1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 Prima la pioggia e ora bussano alla porta? 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 Troppo fermento per gente come noi. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 Vai a vedere chi è. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Di' che non siamo degni. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 È un mostro. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,629 Prego, accomodatevi. 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Ecco un piatto di sbobba insapore. 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,388 - Perdonate le urla. - Non lo sgabello! 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 Oddio! Oona, mi hai spaventata. 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 Me lo dicono spesso. 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 Turbish! Mi hai spaventata! 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 Me lo dicono spesso. 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 Mi sto ancora riprendendo dal festino erotico di vecchietti. 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 C'era tanta roba penzoloni. 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 Vi siete perse l'emozionante incidente della danza delle spade. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,548 È successo davvero? Eravamo tutti nudi? 18 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 Incluse noi due… 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Oddio. Eri nudo anche tu, Turbish? 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Divertente, no? 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 Sparisci! 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Papà ha visto tutto. L'abbiamo fatto impazzire. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Mi sono sentita ancora più nuda. 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 Non devi vergognarti. Hai un bel sedere. 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 Smettila! 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,066 Per fortuna non hai la folta chioma rossa di tuo padre. 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,359 Ha ragione. 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Turbish! Sparisci! 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 Dreamland è nei guai. Dobbiamo fare qualcosa. 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 Turbish! Ti sento respirare. 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Ok, la smetto. 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,413 Non ci riesco. 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Vattene. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Ora vado. Ciao. 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 - Ciao. - Ciao. 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 Ascolta. 37 00:02:09,671 --> 00:02:12,382 Bene. Sta starnazzando. Meglio di quando urla. 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 NIENTE RUMORI FORTI 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Annuncio a voce bassa l'arrivo 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,056 della Regina Pirata Oona e della Principessa Tiabeanie 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 per non turbare la delicata condizione del re. 42 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Cosa? 43 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 La vostra sinuosa ex moglie Oona e vostra figlia, la problematica Bean! 44 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 Povero Zøg. 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 Sei legato come un enorme arrosto sudaticcio. 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 E qualche cracker? 47 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 E fagiolini di contorno? 48 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 Oddio. Siate più dignitosi con mio padre. 49 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 Dopotutto è il re. 50 00:02:44,038 --> 00:02:49,002 Certo, Principessa. Tratteremo Zøg col massimo rispetto. 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Finché non sarà più necessario. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,755 Cosa significa? 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 Niente. Niente di niente. 54 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 Di cui preoccuparvi. 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 E questo cosa significa? 56 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 Potete fidarvi di noi, Tiabeanie. 57 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Occhiolino. 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 Oona, secondo te chi dovrei picchiare per primo? 59 00:03:05,351 --> 00:03:09,731 Attenta, Bean. Dreamland ha bisogno di una mano salda. 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 - E di un esercito. - Cosa? 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 Ieri sera Elfo ha spaventato le reclute 62 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 con gli schiaffi al popò al chiaro di luna. 63 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 Ci hai visti? 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 Vi abbiamo visti tutti, Elfo. 65 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 E sarà dura da dimenticare. 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 Ci restano solo 12 frecce. 67 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 Non siamo bravi col tiro al gabbiano. 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Turbish! 69 00:03:27,290 --> 00:03:31,461 Bean, mi occuperò io del pazzo Zøggy. Tu occupati del pazzo regno. 70 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Andrà tutto bene. 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Basta starnazzare. 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 No. Basta starnazzare. 73 00:03:41,429 --> 00:03:44,807 Non starnazzare più O non mi piaci più 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 Non starnazzare più 75 00:03:52,106 --> 00:03:56,986 Ora uscite tutti in punta di piedi, silenziosi come un topo morto. 76 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Un mostro vuole ucciderci! 77 00:04:05,203 --> 00:04:08,122 CAPITOLO XXVIII IL MAIALE SPENDACCIONE 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Ok, sempliciotti di campagna. 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Ditemi cos'è successo col mostro. 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 Ha calpestato il mio mais coi suoi piedi enormi. 81 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 Ha lanciato la nonna nel regno a fianco. 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 Si è scagliato sulla mia dispensa e l'ha lordata tutta. 83 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 Sapeste che sudiciume! 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Mi ha rubato il burro. 85 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 Ehi, Bean. 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 Non è strano che un mostro mangi tutto ciò che vede 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 ma non tocchi dei maiali succulenti? 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 Forse è un mostro kosher? 89 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Merkimer, hai visto un mostro qui in giro? 90 00:04:49,289 --> 00:04:52,458 Mi spiace, ma io noto solo me stesso. 91 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 Allora che si fa, detective Tiabeanie? 92 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Non lo so ancora. 93 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 Allora ce ne occuperemo noi! 94 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 Cavategli gli occhi, uno alla volta. 95 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Sarà divertente. 96 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 Elfo, Luci, fermatevi. 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 Vorrei, ma i piedi vanno di qua. Scusa, Bean. 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 La folla ha parlato. 99 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 No! La violenza non risolve mai nulla. 100 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 Tranne quella volta che ha risolto tutto. 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 È successo solo una volta. 102 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Tu non vai? La folla è andata di là. 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 Ora vado. Accidenti. 104 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 - Come ti chiami? - Sam Buca. 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 - "Sambuca?" - No, Sam Buca. 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 "Sam" di nome e "Buca" di cognome. 107 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 - Un attimo… - Che c'è? 108 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 - Sei il marito di Denise? - Sì? 109 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 - Buca? - Sì? 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 - Lo sapevo. - Che c'è? 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 Non volevo parlarne, 112 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 ma lei ha rubato i boccali al pub. 113 00:05:44,218 --> 00:05:46,012 È così che ce li procuriamo. 114 00:05:46,095 --> 00:05:49,390 Non si possono rubare dei boccali in un locale. 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 - Tu non lo fai? - No. 116 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 - Sì, come no. - Io… 117 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 Se mi serve un boccale, lo uso al bar. 118 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 Vai a casa da Denise. Così potrete… 119 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 - Bere dai boccali? - Quelli rubati. 120 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 - Non… Ok, va bene. - Ok, va bene. 121 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 - Ora devo andare. - Io… Sì, vai. 122 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 Dirò a Denise che hai… 123 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 No, non dirle niente di me. 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Deve saperlo. 125 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 Non devi raggiungere la folla? 126 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 Sì. Forse lo farò. Ciao. 127 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 Che hai detto? 128 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 Cibo. Vado a mangiare. Ho fame. 129 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 Complimenti, detective. 130 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Eccolo là! 131 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 È uno di quelli che scappano! 132 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 Entrano sempre nella torre abbandonata. 133 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 Non vogliamo ucciderti. Vogliamo solo bruciarti un po'. 134 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 Fermi! Anche i mostri sono esseri umani. 135 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Non è vero. Lo siamo a malapena noi. 136 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 Finché non scopriremo cos'è, non bruceremo niente. 137 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 Troppo tardi. Rufus ha già appiccato il fuoco. 138 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 Accidenti. 139 00:07:15,726 --> 00:07:19,272 Non morire, Bean. Non sono pronto a soffrire di nuovo! 140 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 E rivoglio il coltello. 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 Ciao. Ehi. 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Ciao. 143 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 Io sono Bean. 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 Ok, vedi quel castello di pazzi laggiù? 145 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 Io vengo da là. 146 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 No, non quello. 147 00:07:43,546 --> 00:07:46,215 Quello è il minigolf dove nessuno va più perché… 148 00:07:46,299 --> 00:07:50,344 Ad ogni modo, ascolta. So che la situazione non è il massimo. 149 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 Sei circondato da bifolchi, la torre va a fuoco 150 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 e hai un coltello puntato in… faccia? Credo. 151 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 E lo userò, se sarò costretta, ma non voglio. 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 Voglio essere tua amica. 153 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 Che tu ci creda o no, 154 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 so cosa si prova a essere bruciati vivi da una folla di idioti. 155 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 Lo capisco. Hai paura. Ho paura anch'io. 156 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 Se resteremo entrambi calmi senza fare movimenti bruschi, 157 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 andrà tutto bene. 158 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 Che ne dici di abbracciarci e scendere? 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 Oddio, vai a fuoco! Ok… 160 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 Merkimer? 161 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Non feritelo più di quanto non sia già. 162 00:08:42,647 --> 00:08:45,399 Non è un mostro, ok? È il Principe Merkimer. 163 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 Uno dei tuoi tanti bei fidanzati. 164 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 Riconoscerei il mio bel culo con le fossette ovunque. 165 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 Stai indietro, Rufus! 166 00:08:54,700 --> 00:08:57,161 - L'abbiamo preso. - Abbiamo preso il mostro. 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 Non è un mostro. Quello è Sam Buca, il ladro di boccali. 168 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 Il mistero dei Boccali Scomparsi… 169 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 È stato risolto. 170 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 Ti stai vendicando perché sei invidiosa di Denise. 171 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 Non mi sto vendicando. 172 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 Il fatto è che ho dei soldati incompetenti. 173 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 Non ho un esercito. Dreamland è fottuta! 174 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 - Per Denise è fatta. - Cosa? 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Denise è fatta. 176 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 Di muffa del pane? E tu non puoi averne. 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Qual è la prognosi, Sorcerio? 178 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 Non so cosa significhi quella parola, ma guardate. 179 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 Ogni volta che lo pungo, strilla. 180 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 E la maledizione? Merkimer tornerà nel suo corpo? 181 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 Rivoglio i pollici opponibili. 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Sapete quant'è dura procurarsi piacere con gli zoccoli? 183 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 È quasi impossibile! 184 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 Dovrei invertire la maledizione? 185 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 È un lavoro per un mago dai poteri eccezionali. 186 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 Quindi vi saluto. 187 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 Resterò nel corpo di un inutile maiale per sempre? 188 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 No! 189 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 Di positivo c'è questo trucchetto che ho insegnato al Merkimer umano. 190 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 Tac. 191 00:10:03,561 --> 00:10:04,520 Bravo. 192 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 Tac! 193 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Bravo. 194 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 Smettila. 195 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 Peggiori la mia sofferenza con quelle palline di formaggio nauseanti. 196 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 Oddio, ragazzi. Sembra che stia parlando! 197 00:10:15,156 --> 00:10:16,782 Elfo, dagliene un'altra. 198 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Tac. 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 Merkimer, di' qualcosa. 200 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 Non so cosa stiate tramando, ma sono stato umiliato abbastanza. 201 00:10:22,747 --> 00:10:26,959 Ora, se volete scusarmi, mi godo il burro che ho rubato. 202 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 Dolce burro, sei la sola cosa bella che c'è al mondo. 203 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 Bean, hai ragione tu. È incredibile. 204 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 Quanti altri premietti hai? 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 Ne ho un sacchetto pieno. 206 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Prendi le palline al formaggio. Si va a Bentwood. 207 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 BENVENUTI A BENTWOOD NON SIETE I BENVENUTI 208 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 Mi dispiace, ma oggi non accettiamo profughi. 209 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Né oggi né mai. 210 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 Certo che no. 211 00:11:07,708 --> 00:11:11,462 In realtà sono la Principessa Tiabeanie del regno di Dreamland 212 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 e siamo qui per un'importante missione diplomatica segreta. 213 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 Non a bordo di quel coso. 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Santo cielo, basta cianciare. 215 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 Fateci entrare subito o vi farò seppellire vivi. 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 Principe Merkimer! Perdonatemi. 217 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Ordino subito di suonare la vostra fanfara. 218 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Inchinatevi di più. 219 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 Ancora di più. 220 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 CHAMPAGNE ALL'AROMA DI ME 1 SORSO 50$ 221 00:11:59,176 --> 00:12:01,512 Non è poi così imponente come credevo. 222 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 Quello è il garage. 223 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 Madre! Padre! 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 Altra gente. 225 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 Io, Principe Merkimer di Bentwood, vi do il benvenuto al mio ritorno. 226 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 È Merkimer? 227 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 Stavolta abbraccialo tu. 228 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Giorno di giubilo. 229 00:12:40,718 --> 00:12:44,180 Merkimer, il figlio preferito dalla morte del figlio preferito. 230 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 Sei tornato. 231 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Ma è impossibile. Eri nel corpo di un maiale. 232 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Io c'ero. Come… 233 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 Sorcerio, il nostro bravissimo mago. 234 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 Ha rimesso vostro figlio maiale Merkimer nel corpo umano di Merkimer. 235 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 E ora ve lo restituisco senza chiedere nulla in cambio. 236 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 Tranne… un piccolo favore? 237 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 Ci siamo. 238 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 A Dreamland servono subito un sacco di soldi 239 00:13:11,165 --> 00:13:13,709 e possibilmente cannoni, frecce, scudi e spade. 240 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 E le palle con la catena? 241 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 Tu osi chiederci delle palle con la catena 242 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 dopo aver ucciso Guysbert e maialificato Merkimer? 243 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 Io vi ascolto, 244 00:13:22,426 --> 00:13:26,472 e attentamente, ma dovete ascoltarmi anche voi. 245 00:13:26,555 --> 00:13:30,893 Forse il Principe Merkimer dirà qualcosa che vi farà cambiare idea. 246 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Tocca a noi. 247 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Tac. 248 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Amici, nemici, trombamici, 249 00:13:39,443 --> 00:13:43,239 lacchè, leccapiedi, tirapiedi, adulatori, leccaculo 250 00:13:43,322 --> 00:13:45,825 e resto di Bentwood, ascoltate. 251 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Oggi riceverete un dono dal paradiso. 252 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Me. 253 00:13:52,039 --> 00:13:52,873 Tac. 254 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 E per questo dono dobbiamo dire grazie 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 soltanto a… 256 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 - me. - Cosa? 257 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 Che abbiano inizio i festeggiamenti di tutto ciò che è Merkimer. 258 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 Birra gratis al pub finché dura la mia paghetta. 259 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 Non siamo venuti per questo. 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,022 Bel discorso. 261 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 Ora parliamo dei soldi e delle armi per cui siamo venuti? 262 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 A tempo debito, Bean. 263 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 IL GALLO IMPETTITO 264 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Brindiamo al Principe Merkimer. 265 00:14:34,331 --> 00:14:39,211 Un beone galante che fa finire gli altri beoni sotto al tavolo. 266 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 Trangugia. 267 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 Urrà! 268 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 Complimenti. 269 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 - Come ai vecchi tempi, Merk? - Già. 270 00:14:55,728 --> 00:14:58,939 Credevo che la farsa fosse finita quando è diventato un maiale. 271 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 Per lui era un passo avanti. 272 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 Dov'è il suo letto? È buio qui dentro. 273 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 È davanti a te. 274 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 - C'eri quasi. Che idiota. - Una vera cretina. 275 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 Di tutti i cretini di questo regno cretino il peggiore è Merkimer. 276 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Uffa. 277 00:15:29,511 --> 00:15:30,596 Ti perdono. 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 So che non pensavi che ti ascoltassi. 279 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Invece sì. 280 00:15:39,688 --> 00:15:40,606 Fratello-marito. 281 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 C'è il maiale a cui nostro figlio è legato! 282 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Creatura orrenda. 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Ti riferisci al maiale o a Merkimer? 284 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 Povero me. 285 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 Sono tanto, tanto, tanto… 286 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 triste. 287 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Lasciatemi stare. Sono triste e non riesco ad alzarmi. 288 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 Basta autocompatirsi. 289 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 Perdiamo tempo e qui gli alcolici costano un sacco. 290 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 Dobbiamo chiudere l'accordo con i tuoi. 291 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Dov'è il Merkimer umano? 292 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 Non lo so. 293 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 L'ultima volta stava cercando di montare la sua ombra. 294 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 Mi ha abbandonato, come prima o poi fanno tutti. 295 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 Sono così solo. 296 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Uffa. 297 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 Come ho fatto a pensare che Merkimer ci avrebbe aiutati? 298 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 Sono così ingenua. 299 00:16:46,296 --> 00:16:49,299 Avrei accettato anche stupida, sciocca o fessa. 300 00:16:49,383 --> 00:16:52,928 Non ti serve quel porcello urlante. Puoi parlare tu coi suoi. 301 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 Giusto! Fingerò di essere una principessa sola e disperata. 302 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Certo, "fingerai". 303 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 Che rabbia. 304 00:17:05,357 --> 00:17:06,650 Guardate, c'è Merkimer. 305 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 Ma dove sono Re Lorenzo e la Regina Bunny? 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 Mamma e papà? Non li sopportavo più. 307 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 Zitto, Merkimer. Così non ci aiuti. 308 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 Non cerco di aiutarvi. 309 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 E non ho parlato. 310 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 Allora chi è stato? 311 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 Sono stato io. 312 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 Cosa? 313 00:17:20,622 --> 00:17:21,540 Sai parlare? 314 00:17:21,623 --> 00:17:24,418 E so fare dei monologhi, Principessa Tiabeanie. 315 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 Un tempo ero uno scapolo spensierato 316 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 che si scatenava nudo nelle campagne. 317 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 Tu mi hai privato di tutto questo. 318 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 Dal momento in cui mi hai lavato, ti ho osservata. 319 00:17:34,553 --> 00:17:37,806 Pian piano, ho imparato a parlare, ma sono stato zitto, 320 00:17:37,890 --> 00:17:43,228 in attesa che arrivasse il momento giusto per sfruttare l'arte che mi hai insegnato: 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 il tradimento. 322 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 Benvenuti nella mia rivoluzione solitaria. 323 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 È un colpo di stato. 324 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 Ho imprigionato chiunque ridesse di me, mi sminuisse 325 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 o mi battesse a badminton. 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Guardie che vivete nel tubo, 327 00:17:56,992 --> 00:18:01,705 venite nella sala del trono e arrestate la principessa e i suoi spasimanti. 328 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 Questo mi è piaciuto. Ehi! 329 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 Merkimer, fai qualcosa. 330 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 Certo. 331 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Portatela via. 332 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 Cosa? Credevo fossimo amici. 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 Ci prendevamo in giro! Avevamo legato! 334 00:18:17,721 --> 00:18:21,183 Siamo entrambi principi incasinati alla ricerca di noi stessi. 335 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 Dovrai fare l'amore con me più volte per farmi cambiare idea. 336 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 Portatemi via. 337 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 Dirò tutto ai tuoi genitori. 338 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 Fai pure. Vi aspettano nelle segrete. 339 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 Sai una cosa, Merkimer? Sogno questo momento da una vita. 340 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 Vedermi seduto sul trono. 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 A capo di tutto. 342 00:18:40,202 --> 00:18:41,829 Conquistatore dei nemici. 343 00:18:41,912 --> 00:18:44,039 Con un bel ghigno sulla faccia. 344 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 Ma era un sogno solitario. 345 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Ti sembrerà assurdo, ma avevo lo stesso sogno. 346 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 - Davvero? - Davvero. 347 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 Ho qui qualcosa per te. 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 E io per te. 349 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Merkimer. 350 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 Merkimer. 351 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 Non saremmo in queste segrete 352 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 se avessi sposato subito il nostro figlio viziato e ingrato. 353 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 Scusate se non ho sposato un maiale 354 00:19:32,546 --> 00:19:34,631 per farvi avere più poveri da tassare. 355 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 Non fare l'ingenua con me. Conosci i motivi dell'alleanza. 356 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 Sì. Estinguere il mio conto al bar. 357 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 Non aveva niente a che vedere con la nostra ricchezza 358 00:19:43,557 --> 00:19:47,102 e tutto a che vedere con le risorse segrete di Dreamland. 359 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 E un giorno le avrò. 360 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 Lorenzo ottiene sempre ciò che vuole. 361 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 Guardie, fateci uscire subito. 362 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 Scordatelo, avido bastardo. 363 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 Ho saputo del colpo di stato. 364 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Come maga del palazzo, 365 00:20:06,330 --> 00:20:09,625 vi offro i miei umili ma magici servigi, 366 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 vostre altezze rivoluzionarie. 367 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 Chiamaci pure come ci chiamiamo noi. 368 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 I Merkimer. 369 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 Oddio. 370 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Mamma? 371 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 Mia povera Bean. Ingannata da un maiale. 372 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 Ancora non sai che puoi fidarti solo di te stessa? 373 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 Alla fine i tuoi amici ti abbandoneranno. 374 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 Tutti quanti. 375 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 E, quando sarai rimasta sola, ti resterò solo io. 376 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 Luci, tu non mi lasceresti mai, vero? 377 00:20:47,412 --> 00:20:50,666 No. Finché morte non ci separi, Beanie. 378 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 Merkimer, ho preso una decisione. Voglio tornare maiale. 379 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 Davvero? Sono sorpreso da me stesso. 380 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 Sì. Vedendo come mangi, dormi e ti lavi… 381 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Come non ti lavi. 382 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 Mi mancano quei giorni. 383 00:21:03,470 --> 00:21:06,723 Voglio di nuovo scambiare i nostri corpi. Tu che ne dici? 384 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 Beh, è il mio desiderio più grande. 385 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 Ma è impossibile. 386 00:21:10,143 --> 00:21:13,730 Servirebbe un mago eccezionale per un incantesimo simile. 387 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 Quindi chiunque tranne Sorcerio. 388 00:21:16,525 --> 00:21:18,193 La pozione è pronta. 389 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 Il sangue è dell'elfo in visita. 390 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 Quanto ha urlato! 391 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 Ora possiamo liberarci di lui. 392 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 Povero dolce Elmo. Ci ha sempre aiutati. 393 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 Per questo ricordo il suo nome. 394 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Maestà, la camera delle torture è pronta. 395 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 Camera delle torture? Non è crudele? 396 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 La tua amica Bean voleva i soldi e ora ci annegherà dentro. 397 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 Che bastardo. 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 È ancora acceso? 399 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 Almeno abbiamo una stanza per noi. 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,563 Guardate, si sta aprendo una botola nel soffitto. 401 00:21:54,646 --> 00:21:55,731 Si mette male. 402 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 Una moneta? 403 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 Un'altra moneta. 404 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Mi sa che non è un caso. 405 00:22:12,539 --> 00:22:13,707 - Elfo. - Che c'è? 406 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 - Spostati. - No, c'ero prima io. 407 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 Non voglio essere colpita io. 408 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 - Spostati… - Invece sì. 409 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Sei invidiosa? 410 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 Per niente. 411 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Sì che lo sei. 412 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 No. Stai piangendo. 413 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 Non è vero. Mi piace! 414 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 È la cosa più bella che mi sia successa. 415 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 Elfo, spostati. 416 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 Aiuto! 417 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 Brindiamo. A noi. 418 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 Un attimo. Cos'è questo rumore? 419 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 Quale rumore? 420 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 Sapete cosa mi fa infuriare? 421 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 Che moriremo? 422 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 No. Sì. 423 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 Che ci siamo fidati di quello stupido maiale. 424 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 E io lo credevo un amico. 425 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 Elfo. 426 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 Non possiamo sapere cosa prova Merkimer. 427 00:23:00,629 --> 00:23:03,131 Ma sono certa che non vorrebbe farci questo. 428 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 Quello stupido maiale è nostro amico. 429 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Cosa? 430 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 Aspetta. Abbasso il volume. 431 00:23:09,638 --> 00:23:12,724 Dove eravamo rimasti? Ah, qui. 432 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 A me. A te. A noi. 433 00:23:16,603 --> 00:23:17,479 "Noi?" 434 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 Noi? 435 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Elfo, mi raccomando, non aprire la bocca. 436 00:23:28,156 --> 00:23:29,491 Non puoi dirmi cosa fare… 437 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 Te l'avevo detto. 438 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 CAMERA DELLE TORTURE 439 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 Aiuto! Ho ingoiato 50 dollari! 440 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 Aiutate me, non Elfo! 441 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 I miei zoccoli sono inutili. Io sono inutile. 442 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Sono solo un grosso maiale unto. 443 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 Ci sono! 444 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 Sono un eroe? 445 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 Merkimer. 446 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 Mi hai deluso profondamente. 447 00:24:07,154 --> 00:24:08,280 E tu hai deluso me. 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,911 Ma che fai, Merkimer? Ora dai i calci ai maiali? 449 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 Tranquilla, Bean. Ho imparato a rotolare. 450 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 Oh, no. 451 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 Ciao, Bean. 452 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 Zitto, bastardo arrogante. 453 00:24:42,564 --> 00:24:44,357 Touché, mon amour. 454 00:24:44,441 --> 00:24:47,944 Col tuo cervello e la mia bellezza, saremmo stati perfetti insieme. 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Non eri un mostro quando ti ho trovato, 456 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 ma ti ho fatto diventare tale 457 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 e ora dovrò ucciderti. 458 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Ma sono io che ruoto il mazzafrusto. 459 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 Ecco come si chiamava. 460 00:25:00,499 --> 00:25:01,541 Attenta, Bean. 461 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Bean, lo stivale. 462 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 Non di nuovo. 463 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Che tristezza. 464 00:25:14,804 --> 00:25:16,139 Che schifo. 465 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 Ragazzi! Tiratemi su. 466 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 Più in fretta, Turbish! Vai! 467 00:25:27,067 --> 00:25:30,070 Addio, Bentwood. Addio per sempre. 468 00:25:30,153 --> 00:25:31,821 Scusate, ho rovinato tutto. 469 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 No, ci hai salvati, Merkimer. 470 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 Sei migliore come maiale 471 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 di quei maiali degli abitanti di Bentwood. 472 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Non dimenticarlo mai. 473 00:25:39,329 --> 00:25:40,539 Forse hai ragione. 474 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 Non avrai ottenuto i soldi e le armi, 475 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 ma sei fuggita col più grande tesoro di tutti. 476 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Me. 477 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 I soldi ci sarebbero serviti, però. 478 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 Ora mancano solo le armi. 479 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 Abbiamo un po' di frecce! 480 00:26:58,283 --> 00:27:03,288 Sottotitoli: Sara Raffo