 00:06:15,875 Setidaknya sisi kepalanya yang ini tak rusak. 106 00:06:16,375 --> 00:06:20,296 Lihat si bodoh tua itu. Jelas dia tak cocok memimpin. 107 00:06:20,379 --> 00:06:21,255 Begitukah? 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 Tiabeanie, kau tahu… 109 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 Wanita tak diizinkan bicara di ruang dewan. 110 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Itu hukumnya. 111 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 Hukum itu bodoh. 112 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 Berhenti terkesiap dan ubah hukumnya saja. 113 00:06:32,892 --> 00:06:34,977 Hanya raja yang bisa ubah hukum. 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,438 Saat ini, dia bahkan tak bisa ganti baju. 115 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 Kalian dengar aku. Raja pakai popok. 116 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Jangan sok terperanjat! Ada urusan lebih genting! 117 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 Ini konyol! 118 00:06:46,155 --> 00:06:50,743 Raja Zøg berbahaya bagi dirinya sendiri, dan terutama, bagiku. 119 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 Dia harus ditahan dan disingkirkan. 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Lalu siapa yang pimpin kerajaan? 121 00:06:54,914 --> 00:06:57,458 Dengan Derek di laut, tak ada. 122 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 Kau akan sulit merahasiakan ini! 123 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Aku tahu tempat menahan Zøg yang kedap suara. 124 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 Tempat kami menaruh band zydeco. 125 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 Benar. Maksud Stan tentunya RS Jiwa Istana Tua. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,724 Jika kita taruh Zøg di sana, siapa berani bicara kepadanya? 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Bukan aku. RS membuatku ngeri. 128 00:07:16,310 --> 00:07:21,607 Ya, tempat itu juga membuatku takut. Padahal aku suka zydeco. 129 00:07:21,691 --> 00:07:26,362 Putri mulut besar itu bisa menenangkan raja. 130 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Kurasa begitu. 131 00:07:28,114 --> 00:07:31,868 Mungkin hanya dia yang berani, atau cukup bodoh. 132 00:07:31,951 --> 00:07:36,372 Kini kau merangkak kembali, memohon aku bicara kepada ayahku? 133 00:07:36,456 --> 00:07:39,208 Akan kulakukan jika kau merangkak dan memohon. 134 00:07:40,835 --> 00:07:43,963 Kumohon. 135 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 RS JIWA ISTANA TUA JAMBORE ZDECO - JUMAT MALAM 136 00:07:56,642 --> 00:07:58,478 Ayah, kubawakan makan malam. 137 00:07:58,561 --> 00:07:59,854 Dengan saus? 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 Aku harus bicara kepadamu. 139 00:08:02,565 --> 00:08:06,819 Kita harus bekerja sama. Kau perlu bantu aku agar membantumu. 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,535 Ya, ini sup kesukaanmu. Mentega leleh. 141 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 Kupikir kau harus tahu 142 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 ada sesuatu yang menuju Dreamland. 143 00:08:18,789 --> 00:08:23,503 Kita tak tahu apa itu pasukan, monster, badai, atau apa. 144 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 Itu asap hijau. 145 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 Asap hijau? 146 00:08:27,882 --> 00:08:31,427 Aku tahu, tetapi tenanglah. Kita bisa atasi bersama. 147 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 Dengan kita, maksudku, terutama kau, 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 karena, astaga, memimpin itu buat stres. 149 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 Aku paham kenapa kau jadi gila. Ini tak membantu, ya? 150 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 Lagi. 151 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 Aku tahu kau tahu harus berbuat apa. 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 Dalam dirimu, 153 00:08:45,566 --> 00:08:48,694 bersama makanan dan pion catur yang kau makan kemarin, 154 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 ada di sana, bukan? 155 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 Ya, aku paham maksudmu. 156 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 Tunggu, aku paham maksudmu. 157 00:08:57,286 --> 00:09:01,249 Selama ini hidup dengan ayah penggerutu, menjaga jarak, ada hasilnya. 158 00:09:01,332 --> 00:09:02,542 Aku punya ide. 159 00:09:06,546 --> 00:09:07,380 Bodoh… 160 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 Tolol. 161 00:09:15,304 --> 00:09:17,932 Baik, mainkan aku trompet kecil, Luci. 162 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 Baik. Diam, semuanya. 163 00:09:22,311 --> 00:09:25,439 Tuan Putri punya pengumuman dari Raja Zøg. 164 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Diam, Elfo, aku belum selesai. 165 00:09:32,822 --> 00:09:38,369 Terima kasih. Itu lagu berjudul "Diam, Elfo" dalam E bemol. Elfo? 166 00:09:38,452 --> 00:09:40,913 Baik. Bagus. Berhenti tepuk tangan. 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,165 Cukup. Hentikan. 168 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 Masih satu orang. Ayo berhenti. 169 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 - Turbish! - Maaf. 170 00:09:48,963 --> 00:09:53,676 Putri Tiabeanie membawa pengumuman dari Raja Zøg. 171 00:09:53,759 --> 00:09:57,597 Atas perintah ayahku, Dreamland harus bersiap untuk serangan. 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Selanjutnya, ayahku berkata, dan kukutip, 173 00:10:01,267 --> 00:10:04,895 "Beri tahu para bajingan itu kataku lakukan perintahmu." 174 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 Dan dengan "mu", berarti aku. 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,357 Melanjutkan… 176 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 "Para bodoh itu sangat tolol, mereka akan percaya apa saja." 177 00:10:12,361 --> 00:10:15,197 Aku percaya apa saja dan aku bukan tolol. 178 00:10:15,281 --> 00:10:19,035 "Setelah tolol terbesar bicara, selesaikan." 179 00:10:19,118 --> 00:10:20,494 Rapat selesai. 180 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 Apa yang baru terjadi? 181 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 Zøg? 182 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Zøg! 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 Dag? Dagmar, itu kau? 184 00:10:39,722 --> 00:10:42,516 Biarkan aku masuk, Zøg, dan kubebaskan kau. 185 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 Akhirnya aku mendengar suara di luar kepalaku. 186 00:10:48,606 --> 00:10:51,067 Ayah, kubawakan camilan tengah malam. 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,488 Tak ada banyak di dapur, tetapi kubawakan keripik raksasa baru. 188 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Ingat? Kau bunuh pria yang membuat ini? 189 00:10:58,908 --> 00:11:01,827 Astaga! Ayah? Ini buruk. 190 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 Buruk sekali. 191 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Siapa di atas sana? 192 00:11:15,007 --> 00:11:17,760 Cuma Mertz! 193 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 Bukan cuma aku! Cuma Turbish! 194 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 Turunkan jembatan sekarang 195 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 atau aku akan naik dan mencekik kalian! 196 00:11:26,936 --> 00:11:30,731 Untuk naik ke sini hanya bisa lewat pintu rahasia di sebelah kirimu! 197 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Kau berikutnya, Turbish! 198 00:11:45,788 --> 00:11:47,665 Hei! Kalian lihat ayahku? 199 00:11:47,748 --> 00:11:49,166 Dia pergi ke arah sana. 200 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 Celaka, aku melepaskan. 201 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Tidak! 202 00:11:52,878 --> 00:11:55,965 Tempat ini tampak buruk. Siapa pemimpin di sini? 203 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Siapa pria itu? 204 00:11:58,717 --> 00:11:59,844 Raja! 205 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 Sedang apa kau di sini? 206 00:12:01,637 --> 00:12:06,517 Kau harus melindungi istana terhadap asap hijau yang datang. 207 00:12:06,600 --> 00:12:09,728 Dengar, kau harus menyelinap masuk ke istana lagi. 208 00:12:09,812 --> 00:12:14,108 Kau tak boleh di jalanan seperti ini… Semua kehebohan… 209 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 Apa kau sudah gila? 210 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 Ayah? Di mana kau? 211 00:12:23,951 --> 00:12:27,163 Masuklah. Airnya hangat. 212 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 AIR RASA AKU SECANGKIR 15 SEN 213 00:12:33,461 --> 00:12:34,920 LORONG ELF RENDAHKAN STANDARMU 214 00:12:35,004 --> 00:12:37,173 Kenapa semua jadi lebih kecil? 215 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 Baik, kita bicara nanti. 216 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 Hei, Gadis! 217 00:12:57,485 --> 00:13:00,112 Kini dengan gelembung! 14 sen! 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,280 Lupakan saja. 219 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 AIR RASA AKU SECANGKIR 14 SEN 220 00:13:04,408 --> 00:13:06,035 Kau pernah jual secangkir? 221 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 13 sen! 222 00:13:13,792 --> 00:13:14,627 Terima kasih! 223 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 Maaf! 224 00:13:18,255 --> 00:13:19,548 PATROLI WABAH NO. 2 225 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 Astaga, dia di Lompatan Pecundang! Tepat di atas Pantai Cipratan! 226 00:13:29,475 --> 00:13:31,477 GILA 227 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 Hai, Ayah. Kumohon jangan kabur. 228 00:13:40,236 --> 00:13:43,405 Ayolah, ada apa? Bicaralah kepadaku. 229 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 Kini kau tak mau bicara? 230 00:13:46,116 --> 00:13:47,993 Bahkan tak menguak, seperti masa lalu? 231 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 Ayolah, kita bisa makan biskuit asin. 232 00:13:52,915 --> 00:13:55,918 Ayah, ayolah, katakan sesuatu. 233 00:13:58,128 --> 00:14:03,801 Ayo pulang. Kerajaan membutuhkanmu. Aku membutuhkanmu. Aku perlu kau bicara. 234 00:14:14,979 --> 00:14:18,691 Ayah, banyak orang berpikir kau tak bisa disembuhkan. 235 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 Kini kau pakai mahkota terbalik, 236 00:14:21,277 --> 00:14:23,654 bokong bugilmu menegaskan kau tak waras. 237 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 Tetapi aku tahu kau bisa pulih. 238 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 Aku akan mendampingimu hingga begitu. 239 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Sial! Ayah! 240 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 BERHANTU! SERAM! TAK MENYENANGKAN! 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 Hai, Beanie! Di sini! Ayo, Beanie, di sini! 242 00:14:36,250 --> 00:14:37,209 GANTIKAN ANAKMU 243 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 Baik. 244 00:14:40,045 --> 00:14:42,673 Halo! Kau seperti orang yang kukenal. 245 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 Kurasa tidak. Aku belum pernah dilempar ke tangki pemabuk. 246 00:14:47,595 --> 00:14:48,470 Hei! 247 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 Aku bercanda. Tampaknya kau bisa bercanda. 248 00:14:50,931 --> 00:14:53,225 Kau menatap cermin tiap pagi, bukan? 249 00:14:54,018 --> 00:14:57,396 Ayah, kau bicara lagi! Ayo pulang dan merayakan! 250 00:15:00,107 --> 00:15:04,194 Kau tak lihat? Dia bicara melalui aku. Tetapi tak gratis. 251 00:15:05,529 --> 00:15:08,657 Aku tak bisa menjual yang itu. Itu Bintik. 252 00:15:08,741 --> 00:15:11,327 Dia anak nakal, tetapi kesukaanku. 253 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 Dia seperti anakku sendiri, 254 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 walau aku tak mau merawat mulut kayu berduri itu! Dia penggigit. 255 00:15:17,499 --> 00:15:21,045 Mungkin kau tertarik dengan boneka katak tanpa mata? 256 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 Dia dijual dengan sarung tangan bokong teratai. 257 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 Kurasa boneka penghina sangat menarik baginya. 258 00:15:26,926 --> 00:15:28,344 Dan harga diriku yang rendah. 259 00:15:28,427 --> 00:15:31,805 Aku tak mau mengejekmu lagi, pecandu gin tonggos. 260 00:15:31,889 --> 00:15:33,641 Kami beli dalam kantung. 261 00:15:34,558 --> 00:15:37,144 BONEKA VENTRILOQUIS 262 00:15:37,227 --> 00:15:39,939 Ada petunjuk operasi atau peringatan buruk? 263 00:15:40,022 --> 00:15:43,150 Tak ada. Nikmatilah! Tak bisa dikembalikan! 264 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Sampai jumpa, Bintik! 265 00:15:56,956 --> 00:16:01,627 Kudengar rumah tiap manusia itu istana, tetapi tempat ini sampah. 266 00:16:01,710 --> 00:16:04,713 Ya, ruang takhta biasanya tak berantakan, 267 00:16:04,797 --> 00:16:08,008 tetapi ayahku alami beberapa tahun sulit. 268 00:16:08,092 --> 00:16:11,971 Bunty hanya bersihkan hari Selasa. Jadi raja bisa membuat gila. 269 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 Kau bisa katakan itu lagi! 270 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 Cara Zøg disiksa, 271 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 tak heran dia ogah bicara lagi, ya? 272 00:16:19,228 --> 00:16:21,730 Yang benar "tidak bicara lagi". 273 00:16:21,814 --> 00:16:23,816 Tunggu, disiksa? Bagaimana? 274 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 Zøg dibiarkan mati dengan dada berlubang. 275 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Dia diberi tahu putri tercintanya dibakar di pasak. 276 00:16:30,364 --> 00:16:34,243 Dia dikubur hidup-hidup dalam kotak pinus. Itu siksaan! 277 00:16:34,326 --> 00:16:37,663 Aku pasti tahu. Beberapa sahabatku kotak pinus. 278 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 Tuan Putri, raja lolos dari RS Jiwa 279 00:16:41,125 --> 00:16:45,379 dan kini, si gila duduk di sana dengan boneka kecil di pangkuannya. 280 00:16:46,255 --> 00:16:48,924 Apa bijak biarkan Zøg tanpa diikat? 281 00:16:49,008 --> 00:16:49,842 Dia tak apa-apa. 282 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 Boneka itu membuatnya tenang dan bisa ungkapkan diri 283 00:16:52,970 --> 00:16:55,347 tanpa menguak atau meninju. 284 00:16:56,265 --> 00:16:59,560 Kulihat istana ini sudah punya boneka. Benar, Bodoh? 285 00:17:00,394 --> 00:17:02,146 Itu lucu, Paduka. 286 00:17:02,771 --> 00:17:05,816 - Kerajaan perlu… - Kau kira abaikan aku buat aku pergi, 287 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 tetapi itu membuatku lebih mengesalkan! 288 00:17:08,569 --> 00:17:10,279 Anggap aku dimarahi. 289 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 Kerajaan perlu bersiap 290 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 untuk awan asap hijau dan kami punya pertanyaan. 291 00:17:16,368 --> 00:17:17,786 Yaitu? 292 00:17:17,870 --> 00:17:21,498 Kita harus siapkan apa untuk awan asap hijau yang datang? 293 00:17:22,624 --> 00:17:26,962 Kau mau tahu hal terpenting untuk menyiapkan potensi serangan? 294 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 Ya. 295 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 - Mendekatlah. - Baik. 296 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Lebih dekat. 297 00:17:32,885 --> 00:17:33,927 Lebih dekat. 298 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Lihat. Kau harus waspada dengan tanganku! 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 Lihat itu! Tinggalkan bekas! 300 00:17:41,143 --> 00:17:43,520 Kurasa maksudnya kita harus waspada. 301 00:17:46,940 --> 00:17:50,736 Tembok besar itu tak akan hentikan asap itu. Ambil jaring, Bodoh! 302 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 Hei, awas. Tangga itu pamanku. 303 00:17:55,282 --> 00:17:59,828 Yang lebih penting dari pertahanan bagus itu penyerangan bagus. 304 00:17:59,912 --> 00:18:01,371 Kalian dengar. Perlu senjata. 305 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 Perlu keberanian dan strategi cerdas. 306 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 - Sembunyi itu senjata? - Bukan. 307 00:18:06,043 --> 00:18:08,253 - Sembunyi itu keberanian? - Bukan. 308 00:18:08,337 --> 00:18:10,506 Sembunyi itu strategi cerdas? 309 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Ya. 310 00:18:15,594 --> 00:18:18,097 Sersan Peraba, raba di mana kita rentan. 311 00:18:19,348 --> 00:18:24,228 Ya. Kau takut membuka diri dan sembunyi di balik sarkasme. 312 00:18:24,311 --> 00:18:27,022 Maksudku rencana tempur, tetapi bagus diketahui. 313 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 Jenkins, urus masalahmu. 314 00:18:30,943 --> 00:18:33,654 Kalian harus siap atas satu hal terakhir. 315 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 Itu adalah? 316 00:18:35,030 --> 00:18:37,908 Kau harus mendekat, aku tak mau orang panik. 317 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Ya? 318 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 Lebih dekat! 319 00:18:40,077 --> 00:18:44,581 Tidak, aku tak mau tertipu lagi. Kau akan memukulku. 320 00:18:44,665 --> 00:18:46,708 Aku tak akan memukul, aku berjanji! 321 00:18:46,792 --> 00:18:48,043 - Kau berjanji? - Ya! 322 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Sungguh? 323 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Tak main-main, ini situasi serius. 324 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 - Beres. - Baiklah. 325 00:18:53,715 --> 00:18:56,468 - Kau harus mendekat. - Baik. 326 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Lebih dekat. 327 00:18:59,138 --> 00:19:02,015 Sungguh mau tahu yang penting dalam pengepungan? 328 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 Ya. 329 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Lebih dekat. 330 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 Kau harus pastikan orang tak lapar! 331 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 Kau berjanji! 332 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 Aku berjanji tak akan memukul. 333 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Itu sebabnya kau kugigit. Lain kali, mungkin kugorok. Ya. 334 00:19:20,033 --> 00:19:22,327 Siapkan persediaan makanan dan minuman. 335 00:19:26,999 --> 00:19:30,210 Kami bawa permen karet biasa dan bunuh diri, 336 00:19:30,294 --> 00:19:32,671 andai situasi memburuk. 337 00:19:32,754 --> 00:19:34,590 Baik, taruh di sana. 338 00:19:45,267 --> 00:19:46,101 Anggur. 339 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 Tidak mau. 340 00:19:49,104 --> 00:19:53,233 Persiapan tampaknya berlangsung dengan sangat baik, Tuan. 341 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 Dan kau harus lihat khayalannya! 342 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 Bicara soal sakit dan menderita! 343 00:19:57,946 --> 00:20:01,408 Hanya itu tindakannya! Bicara soal sakit dan menderita. 344 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Kau sudah usai? Karena kita akan dibantai. 345 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 Kita bekerja sama dengan baik menyiapkan kerajaan. 346 00:20:08,874 --> 00:20:12,252 Aku merasa optimis atas pertumpahan darah nanti. 347 00:20:13,795 --> 00:20:14,713 Selamat malam. 348 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 Selamat malam, Bean. 349 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 Sejak saat ini, panggil aku Bintik. 350 00:20:25,098 --> 00:20:30,103 Jadi, ini tak akan segera jadi lebih normal, ya? 351 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 Menurutmu bagaimana? 352 00:20:40,530 --> 00:20:43,951 VII-XI BUKA SEJAK TAHUN 711 353 00:20:49,164 --> 00:20:50,707 Baik, Pemabuk. 354 00:20:50,791 --> 00:20:55,003 Kalian tak harus mati di rumah, tetapi tak bisa mati di sini. Pergilah! 355 00:20:58,590 --> 00:21:02,844 Kalian pikir aku harus menyapih ayahku dari boneka pendukung emosi? 356 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 Jika begitu, apa dia masih bisa pimpin kerajaan? 357 00:21:05,347 --> 00:21:07,557 Hadapilah. Kau yang memimpin kerajaan. 358 00:21:07,641 --> 00:21:11,687 Boneka itu hanya beri lelucon basi yang menyakiti perasaan orang. 359 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 Bean, kau yang memimpin. 360 00:21:14,106 --> 00:21:15,065 Diam, Keledai. 361 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 Hanya ada satu cara mencari tahu siapa yang memimpin. 362 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 Tidur nyenyak, Bintik. 363 00:22:18,253 --> 00:22:21,006 Ayah, ini pukul 03.00 dan kau tak di ranjang. 364 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 Atau di dapur. 365 00:22:22,341 --> 00:22:24,509 Apa kau tadi di kamarku? 366 00:22:25,552 --> 00:22:27,679 Ayah, kau lakukan apa dengan Bintik? 367 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 Halo, Bean. Kau rindu aku? 368 00:22:31,767 --> 00:22:33,268 Ayah, ini tak bagus. 369 00:22:33,351 --> 00:22:36,063 Jika terus mencoba, aku tahu kau bisa pulih. 370 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 Itu mustahil. Lihatlah aku. 371 00:22:39,483 --> 00:22:41,359 Tidak, lihatlah aku. 372 00:22:42,152 --> 00:22:44,321 Aku cuma pria gendut yang kasar. 373 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 Aku tak bisa menguak lagi. 374 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 Lihat? Aku ingin jadi pahlawan cerita ini, 375 00:22:51,411 --> 00:22:55,665 tetapi kini, aku tak bisa pegang sendok. Aku takut dengan itu. 376 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 Ingat saat kuanugerahkan diriku semua penghargaan genius? 377 00:22:59,669 --> 00:23:02,422 Aku senang penghargaan itu tak ada untuk lihat ini. 378 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Bahkan kau tahu aku sudah tak ada, Beanie. 379 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 Kau tak bisa tiada, Ayah. Aku perlu kau. Di sini. 380 00:23:09,554 --> 00:23:13,475 Aku perlu kau. Di sini! Kau bisa lakukan ini, Beanie. 381 00:23:13,558 --> 00:23:16,937 Lakukan apa? Ayah, jangan minta ini dariku. 382 00:23:17,020 --> 00:23:21,608 Jika aku tak pergi sekarang, mungkin aku tak bisa kembali. 383 00:23:21,691 --> 00:23:23,401 Siapa yang akan urus kerajaan? 384 00:23:23,485 --> 00:23:26,071 Ayah, aku tak bisa lakukan sendirian. 385 00:23:26,822 --> 00:23:29,074 Beanie, kau sudah lakukan. 386 00:23:29,157 --> 00:23:31,743 Selama ini kau melakukannya. 387 00:23:34,663 --> 00:23:36,915 Terima kasih telah jadi ayahku. 388 00:23:36,998 --> 00:23:39,167 Ada banyak orang yang meninggalkanku, 389 00:23:39,251 --> 00:23:42,546 tetapi aku tak pernah tak memilikimu. 390 00:23:42,629 --> 00:23:46,174 Wajahmu yang bodoh, kasar, dan membentak selalu ada. 391 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 Jadi kembalilah, ya? 392 00:23:48,301 --> 00:23:50,554 Jadilah ratu yang baik, Beanie. 393 00:23:50,637 --> 00:23:53,557 Untukku. Dan untukku. 394 00:23:54,057 --> 00:23:55,934 Dan untuk kerajaan. 395 00:23:56,017 --> 00:23:57,811 Bagaimana, Tuan Putri? 396 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 Ayahku harus pergi sementara. 397 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Sudah waktunya pergi, Ayah. 398 00:24:55,327 --> 00:24:57,287 Hai, Aku Chazzzzz. 399 00:24:57,370 --> 00:25:01,708 Aku akan jadi sopir gerobak keledaimu dan pemandu tur selama 23 jam. 400 00:25:01,791 --> 00:25:04,377 Kuperingatkan, perjalanan mungkin akan tak rata. 401 00:25:04,461 --> 00:25:09,466 Demi keselamatan, jaga lengan dan kaki dalam gerobak sepanjang waktu. 402 00:25:09,549 --> 00:25:10,967 Aku punya belati. 403 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Ratu kami. 404 00:26:21,329 --> 00:26:26,334 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto