1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 Önce yağmur, şimdi de kapı çalıyor. 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 Bizim gibilere bu kadar heyecan fazla. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 Aç bakalım, kimmiş. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Değersiziz, de. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 Bir canavar. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,629 Buyur, gir. 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Yavan lapamızdan bir kâse al. 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,388 -Bağırdığımız için affet. -Lazımlık olmasın! 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 Aman! Oona, beni korkuttun. 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 Evet, hep öyle derler. 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 Turbish! Beni korkuttun! 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 Evet, hep öyle derler. 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 Dün geceki ihtiyarlar seks partisini hâlâ atlatamadım. 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Her yerden bir şeyler sarkıyordu. 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 Heyecan verici Kılıç Dansı kazasını kaçırdınız. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,548 Gerçekti, değil mi? Herkes çıplaktı. 18 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 Ben de, sen de… 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Tanrım. Sen de mi Turbish? 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 İyi eğlendik. 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 Git buradan! 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Babam her şeyi gördü. Onu delirttik. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Olduğumdan daha çıplak hissettim. 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 Ziyanı yok, popon gayet güzel. 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 Sus ya! 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,066 Şansına, babanın o çalı gibi, kızıl kıllarını almamışsın. 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,359 Doğru söylüyor. 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Turbish! Toz ol! 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 Dreamland zor durumda. Bir şey yapmalıyız… 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 Turbish! Nefesini duyuyorum. 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Tamam, tutayım. 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,413 Çok zor. 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Git buradan. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Bana müsaade. Görüşürüz. 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 Dinle. 37 00:02:09,671 --> 00:02:12,382 Güzel. Vaklıyor. Bağırmasından iyidir. 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 YÜKSEK SES YASAK 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Dikkat dikkat, 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,056 Korsan Kraliçe Oona ve Prenses Tiabeanie gelmiştir, 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 Kral'ın hassas dengesini bozmamak için sessizce ilan ediyorum. 42 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Ne dedin? 43 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 Şuh eski karınız Oona ve sorunlu kızınız Bean geldi, dedim! 44 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 Zavallı Zøg. 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 Sulu, dev bir rosto gibi bağlanmışsın. 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 Biraz da patates? 47 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Yanına da taze fasulye? 48 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 Aman Tanrım. Babama biraz saygı gösterseniz? 49 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 Adam kralımız. 50 00:02:44,038 --> 00:02:49,002 Evet, tabii Prenses. Zøg'a son derece saygılı davranacağız. 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Artık gerek kalmayana kadar. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,755 O ne demek? 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 Hiç. Hiçbir şey. 54 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 Senlik bir şey yok. 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 O da ne demek? 56 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 Lütfen Tiabeanie, bize güvenebilirsin. 57 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Kırptım. 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 Oona, sence önce hangisine yumruk atayım? 59 00:03:05,351 --> 00:03:09,731 Dikkat et Bean. Şu an Dreamland'e kontrolü elde tutan biri lazım. 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 -Ve yeni bir ordu. -Ne? 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 Elfo dün ay ışığında popo şaplatarak 62 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 tüm acemileri korkutup kaçırdı. 63 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 Onu gördünüz mü? 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 Evet. Hepimiz gördük Elfo. 65 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 Resmen aklımıza kazındı. 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 Sadece 12 okumuz kaldı. 67 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 Hep martılara nişan alıp ıskalıyoruz. 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Turbish! 69 00:03:27,290 --> 00:03:31,461 Bean, ben deli Zøggy ile ilgilenirim. Sen deli krallıkla ilgilen. 70 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Her şey düzelecek. 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Artık vaklamak yok. 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 Hayır, vaklamak yok. 73 00:03:41,429 --> 00:03:44,807 Gitsin vaklamalar Vaklamaya bay bay 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 Artık vaklamak yok 75 00:03:52,106 --> 00:03:56,986 Herkes parmak ucunda çıksın, ölü fare kadar sessiz olun. 76 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Bir canavar peşimizde! 77 00:04:05,203 --> 00:04:08,122 XXVIII. BÖLÜM CÖMERT DOMUZ 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Pekâlâ sizi avam köylüler. 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Canavarla ne olduğunu anlatın. 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 Kocaman ayaklarıyla mısırlarımı ezdi. 81 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 Nineyi yan krallığa savurdu. 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 Kilerimi istila edip her şeye pisledi. 83 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 Ay, öyle bir sıvadı ki… 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Tereyağımı çaldı. 85 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 Baksana Bean. 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 Canavarın, gördüğü her şeyi yiyip 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 besili domuzlara dokunmaması garip değil mi? 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 Belki helal et yiyordur. 89 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Merkimer, etrafta canavar gördün mü? 90 00:04:49,289 --> 00:04:52,458 Maalesef, genelde kendim dışındakileri fark etmem. 91 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 Ne yapacağız Dedektif Tiabeanie? 92 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Henüz bilmiyorum. 93 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 O zaman kendimiz hallederiz! 94 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 Gözlerini tek tek oyalım. 95 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Ay, ne eğlenceli. 96 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 Elfo, Luci, durun. 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 Keşke, ama ayaklarım bu yöne gidiyor. Üzgünüm. 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 Halk kararını verdi. 99 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 Hayır! Şiddet hiçbir şeyi çözmez. 100 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 Bir keresinde her şeyi çözmüştü gerçi. 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 O tek seferlikti. 102 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Niye buradasın? Linççiler şöyle gitti. 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 İyi be, aman. 104 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 -Adın ne? -Sam Buca. 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 -"Sambuca" mı? -Hayır, Sam Buca. 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Adım "Sam", soyadım "Buca". 107 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 -Bir dakika… -Ne? 108 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 -Denise'le mi evlisin? -Evet. 109 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 -Buca'yla? -Evet. 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 -Çattık. -Ne var? 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 Konuyu açmayacaktım 112 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 ama karın barda içki kupalarını çalıyordu. 113 00:05:44,218 --> 00:05:46,012 Kupalarımızı oradan alıyoruz. 114 00:05:46,095 --> 00:05:49,390 Bir işletmeden kupa çalamazsınız. 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 -Sen çalmıyor musun? -Hayır. 116 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 -Tabii, kupa çalmıyorsun. -Bak, ben… 117 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 Kupa gerekirse barda kullanırım. 118 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 Denise'in yanına git. Eminim ikiniz… 119 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 -Kupadan mı içeriz? -Evet, çalıntılardan. 120 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 -Yo… Evet. İyi, tamam. -İyi, tamam. 121 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 -Gitmeliyim. -Ben… Evet, gitmelisin. 122 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 Denise'e derim ki… 123 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 Hayır, lütfen ona benden bahsetme. 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Bilmesi lazım. 125 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 Linççi güruha katılmayacak mısın? 126 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 Evet, olabilir. Ciao. 127 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 Ne? 128 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 Gidip çavdar yiyeceğim. Açım. 129 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 Ne biçim dedektifsin? 130 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Bakın, işte orada! 131 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 Tabanları yağlıyor! 132 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 Hep metruk kuleye kaçarlar. 133 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 Öldürmek istemiyoruz, ucundan yakacağız biraz. 134 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 Durun! Canavarlar da insan! 135 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Yo, değiller. Biz bile insan sayılmayız. 136 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 Ne olduğunu öğrenene kadar hiçbir şeyi yakmayacağız. 137 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 Çok geç. Rufus kaleyi ateşe verdi bile. 138 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 Kahretsin. 139 00:07:15,726 --> 00:07:19,272 Sakın ölme Bean. Ruh hâlim yas tutmaya müsait değil. 140 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 Bıçağımı geri getir. 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 Merhaba. Selam. 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Merhaba. 143 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 Adım Bean. 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 Şu acayip kaleyi görüyor musun? 145 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 Ben oralıyım. 146 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Hayır, o değil. 147 00:07:43,546 --> 00:07:46,215 O mini golf sahası, artık giden yok, çünkü… 148 00:07:46,299 --> 00:07:50,344 Neyse, tamam. Dinle. Biliyorum, durum kötü görünüyor. 149 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 Hanzolar etrafını sardı. Kule yanıyor. 150 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Bu koca bıçağı da sanırım suratına doğru tutuyorum. 151 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 Mecbur kalırsam kullanırım ama istemiyorum. 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 Dostun olmak istiyorum. 153 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 Belki inanmazsın 154 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 ama bir grup gerzek tarafından diri diri yakılmak nasıldır, bilirim. 155 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 Korktuğunu biliyorum. Ben de korkuyorum. 156 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 Sakin kalırsak ve kimse ani bir hareket yapmazsa 157 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 her şey tatlıya bağlanır. 158 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 Gel, kucaklaşıp barışalım ve aşağı inelim. 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 Aman Tanrım, tutuştun! Peki… 160 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 Merkimer? 161 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Kimse ona daha da zarar vermesin. 162 00:08:42,647 --> 00:08:45,399 Bir canavar değil, Prens Merkimer bu. 163 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 Bir sürü yakışıklı nişanlından biri. 164 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 Gamzeli güzel kıçımı nerede olsa tanırım. 165 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 Geri bas Rufus! 166 00:08:54,700 --> 00:08:57,161 -Bulduk onu. -Canavarı yakaladık. 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 Canavar değil o, kupa hırsızı Sam Buca. 168 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 Kayıp Kupaların gizemi… 169 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 Çözüldü. 170 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 Denise'i kıskandığın için kin güdüyorsun. 171 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 Kin gütmekle ilgisi yok. 172 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 Bu avanakların beceriksizliği yüzünden. 173 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 Ordum da yok. Dreamland hapı yuttu! 174 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 -Denise güzel dedi. -Ne? 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Denise kafam güzel, dedi. 176 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 Ekmek küfünden. Sana vermeyecekmiş. 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Teşhisin ne Sorcerio? 178 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 O kelimenin anlamını bilmiyorum ama şuna bak. 179 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 Her dürtüşümde ciyaklıyor. 180 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 Ya lanet? Bedenine geri koyabilir misin? 181 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 Hareketli başparmak burnumda tütüyor. 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Toynakla kendini tatmin etmek ne zor, biliyor musun? 183 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 Neredeyse imkânsız! 184 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 Laneti kaldırmak mı dedin? 185 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 Bu işi olağanüstü güce sahip bir büyücü yapabilir. 186 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 Ben yokum. 187 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 Ebediyen işe yaramaz bir domuz olarak mı kalacağım? 188 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Hayır! 189 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 İyi yanından düşün, insan hâline öğrettiğim numaraya bak. 190 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 Pıt. 191 00:10:03,561 --> 00:10:04,520 Güzel. 192 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 Pıt! 193 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Güzel. 194 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 Lütfen şuna son ver. 195 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 O mide bulandırıcı peynir toplarıyla kederimi katladın. 196 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 Yok daha neler. Konuşuyormuş gibi görünüyor. 197 00:10:15,156 --> 00:10:16,782 Elfo, bir tane daha at. 198 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Pıt. 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 Merkimer, bir şey söyle. 200 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 Niyetini anlamadım ama yeterince küçük düştüm. 201 00:10:22,747 --> 00:10:26,959 Şimdi izninizle, çaldığım bu tereyağını yiyeceğim. 202 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 Leziz tereyağım, bu dünyada düzgün olan bir sen varsın. 203 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 Bean, haklısın. Gerçekten garip. 204 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 O atıştırmalıktan ne kadar var? 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 Bu çuval neyle dolu sandın? 206 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Peynir toplarını sırtla, Bentwood' gidiyoruz. 207 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 BENTWOOD'A HOŞ GELDİNİZ İSTENMİYORSUNUZ 208 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 Kusura bakmayın ama bugün mülteci almıyoruz. 209 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Hatta hiçbir gün. 210 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 Tabii. Evet. 211 00:11:07,708 --> 00:11:11,462 Ben büyük Dreamland krallığından Prenses Tiabeanie. 212 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 Son derece gizli ve önemli bir diplomatik görevdeyiz. 213 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 O şeyin içinde mi? Sanmam. 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Tanrı aşkına, bu kadar laklak yeter. 215 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 Bizi derhâl içeri almazsan seni erkenden mezara tayin ettiririm. 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 Prens Merkimer! Bağışlayın. 217 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Derhâl giriş müziğinizi çaldırayım. 218 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Daha da eğilin. 219 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 Daha da. 220 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 BEN AROMALI ŞAMPANYA 1 GLUK 50 SENT 221 00:11:59,176 --> 00:12:01,512 Sandığım kadar görkemli değilmiş. 222 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 Burası garaj. 223 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 Anne! Baba! 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 Diğerleri. 225 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 Ben, Bentwood Prensi Merkimer. geri dönüşüme hoş geldiniz. 226 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Merkimer mı o? 227 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 Bu defa sen sarıl. 228 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Ne mutlu bir gün. 229 00:12:40,718 --> 00:12:44,180 Merkimer, gözde oğlum öldüğünden beri gözde olan oğlum. 230 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 Dönmüşsün. 231 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Ama bu imkânsız. Bir domuza dönüştürülmüştün. 232 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Bizzat gördüm. Nasıl… 233 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 Müthiş büyücümüz Sorcerio. 234 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 Domuz oğlunuz Merkimer'ı insan vücutlu Merkimar'a geri döndürdü. 235 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 Oğlunuzu hiçbir karşılık beklemeden iade ediyorum. 236 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 Aslında… Küçük bir rica hariç. 237 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 Hadi bakalım. 238 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 Dreamland'e hemen büyük miktarda para lazım. 239 00:13:11,165 --> 00:13:13,709 Belki biraz da top, ok, kalkan ve kılıç. 240 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 O topuzlu zincirli şey neydi? 241 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 Utanmadan topuzlu zincirli şey mi istiyorsun? 242 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 Bir oğlumu öldürüp diğerini domuz yaptın! 243 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 Sizi anlıyorum. 244 00:13:22,426 --> 00:13:26,472 Kulağımı açıp dinliyorum ama siz de beni dinleyin. 245 00:13:26,555 --> 00:13:30,893 Prens Merkimer fikrinizi değiştirecek bir şey diyebilir. 246 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Göster kendini. 247 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Pıt. 248 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Dostlar, düşmanlar, yatak arkadaşları, 249 00:13:39,443 --> 00:13:43,239 uşaklar, yağcılar, dalkavuklar, yalakalar, kıç yalayanlar 250 00:13:43,322 --> 00:13:45,825 ve sevgili Bentwood, dinleyin. 251 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Bugün size gökten bir armağan indi. 252 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Ben. 253 00:13:52,039 --> 00:13:52,873 Pıt. 254 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 Bu armağan için birine muazzam bir minnet borcumuz var 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 ve o kişi… 256 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 -…benim. -Ne? 257 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 Şimdi Merkimer'a özgü her şeyle kutlama başlasın. 258 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 Harçlığım yettiğince barda bedava bira. 259 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 Bunun için gelmedik. 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,022 Konuşma süperdi. 261 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 Artık gelme sebebimiz olan para ve silahtan konuşsak? 262 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 Zamanı gelince Bean. Zamanı gelince. 263 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 KASILAN HOROZ 264 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Prens Merkimer'a kadeh kaldıralım. 265 00:14:34,331 --> 00:14:39,211 Her içki sofrasının altını üstüne getiren centilmen bir içici. 266 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 Höpürdet! 267 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 Yaşa! 268 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 Güzel gösteri. 269 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 -Eski günlerdeki gibi Merk. -Hem de nasıl. 270 00:14:55,728 --> 00:14:58,939 Domuza dönüştüğünde bu maskaralıktan kurtulduk sanmıştım. 271 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 Hem de sınıf atlamıştı. 272 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 Yatağı nerede bunun? Çok karanlık. 273 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 Hemen önünde. 274 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 -Kıl payı. Ne pislik. -Tam bir öküz. 275 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 Bu öküz krallıktaki öküzlerin en kötüsü Merkimer. 276 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Of. 277 00:15:29,511 --> 00:15:30,596 Sizi affediyorum. 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 Duymamı istemezdiniz, biliyorum. 279 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 İstedim. 280 00:15:39,688 --> 00:15:40,606 Kardeşim kocam. 281 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 Oğlumuzun pek sevdiği domuz geldi. 282 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Çirkin yaratık. 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Domuz mu, oğlumuz mu? 284 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 Yazık bana. 285 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 Ben çok, çok, çok… 286 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 …çok mutsuzum. 287 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Rahat bırakın. Keyfim yok ve kalkamıyorum. 288 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 Kendine acımayı kes. 289 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 Vakit kaybediyoruz ve burada içkiler çok pahalı. 290 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 Ailenle şu işi hemen bağlamamız lazım. 291 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Büyük Merkimer nerede? 292 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 Bilmiyorum. 293 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 Son gördüğümde köşede kendi gölgesine hâlleniyordu. 294 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 Sonunda herkesin yaptığı gibi beni terk etti. 295 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 Çok yalnızım. 296 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Of. 297 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 Merkimer'ın bize yardım edeceğine nasıl inandım? 298 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 Ne safmışım. 299 00:16:46,296 --> 00:16:49,258 Aptal, salak veya şapşal da kabulüm. 300 00:16:49,383 --> 00:16:52,928 O pembe çığırtkana gerek yok. Ailesinden isteyebilirsin. 301 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 Evet ya! Zavallı bekâr prenses ayağına yatayım. 302 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Tabii, "ayağına yat." 303 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 Kızgınım. 304 00:17:05,357 --> 00:17:06,650 Bakın, Merkimer. 305 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 Kral Lorenzo ve Kraliçe Bunny nerede? 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 Annişimle babişko mu? Bıktırdılar. 307 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 Kes şunu. Yardımcı olmuyorsun. 308 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 Öyle bir çabam yok. 309 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 Ayrıca bir şey söylemedim. 310 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 Kim söyledi? 311 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 Bendeniz. 312 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 Nasıl ya? 313 00:17:20,622 --> 00:17:21,540 Konuşuyor musun? 314 00:17:21,623 --> 00:17:24,418 Monolog bile yapıyorum Prenses Tiabeanie. 315 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 Vaktinde dertsiz bir bekâr hayatı yaşıyor, 316 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 kırda bayırda çırılçıplak koşturuyordum. 317 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 Bunu elimden aldın. 318 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 Beni hortumla yıkadığından beri seni izliyorum. 319 00:17:34,553 --> 00:17:37,806 Yavaş yavaş konuşmayı öğrendim ama dilimi tuttum, 320 00:17:37,890 --> 00:17:43,228 bana en iyi öğrettiğin sanatı icra edene kadar zaman kolladım. 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 Kalleşlik. 322 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 Tek kişilik devrimime hoş geldiniz. 323 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Bu bir ihtilal. 324 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 Bana gülen, beni küçümseyen ve badmintonda yenen 325 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 herkesi hapse attım. 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Bu tüpte yaşayan muhafızlar, 327 00:17:56,992 --> 00:18:01,705 derhâl taht odasına gelip Prenses ve çıtır sevgililerini tutuklayın. 328 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 Bak bu hoşuma gitti. Hop! 329 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 Merkimer, bir şey yap. 330 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 Yapacağım zaten. 331 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Götürün onu. 332 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 Ne? Kankayız sanıyordum. 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 Şakalaşıyorduk! Bağ kurduk! 334 00:18:17,721 --> 00:18:21,183 İkimiz de kendimizi arayan yaralı kraliyet çocuklarıyız. 335 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 Fikrimi değiştirmek için uzun uzun sevişmemiz lazım. 336 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 Götürün beni. 337 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 Annişinle babişkona söyleyeceğim. 338 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 Lütfen söyle. Zindanda sizi bekliyorlar. 339 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 Biliyor musun Merkimer, hayatım boyunca bu anı düşledim. 340 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 Kendimi tahtta otururken görmeyi. 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 Tek hükümdar olmuşum. 342 00:18:40,202 --> 00:18:41,829 Düşmanlarımı yenmişim. 343 00:18:41,912 --> 00:18:44,039 Yüzümde ukala bir sırıtış var. 344 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 Ama hayalimde yalnızdım. 345 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 İnanmazsın, aynı hayali kurdum Merkimer. 346 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 -Sahiden mi? -Sahiden. 347 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 Sana bir şey vereceğim. 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 Ben de sana. 349 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Merkimer. 350 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 Merkimer. 351 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 Şımarık ve nankör oğlumuzla 352 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 evlenmiş olsaydın bu zindanda olmazdık. 353 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 Daha çok fakirden vergi koparasınız diye 354 00:19:32,546 --> 00:19:34,631 bir domuzla evlenmedim, üzgünüm. 355 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 Saf numarası yapma. O ittifakın amacını biliyordun. 356 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 Evet. Nihayet bar borcumu kapatmak. 357 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 Küçük hanım, o iş bizim müthiş servetimizle değil, 358 00:19:43,557 --> 00:19:47,102 Dreamland'in gizli kaynaklarıyla ilgiliydi. 359 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 Onlar benim olacak. 360 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 Lorenzo her istediğini elde eder. 361 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 Muhafızlar, çıkarın bizi. 362 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 Çok beklersin açgözlü piç. 363 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 İhtilali şimdi duydum. 364 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Saray büyücüsü olarak 365 00:20:06,330 --> 00:20:09,625 mütevazı ama müthiş sihir hizmetimi sunmak isterim, 366 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 devrimci hazretleri. 367 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 Lütfen bize taktığımız isimle hitap et. 368 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 Merkimer oğlanları. 369 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 Tanrım. 370 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Anne? 371 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 Zavallı Bean'im. Domuzun oyununa gelmiş. 372 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 Kendinden başkasına güven olmaz, bilmez misin? 373 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 Sonunda tüm dostların seni terk eder. 374 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 Her biri. 375 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 Sonra yapayalnız kalırsın, arkanda sadece ben olurum. 376 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 Luci, beni bırakmazsın, değil mi? 377 00:20:47,412 --> 00:20:50,666 Hayır. Ölüm bizi ayırana dek Beanie'ciğim. 378 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 Merkimer, bir karara vardım. Yine domuz olmak istiyorum. 379 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 Öyle mi? Beni şaşırttın kendim. 380 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 Evet. Yiyişini, uyuyuşunu, yıkanışını görünce… 381 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Yıkanışını değil. 382 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 O günleri özlüyorum. 383 00:21:03,470 --> 00:21:06,723 Yine beden değiştirelim istiyorum. Ne dersin? 384 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 En içten dileğim bu. 385 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 Fakat imkânı yok. 386 00:21:10,143 --> 00:21:13,730 Ancak çok muktedir bir büyücü öyle bir büyü yapabilir. 387 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 Yani Sorcerio hariç herkes. 388 00:21:16,525 --> 00:21:18,193 İksir hazır. 389 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 Konuk elften kan aldım. 390 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 Pek mızırdandı. 391 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 Ondan kurtulabiliriz. 392 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 Zavallı, tatlı Elmo. Hep yanımızda oldu. 393 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 O yüzden adını hatırlıyorum. 394 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Majesteleri, işkence odası hazır. 395 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 İşkence odası mı? Zalimce değil mi? 396 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 Dostun Bean para istedi. Şimdi içinde boğulacak. 397 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 Ne öküz. 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 Açık mı bu? 399 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 Hiç değilse bize özel oda verdiler. 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,563 Bakın, tavandaki panel açılıyor. 401 00:21:54,646 --> 00:21:55,731 Hayra alamet değil. 402 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 Bozukluk mu? 403 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 Bir bozukluk daha. 404 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Bir tekrar seziyorum. 405 00:22:12,539 --> 00:22:13,707 -Elfo. -Ne? 406 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 -Kenara çekil. -Hayır, ilk ben geldim. 407 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 Kafana darbe almanı kıskanmıyorum. 408 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 -Kenara… -Kıskandığın belli. 409 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Kıskandın mı? 410 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 Hem de hiç. 411 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Belli… 412 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 Kıskanmıyorum. Ağlıyorsun. 413 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 Hayır, buna bayılıyorum! 414 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Başıma gelen en güzel şey. 415 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 Elfo, kenara kay. 416 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 İmdat! 417 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 Kadeh kaldıralım. Bize! 418 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 Bir saniye. Bu ses de ne? 419 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 Ne sesi? 420 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 En kızdığım ne, biliyor musun? 421 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 Ölecek olmamız mı? 422 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 Hayır. Evet. 423 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 Aptal domuza güvendik diye böyle oldu. 424 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 Onu dostumuz sanmıştım. 425 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 Elfo. 426 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 Merkimer'ın kalbinden geçeni bilemeyiz. 427 00:23:00,629 --> 00:23:03,006 Ama bize bunu yapacağına inanmıyorum. 428 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 O aptal domuz bizim dostumuz. 429 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Ne? 430 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 Dur, sesini kısayım. 431 00:23:09,638 --> 00:23:12,724 Nerede kalmıştık? Evet, burada. 432 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 Bana. Sana. Bize. 433 00:23:16,603 --> 00:23:17,479 "Biz"? 434 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 Biz? 435 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Elfo, ne olursa olsun ağzını kapalı tut. 436 00:23:28,156 --> 00:23:29,491 Patronum değilsin. 437 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 Demiştim. 438 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 İŞKENCE ODASI 439 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 Yardım edin! 50 dolar yuttum! 440 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 Ona değil, bana yardım edin! 441 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 Minik toynaklarım iş görmüyor. İşe yaramazım. 442 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Şişko, yağlı bir domuzum sadece. 443 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 Buldum. 444 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 Kahraman ben miyim? 445 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 Ah, Merkimer. 446 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 Beni düş kırıklığına uğrattın. 447 00:24:07,154 --> 00:24:08,280 Sen de beni. 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,911 Domuz tekmelemeye mi başladın Merkimer? 449 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 Olsun Bean! Yuvarlanmayı öğrendim. 450 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 Olamaz. 451 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 Merhaba Bean. 452 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 Kes sesini küstah piç. 453 00:24:42,564 --> 00:24:44,357 Ağzına sağlık mon amour. 454 00:24:44,441 --> 00:24:47,944 Senin zekân ve benim güzelliğimle ne iyi bir ikili olurduk. 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Belki bulduğumda canavar değildin 456 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 ama sayemde öyle oldun. 457 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 Seni öldürmek zorundayım. 458 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Ama gürz savuran benim. 459 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 Topuzlu şey buydu işte! 460 00:25:00,499 --> 00:25:01,541 Bean, dikkat et. 461 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Bean, botun. 462 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 Yine mi? 463 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Çok üzücü. 464 00:25:14,804 --> 00:25:16,139 İğrenç. 465 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 Çocuklar! Çekin beni. 466 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 Daha hızlı Turbish! İlerle! 467 00:25:27,067 --> 00:25:30,070 Hoşça kal Bentwood. Elveda sana. 468 00:25:30,153 --> 00:25:31,821 Üzgünüm, her şeyi mahvettim. 469 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 Hayır, bizi kurtardın Merkimer. 470 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 Bu domuz hâlinle 471 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 o insan kılıklı domuzlardan daha iyisin. 472 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Bunu asla unutma. 473 00:25:39,329 --> 00:25:40,539 Sanırım haklısın. 474 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 Belki hiç para alamadın, tek bir silah dahi alamadın. 475 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 Ama oradan en büyük hazineyle ayrıldın. 476 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Benimle. 477 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 O para çok işimize yarardı gerçi. 478 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 Şimdi tek eksiğimiz silah. 479 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 Oklarımız oldu! 480 00:26:58,283 --> 00:27:03,288 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya