1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 ‫קודם גשם ועכשיו מישהו דופק?‬ 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 ‫יותר מדי התלהבות בשביל אנשים כמונו.‬ 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 ‫בדוק מי זה.‬ 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 ‫תגיד לו שאנחנו לא ראויים.‬ 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 ‫זה מפלץ.‬ 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,629 ‫תיכנס.‬ 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 ‫תאכל קערה של דייסה חסרת טעם.‬ 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,388 ‫סליחה על הצרחות.‬ ‫-לא את השרפרף!‬ 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 ‫אלוהים! אונה, הפחדת אותי.‬ 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 ‫אומרים לי את זה הרבה.‬ 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 ‫טרביש! הפחדת אותי.‬ 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 ‫אומרים לי את זה הרבה.‬ 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 ‫אני עדיין מתאוששת‬ ‫ממסיבת הסקס של הזקנים אמש.‬ 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 ‫היו הרבה צניחות ודלדולים.‬ 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 ‫פספסתן את תאונת ריקוד החרבות המרגשת.‬ 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,548 ‫זה באמת קרה, נכון?‬ ‫שכולם היו עירומים?‬ 18 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 ‫כולל אני, כולל את…‬ 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 ‫אלוהים. כולל אתה, טרביש?‬ 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 ‫היה כיף.‬ 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 ‫עוף מפה!‬ 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 ‫אבא ראה הכול.‬ ‫גרמנו לו להשתגע.‬ 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 ‫הרגשתי אפילו עירומה יותר מכפי שהייתי.‬ 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 ‫אין שום בושה, יש לך טוסיק חמוד.‬ 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 ‫תפסיקי!‬ 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,066 ‫ויש לך מזל שלא ירשת‬ ‫שיער ג'ינג'י וסבוך מאבא שלך.‬ 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,359 ‫היא צודקת, את יודעת?‬ 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 ‫טרביש! תתחפף!‬ 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 ‫אלוהים, דרימלנד בצרות.‬ ‫חייבים לעשות משהו…‬ 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 ‫טרביש! אני שומעת אותך נושם.‬ 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 ‫בסדר, אפסיק.‬ 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,413 ‫זה קשה מדי.‬ 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 ‫תסתלק מפה.‬ 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 ‫אני הולך עכשיו. ביי.‬ 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 ‫ותקשיבי.‬ 37 00:02:09,670 --> 00:02:12,382 ‫יופי. הוא צופר. כלומר, זה עדיף על צרחות.‬ 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 ‫- בלי רעש חזק -‬ 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 ‫מודיע בשקט על הגעתן‬ 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,056 ‫של אונה מלכת הפיראטים והנסיכה טיאביני‬ 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 ‫כדי שלא לפגוע במזג העדין של המלך.‬ 42 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 ‫מה זה?‬ 43 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 ‫אמרתי שאלה גרושתך המזדחלת, אונה,‬ ‫ובתך המתוסבכת, בין.‬ 44 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 ‫זוג המסכן.‬ 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 ‫אתה קשור כמו צלי בקר ענק ומיוזע.‬ 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 ‫ואולי קצת תפוחי אדמה?‬ 47 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 ‫ותוספת שעועית ירוקה?‬ 48 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 ‫אלוהים. לפחות תפגינו כבוד כלפי אבא שלי?‬ 49 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 ‫הוא המלך שלנו.‬ 50 00:02:44,038 --> 00:02:49,002 ‫כן, כמובן, נסיכה.‬ ‫נתייחס לזוג בשיא הכבוד.‬ 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 ‫עד שלא יהיה עוד צורך בכך.‬ 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,755 ‫למה התכוונת בזה?‬ 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 ‫כלום. שום דבר.‬ 54 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 ‫שאמור להדאיג אותך.‬ 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 ‫למה התכוונת בזה?‬ 56 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 ‫בבקשה, טיאביני, את יכולה לבטוח בנו.‬ 57 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 ‫קריצה.‬ 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 ‫היי, אונה, למי לתת אגרוף קודם?‬ 59 00:03:05,351 --> 00:03:09,731 ‫זהירות, בין.‬ ‫דרימלנד זקוקה עכשיו ליד יציבה.‬ 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 ‫ולצבא חדש.‬ ‫-מה?‬ 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 ‫אלפו הבריח אמש את המגויסים החדשים‬ 62 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 ‫עם הפליקים בטוסיק לאור ירח.‬ 63 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 ‫מה? ראית את זה?‬ 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 ‫כן. כולנו ראינו את זה, אלפו.‬ 65 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 ‫ולעולם לא נוכל לשכוח את זה.‬ 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 ‫נותרו לנו רק 12 חצים.‬ 67 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 ‫אנחנו מכוונים אל שחפים ומחטיאים.‬ 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 ‫טרביש!‬ 69 00:03:27,290 --> 00:03:31,461 ‫בין, אני אדאג לזוגי המשוגע.‬ ‫את תדאגי לממלכה המשוגעת.‬ 70 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 ‫יהיה בסדר.‬ 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 ‫מספיק לצפור.‬ 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 ‫לא, מספיק לצפור.‬ 73 00:03:41,429 --> 00:03:44,807 ‫"צפירות, הסתלקו‬ ‫ביי-ביי, צפירות‬ 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 ‫מספיק לצפור"‬ 75 00:03:52,106 --> 00:03:56,986 ‫עכשיו, כולם לצאת מפה על קצות האצבעות,‬ ‫בשקט כמו עכבר מת.‬ 76 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 ‫מפלץ עומד לתפוס את כולנו!‬ 77 00:04:05,203 --> 00:04:08,122 ‫- פרק 28‬ ‫משחקי הכסף -‬ 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 ‫בסדר, בורים כפריים.‬ 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 ‫תגידו לי בדיוק מה קרה עם המפלץ.‬ 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 ‫הוא רמס את התירס שלי‬ ‫עם כפות רגליו הענקיות.‬ 81 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 ‫הוא זרק את סבתא אל הממלכה הצמודה.‬ 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 ‫הוא השתולל במזווה שלי ולכלך הכול.‬ 83 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 ‫אללי, המריחות.‬ 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 ‫הוא גנב את החמאה שלי.‬ 85 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 ‫היי, בין.‬ 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 ‫זה לא מוזר שהמפלץ אכל כל מה שראה,‬ 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 ‫אבל לא נגע בחזירים העסיסיים?‬ 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 ‫אולי זה מפלץ כשר?‬ 89 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 ‫מרקימר, ראית פה מפלץ?‬ 90 00:04:49,289 --> 00:04:52,458 ‫סליחה, אני נוטה שלא לשים לב‬ ‫לדברים שהם לא אני.‬ 91 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 ‫מה נעשה, הבלשית טיאביני?‬ 92 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 ‫אני לא יודעת.‬ 93 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 ‫אז נטפל בזה לבד!‬ 94 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 ‫נעקור את עיניו, בזו אחר זו.‬ 95 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 ‫אללי. איזה כיף.‬ 96 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 ‫אלפו, לוצי, עצרו.‬ 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 ‫הלוואי שיכולתי,‬ ‫אבל רגליי הולכות לכאן. מצטער.‬ 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 ‫ההמון אמר את דברו.‬ 99 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 ‫לא! אלימות לא פותרת דבר.‬ 100 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 ‫מלבד בפעם ההיא שהיא פתרה המון דברים.‬ 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 ‫אבל זה היה רק פעם אחת.‬ 102 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 ‫למה אתה עדיין פה? ההמון הלך לשם.‬ 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 ‫בסדר, אלוהים.‬ 104 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 ‫מה שמך?‬ ‫-סם בוקה.‬ 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 ‫"סמבוקה"?‬ ‫-לא, סם בוקה.‬ 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 ‫שם פרטי, "סם". שם משפחה, "בוקה".‬ 107 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 ‫רגע…‬ ‫-מה?‬ 108 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 ‫אתה נשוי לדניס?‬ ‫-כן.‬ 109 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 ‫בוקה?‬ ‫-כן?‬ 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 ‫התחלנו.‬ ‫-מה?‬ 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 ‫אני לא רוצה להיכנס לזה,‬ 112 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 ‫אבל בפאב, היא גנבה מאגים.‬ 113 00:05:44,218 --> 00:05:46,012 ‫טוב, ככה אנחנו משיגים מאגים.‬ 114 00:05:46,095 --> 00:05:49,390 ‫אי אפשר סתם לגנוב מאגים ממקום מבוסס.‬ 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 ‫ואת לא גונבת?‬ ‫-לא.‬ 116 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 ‫כן, את לא גונבת מאגים.‬ ‫-תראה, אני…‬ 117 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 ‫אם אני צריכה מאג, אני משתמשת בו בבר.‬ 118 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 ‫פשוט תלך הביתה לדניס.‬ ‫אני בטוחה שתוכלו…‬ 119 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 ‫לשתות ממאגים?‬ ‫-כן, שגנבתם.‬ 120 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 ‫לא… כן. בסדר, טוב.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 121 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-טוב, אני… כן, אתה צריך ללכת.‬ 122 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 ‫אגיד לדניס שאמרת…‬ 123 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 ‫לא, בבקשה, אל תספר לה עליי כלום.‬ 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 ‫טוב, היא חייבת לדעת.‬ 125 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 ‫אין לך המון להצטרף אליו?‬ 126 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 ‫כן, אולי. אוף.‬ 127 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 ‫מה?‬ 128 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 ‫אלך לאכול עוף. אני רעב.‬ 129 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 ‫את בלשית לעניין.‬ 130 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 ‫תראו, הנה הוא!‬ 131 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 ‫הוא בורח!‬ 132 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 ‫הם תמיד בורחים למגדל הנטוש.‬ 133 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 ‫אנחנו לא רוצים להרוג אותך,‬ ‫רק לשרוף אותך קצת.‬ 134 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 ‫עצרו! גם מפלצים הם אנשים.‬ 135 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 ‫לא נכון. אנחנו בקושי אנשים בעצמנו.‬ 136 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 ‫בסדר, עד שנגלה במה מדובר,‬ ‫לא נשרוף שום דבר.‬ 137 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 ‫מאוחר מדי. רופוס הצית את הטירה.‬ 138 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 ‫לעזאזל.‬ 139 00:07:15,726 --> 00:07:19,272 ‫אל תמותי שם, בין.‬ ‫אני לא יציב מספיק כדי להתאבל.‬ 140 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 ‫ותחזירי את הסכין שלי.‬ 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 ‫הי. היי.‬ 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 ‫הי.‬ 143 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 ‫אני בין.‬ 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 ‫בסדר, רואה את הטירה המשוגעת ההיא שם?‬ 145 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 ‫אני משם.‬ 146 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 ‫לא… לא מזאת.‬ 147 00:07:43,546 --> 00:07:46,215 ‫זה מסלול המיני גולף‬ ‫שכבר לא הולכים אליו, כי…‬ 148 00:07:46,299 --> 00:07:50,344 ‫בכל מקרה, בסדר, תקשיב.‬ ‫אני יודעת שהמצב נראה קשה.‬ 149 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 ‫אתה עם הגב לקיר, המגדל בוער,‬ 150 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 ‫ואני מפנה סכין גדולה‬ ‫אל מה שנראה לי שהוא הפרצוף שלך.‬ 151 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 ‫אשתמש בה אם אהיה חייבת, אבל אני לא רוצה.‬ 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 ‫אני רוצה להיות חברה שלך.‬ 153 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 ‫תאמין או לא,‬ 154 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 ‫אני יודעת איך זה‬ ‫כשהמון של אידיוטים שורף אותך בעודך חי.‬ 155 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 ‫אני מבינה, אתה פוחד. גם אני פוחדת.‬ 156 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 ‫אם שנינו נישאר רגועים,‬ ‫בלי תנועות פתאומיות,‬ 157 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 ‫כל זה ייגמר יפה.‬ 158 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 ‫אולי נתחבק ונרד למטה?‬ 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 ‫אלוהים, אתה עולה באש! בסדר…‬ 160 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 ‫מרקימר?‬ 161 00:08:40,477 --> 00:08:42,563 ‫אל תפגעו בו יותר ממה שהוא כבר פגוע.‬ 162 00:08:42,647 --> 00:08:45,399 ‫הוא לא מפלץ, בסדר? זה הנסיך מרקימר.‬ 163 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 ‫אחד מארוסייך הנאים הרבים.‬ 164 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 ‫הייתי מזהה את התחת‬ ‫מלא הגומות היפה שלי בכל מקום.‬ 165 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 ‫תתרחק, רופוס!‬ 166 00:08:54,700 --> 00:08:57,161 ‫תפסנו אותו.‬ ‫-תפסנו את המפלץ.‬ 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 ‫זה לא מפלץ. זה סם בוקה, גנב המאגים.‬ 168 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 ‫תעלומת המאגים הנעדרים…‬ 169 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 ‫פוענחה.‬ 170 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 ‫זאת נקמה כי את מקנאת בדניס.‬ 171 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 ‫לא, זאת לא נקמה.‬ 172 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 ‫זה כי הטמבלים האלה‬ ‫הם התגבורת הכי גרועה אי פעם.‬ 173 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 ‫אין לי צבא. דרימלנד אכלה אותה!‬ 174 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 ‫דניס מוסרת ד"ש.‬ ‫-מה?‬ 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 ‫היא אומרת שהיא אוכלת קש.‬ 176 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 ‫ולכן היא מסוממת? ואת לא תקבלי.‬ 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 ‫מה הפרוגנוזה, מכשפיו?‬ 178 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 ‫אני לא בטוח מה משמעות המילה,‬ ‫אבל תראי את זה.‬ 179 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 ‫בכל פעם שאני דוקר אותו, הוא צווח.‬ 180 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 ‫אבל מה עם הקללה?‬ ‫תחזיר את מרקימר לגוף שלו?‬ 181 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 ‫יש לי כאלה געגועים לאגודלים מנוגדים.‬ 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 ‫אתה יודע כמה קשה לענג את עצמך עם פרסות?‬ 183 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 ‫זה כמעט בלתי אפשרי!‬ 184 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 ‫ביטול קללה, כך אמרת?‬ 185 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 ‫זו עבודה למכשף בעל כוחות יוצאים מן הכלל.‬ 186 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 ‫אז אני מוותר.‬ 187 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 ‫כוונתך שאני לכוד לנצח כחזיר חסר תועלת?‬ 188 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 ‫לא!‬ 189 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 ‫בצד החיובי, תראה איזה טריק מגניב‬ ‫לימדתי את הגרסה האנושית שלך.‬ 190 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 ‫קח.‬ 191 00:10:03,561 --> 00:10:04,520 ‫יופי.‬ 192 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 ‫קח!‬ 193 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 ‫יופי.‬ 194 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 ‫בבקשה תפסיק.‬ 195 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 ‫אתה מעצים את העצב שלי‬ ‫עם כדורי הגבינה המבחילים האלה.‬ 196 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 ‫אלוהים, חבר'ה. לגמרי נראה שהוא מדבר!‬ 197 00:10:15,156 --> 00:10:16,782 ‫אלפו, תעיף לו עוד אחד.‬ 198 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 ‫קח.‬ 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 ‫מרקימר, תגיד משהו.‬ 200 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 ‫אני לא יודע מה את מנסה לעולל,‬ ‫אבל הושפלתי מספיק.‬ 201 00:10:22,747 --> 00:10:26,959 ‫עכשיו, אם תסלחו לי,‬ ‫אבקש ליהנות מהחמאה שגנבתי.‬ 202 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 ‫חמאה מתוקה, את הדבר היחיד שטוב בעולם.‬ 203 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 ‫בין, את צודקת. זה מפחיד.‬ 204 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 ‫כמה חטיפים כאלה יש לך?‬ 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 ‫מה, לדעתך, יש בשק הזה?‬ 206 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 ‫ארוז את כדורי הגבינה,‬ ‫אנחנו הולכים לבנטווד.‬ 207 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫אינכם רצויים -‬ 208 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 ‫מצטער, אבל לא קולטים פליטים היום.‬ 209 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 ‫או בכל יום אחר.‬ 210 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 ‫מובן שלא. כן.‬ 211 00:11:07,708 --> 00:11:11,462 ‫האמת היא שאני הנסיכה טיאביני‬ ‫מממלכת דרימלנד האדירה,‬ 212 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 ‫ואנחנו במשימה דיפלומטית סודית וחשובה.‬ 213 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 ‫לא בדבר הזה.‬ 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 ‫בשם אלוהים, מספיק עם הפטפטת.‬ 215 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 ‫תכניס אותנו עכשיו‬ ‫או שאכניס אותך לקבר מוקדם.‬ 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 ‫הנסיך מרקימר! סלח לי.‬ 217 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 ‫אזמן את התרועות הרגילות שלך באופן מיידי.‬ 218 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 ‫תשתחוו נמוך יותר.‬ 219 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 ‫אפילו נמוך יותר.‬ 220 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 ‫- שמפניה בטעם אני‬ ‫שלוק 50 דולרים -‬ 221 00:11:59,176 --> 00:12:01,512 ‫האמת היא שהיא מפוארת פחות מכפי שחשבתי.‬ 222 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 ‫זאת החניה.‬ 223 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 ‫אימא! אבא!‬ 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 ‫כל השאר.‬ 225 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 ‫אני, הנסיך מרקימר מבנטווד,‬ ‫מזמין את כולכם לחזרתי.‬ 226 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 ‫זה מרקימר?‬ 227 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 ‫הפעם את תחבקי אותו.‬ 228 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 ‫יום מאושר.‬ 229 00:12:40,718 --> 00:12:44,180 ‫מרקימר, בני האהוב ביותר‬ ‫מאז שבני האהוב ביותר מת.‬ 230 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 ‫חזרת.‬ 231 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 ‫אבל זה בלתי אפשרי. נהפכת לחזיר.‬ 232 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 ‫ראיתי את זה. איך אתה…‬ 233 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 ‫מכשפיו, המכשף המופלא שלנו.‬ 234 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 ‫הוא החזיר את בנך החזיר, מרקימר,‬ ‫לגופו האנושי.‬ 235 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 ‫אני מחזירה לכם את בנכם,‬ ‫בלי לבקש דבר בתמורה.‬ 236 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 ‫מלבד… טובה אחת קטנה?‬ 237 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 ‫התחלנו.‬ 238 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 ‫דרימלנד זקוקה לסכום אדיר של כסף, מייד,‬ 239 00:13:11,165 --> 00:13:13,709 ‫ואולי לכמה תותחים, חצים,‬ ‫כולל מגנים וחרבות.‬ 240 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 ‫ואיך קוראים לדבר עם כדור ושרשרת?‬ 241 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 ‫את מעזה לבקש דבר בצורת כדור ושרשרת‬ 242 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 ‫אחרי שהרגת בן אחד וחיזרת בן אחר?‬ 243 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 ‫אני שומעת אותך, באמת.‬ 244 00:13:22,426 --> 00:13:26,472 ‫אני מקשיבה ממש,‬ ‫אבל אני צריכה שגם אתה תקשיב.‬ 245 00:13:26,555 --> 00:13:30,893 ‫לנסיך מרקימר‬ ‫אולי יש משהו לומר שישנה את דעתכם.‬ 246 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 ‫תורך, מותק.‬ 247 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 ‫קח.‬ 248 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 ‫חברים, אויבים, יזיזים,‬ 249 00:13:39,443 --> 00:13:43,239 ‫מתרפסים, לקקנים,‬ ‫מלחכי פנכה, חנפנים, מנשקי תחת‬ 250 00:13:43,322 --> 00:13:45,825 ‫וכל בנטווד היפה, הקשיבו.‬ 251 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 ‫היום אתם מקבלים מתנה מגן עדן.‬ 252 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 ‫אותי.‬ 253 00:13:52,039 --> 00:13:52,873 ‫קח.‬ 254 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 ‫ואנו חבים חוב גדול של תודה בתמורה למתנה,‬ 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 ‫ללא אחר מאשר…‬ 256 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 ‫לי.‬ ‫-מה?‬ 257 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 ‫הבה נעלה על נס את כל הקשור למרקימר.‬ 258 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 ‫בירה חינם בפאב,‬ ‫כל עוד הקצבה שלי תאפשר זאת.‬ 259 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 ‫זאת לא הסיבה שבאנו הנה.‬ 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,022 ‫נאום נהדר.‬ 261 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 ‫עכשיו אולי אפשר לדבר‬ ‫על הכסף וכלי הנשק שלשמם באנו?‬ 262 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 ‫כל דבר בעתו, בין.‬ 263 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 ‫- התרנגול היהיר -‬ 264 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 ‫לחיי הנסיך מרקימר.‬ 265 00:14:34,331 --> 00:14:39,211 ‫זללן אבירי שמעולם לא פגש‬ ‫שתיין מוצלח יותר ממנו.‬ 266 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 ‫לגמוע, לגמוע, לגמוע.‬ 267 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 ‫הידד!‬ 268 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 ‫כל הכבוד.‬ 269 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 ‫ממש כמו פעם, מרק?‬ ‫-בהחלט.‬ 270 00:14:55,728 --> 00:14:58,939 ‫חשבתי שסיימנו עם ההצגה הזאת‬ ‫כשהוא הלך ונהפך לחזיר.‬ 271 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 ‫מה שהיה שיפור, דרך אגב.‬ 272 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 ‫אלוהים, איפה המיטה שלו? חשוך פה.‬ 273 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 ‫היא ממש מולך.‬ 274 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 ‫קרוב מספיק. שמוק.‬ ‫-חתיכת מניאק.‬ 275 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 ‫מכל המניאקים בממלכת המניאקים הזאת,‬ ‫מרקימר הגרוע מכולם.‬ 276 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 ‫אנחה.‬ 277 00:15:29,511 --> 00:15:30,596 ‫אני סולח לך.‬ 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 ‫אני יודע שלא התכוונת שאצותת.‬ 279 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 ‫כן התכוונתי.‬ 280 00:15:39,688 --> 00:15:40,606 ‫אח-בעל.‬ 281 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 ‫הנה החזיר שבננו קשור אליו כל כך!‬ 282 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 ‫יצור מבעית.‬ 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 ‫מה זאת אומרת? החזיר או בננו?‬ 284 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 ‫כמה שאני מסכן.‬ 285 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 ‫אני כל כך, כל כך, כל כך…‬ 286 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 ‫עצוב.‬ 287 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 ‫הניחו לי לנפשי.‬ ‫אני מדוכדך ולא יכול לקום.‬ 288 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 ‫מספיק עם הרחמים העצמיים.‬ 289 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 ‫אנחנו מבזבזים זמן,‬ ‫והמשקאות ממש יקרים פה.‬ 290 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 ‫חייבים לסגור את העסקה עם ההורים שלך עכשיו.‬ 291 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 ‫איפה מרקימר הגדול?‬ 292 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 ‫אני לא יודע.‬ 293 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 ‫קודם הוא היה בפינה‬ ‫וניסה לדפוק את הצל של עצמו.‬ 294 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 ‫הוא נטש אותי כמו כולם.‬ 295 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 ‫אני בודד כל כך.‬ 296 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 ‫אנחה.‬ 297 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 ‫למה חשבתי שמרקימר יספק את הסחורה?‬ 298 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 ‫אני תמימה כל כך.‬ 299 00:16:46,296 --> 00:16:49,299 ‫גם הייתי מקבל טיפשה, שוטה או שמוקית.‬ 300 00:16:49,383 --> 00:16:52,928 ‫את לא צריכה את הצווחן הוורוד.‬ ‫תבקשי מהוריו בעצמך.‬ 301 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 ‫היי, כן. פשוט אעמיד פני נסיכה רווקה פתטית.‬ 302 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 ‫כן, "תעמידי פנים".‬ 303 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 ‫כועס.‬ 304 00:17:05,357 --> 00:17:06,650 ‫תראו, הנה מרקימר.‬ 305 00:17:06,733 --> 00:17:08,902 ‫אבל איפה המלך לורנצו והמלכה באני?‬ 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 ‫אימוש ואבוש? נשבר לי מהם.‬ 307 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 ‫מרקימר, שתוק. אתה לא עוזר.‬ 308 00:17:13,156 --> 00:17:14,366 ‫אני לא מנסה לעזור.‬ 309 00:17:14,450 --> 00:17:16,242 ‫בנוסף, לא אמרתי כלום.‬ 310 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 ‫אז מי אמר?‬ 311 00:17:17,368 --> 00:17:18,579 ‫אני.‬ 312 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 ‫מה?‬ 313 00:17:20,622 --> 00:17:21,540 ‫אתה מסוגל לדבר?‬ 314 00:17:21,623 --> 00:17:24,417 ‫אני אפילו יכול לשאת מונולוג,‬ ‫הנסיכה טיאביני.‬ 315 00:17:24,501 --> 00:17:27,128 ‫בעבר חייתי חיי רווק פרועים וחסרי דאגות‬ 316 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 ‫שבהם השתוללתי עירום באזור הכפר.‬ 317 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 ‫אבל את גזלת את זה ממני.‬ 318 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 ‫מהרגע שניקית אותי, פקחתי עלייך עין.‬ 319 00:17:34,553 --> 00:17:37,806 ‫אט אט למדתי לדבר, אך נצרתי את לשוני,‬ 320 00:17:37,890 --> 00:17:43,228 ‫משכתי זמן עד שאוכל להשתמש באומנות‬ ‫שלימדת אותי בהצטיינות:‬ 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 ‫בגידה.‬ 322 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 ‫ברוכים הבאים אל מהפכה של איש אחד.‬ 323 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 ‫זאת הפיכה.‬ 324 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 ‫כלאתי את כל מי שלעג לי, זלזל בי,‬ 325 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 ‫או ניצח אותי בבדמינטון.‬ 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 ‫שומרים שגרים בצינור הזה,‬ 327 00:17:56,992 --> 00:18:01,705 ‫בואו מייד אל חדר הכס‬ ‫ועצרו את הנסיכה ואת הבוי-טויס שלה.‬ 328 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 ‫אני אוהב את זה. היי!‬ 329 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 ‫מרקימר, עשה משהו.‬ 330 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 ‫זו הכוונה שלי.‬ 331 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 ‫קח אותה מפה.‬ 332 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 ‫מה? חשבתי שאנחנו חברים!‬ 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 ‫התבדחנו יחד! נקשרנו!‬ 334 00:18:17,721 --> 00:18:21,183 ‫ושנינו ילדים מלכותיים דפוקים‬ ‫שמחפשים את עצמנו.‬ 335 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 ‫תצטרכי להתעלס איתי הרבה כדי לשנות את דעתי.‬ 336 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 ‫קח אותי מפה.‬ 337 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 ‫אספר לאימוש ואבוש שלך על זה.‬ 338 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 ‫בבקשה. הם מחכים לכם בצינוק.‬ 339 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 ‫אתה יודע, מרקימר?‬ ‫כל חיי חלמתי על היום הזה.‬ 340 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 ‫לראות את עצמי יושב שם על כס המלכות.‬ 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 ‫שליט הכול.‬ 342 00:18:40,202 --> 00:18:41,829 ‫מנצח אויביי.‬ 343 00:18:41,912 --> 00:18:44,039 ‫חיוך גדול וזחוח על פניי.‬ 344 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 ‫אבל זה היה חלום של בדידות.‬ 345 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 ‫למרבה הפלא, חלמתי את אותו החלום בעצמי.‬ 346 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 347 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 ‫הנה, יש לי משהו בשבילך.‬ 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 ‫ולי לך.‬ 349 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‫מרקימר.‬ 350 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 ‫מרקימר.‬ 351 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 ‫לא היינו בצינוק הזה‬ 352 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 ‫לו התחתנת מלכתחילה‬ ‫עם בננו המפונק וכפוי הטובה.‬ 353 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 ‫אני מצטערת כל כך שלא נישאתי לחזיר‬ 354 00:19:32,546 --> 00:19:34,631 ‫רק כדי שתגבו מס מעניים נוספים.‬ 355 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 ‫אל תיתממי.‬ ‫את יודעת מה הייתה מהות הברית.‬ 356 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 ‫כן. סוף סוף לסגור את החוב שלי בבר.‬ 357 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 ‫גברתי הצעירה,‬ ‫זה לא היה קשור לעושר המופלג שלנו,‬ 358 00:19:43,557 --> 00:19:47,102 ‫אלא למשאבים הסודיים של דרימלנד.‬ 359 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 ‫ואני אשיג אותם.‬ 360 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 ‫לורנצו תמיד מקבל את מבוקשו.‬ 361 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 ‫שומרים, שחררו אותנו מייד.‬ 362 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 ‫אין סיכוי, מנוול רודף בצע.‬ 363 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 ‫שמעתי על ההפיכה.‬ 364 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 ‫כמכשפת הטירה,‬ 365 00:20:06,330 --> 00:20:09,625 ‫אני מציעה לכם את שירותי הקסם‬ ‫הצנועים אך המופלאים שלי,‬ 366 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 ‫הוד מעלותיכם המהפכניים.‬ 367 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 ‫בבקשה, קראי לנו כפי שאנחנו קוראים לעצמנו.‬ 368 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 ‫בני מרקימר.‬ ‫-בני מרקימר.‬ 369 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 ‫אלוהים.‬ 370 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 ‫אימא?‬ 371 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 ‫בין המסכנה שלי.‬ ‫חזיר הפיל אותך בפח.‬ 372 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 ‫את לא יודעת שאת יכולה לבטוח רק בעצמך?‬ 373 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 ‫כל חברייך יעזבו אותך בסופו של דבר.‬ 374 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 ‫עד האחרון.‬ 375 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 ‫ואז תהיי לבד, כשרק אני אתמוך בך.‬ 376 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 ‫לוצי, לא תעזוב אותי, נכון?‬ 377 00:20:47,412 --> 00:20:50,666 ‫לא. עד שהמוות יפריד בינינו, ביני בייבי.‬ 378 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 ‫מרקימר, קיבלתי החלטה.‬ ‫אני רוצה להיות שוב חזיר.‬ 379 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 ‫באמת? אתה מפתיע אותי, אני.‬ 380 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 ‫כן. אני רואה איך שאתה אוכל וישן ומתרחץ…‬ 381 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 ‫טוב, לא מתרחץ.‬ 382 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 ‫ואני מתגעגע לימים ההם.‬ 383 00:21:03,470 --> 00:21:06,723 ‫אני רוצה שוב להחליף איתך גוף.‬ ‫מה אתה אומר?‬ 384 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 ‫זאת רק המשאלה הכי גדולה שלי.‬ 385 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 ‫אבל זה בלתי אפשרי.‬ 386 00:21:10,143 --> 00:21:13,730 ‫רק מכשף בעל יכולת אדירה‬ ‫יוכל לייצר כישוף שכזה.‬ 387 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 ‫כוונתך לכל אחד מלבד מכשפיו.‬ 388 00:21:16,525 --> 00:21:18,193 ‫השיקוי מוכן.‬ 389 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 ‫לקחתי דם מהאלף שבא לבקר.‬ 390 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 ‫יה, איזה מתפתל.‬ 391 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 ‫ניתן להיפטר ממנו עכשיו.‬ 392 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 ‫אלמו המסכן והמתוק. הוא תמיד תמך בנו.‬ 393 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 ‫לכן זכרתי את שמו.‬ 394 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 ‫הוא מעלתך, חדר העינויים מוכן.‬ 395 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 ‫חדר עינויים? זה לא אכזרי?‬ 396 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 ‫החברה שלך בין רצתה כסף.‬ ‫עכשיו היא תטבע בו.‬ 397 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 ‫אלוהים, איזה מניאק.‬ 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 ‫הדבר הזה פועל?‬ 399 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 ‫לפחות הם נתנו לנו חדר משלנו.‬ 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,563 ‫תראו, הפתח בתקרה נפתח.‬ 401 00:21:54,646 --> 00:21:55,731 ‫זה לא טוב.‬ 402 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 ‫מטבע?‬ 403 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 ‫מטבע נוסף?‬ 404 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 ‫אני מזהה פה דפוס.‬ 405 00:22:12,539 --> 00:22:13,707 ‫אלפו.‬ ‫-מה?‬ 406 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 ‫תתרחק.‬ ‫-לא, הגעתי ראשון.‬ 407 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 ‫אני לא מקנאת מהמכות.‬ 408 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 ‫פשוט תזוז…‬ ‫-ברור שכן.‬ 409 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 ‫מקנאה?‬ 410 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 ‫ממש לא.‬ 411 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 ‫ברור שכן…‬ 412 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 ‫לא. אתה בוכה.‬ 413 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 ‫לא נכון. אני מת על זה!‬ 414 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 ‫זה הדבר הכי טוב שאי פעם קרה לי.‬ 415 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 ‫אלפו, תתרחק.‬ 416 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 ‫עזרו לי!‬ 417 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 ‫בוא נרים כוסית. לחיינו.‬ 418 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 ‫רגע. מה הקול הזה?‬ 419 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 ‫איזה קול?‬ 420 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 ‫את יודעת מה ממש מעצבן?‬ 421 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 ‫שנמות?‬ 422 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 ‫לא. כן.‬ 423 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 ‫שהכול כי בטחנו בחזיר הטיפש ההוא.‬ 424 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 ‫ואני חשבתי שהוא חבר שלנו.‬ 425 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 ‫אלפו.‬ 426 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 ‫לך תדע מה קורה בלב של מרקימר.‬ 427 00:23:00,629 --> 00:23:03,131 ‫אבל אני מסרבת להאמין שיעולל לנו את זה.‬ 428 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 ‫החזיר הטיפש הזה הוא חבר שלנו.‬ 429 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 ‫מה?‬ 430 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 ‫הנה, אנמיך.‬ 431 00:23:09,638 --> 00:23:12,724 ‫עכשיו, איפה היינו? כן, כאן.‬ 432 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 ‫לחיי. לחייך. לחיינו.‬ 433 00:23:16,603 --> 00:23:17,479 ‫"לחיינו"?‬ 434 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 ‫לחיינו?‬ 435 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 ‫היי, אלפו, לא משנה מה, סגור את הפה.‬ 436 00:23:28,156 --> 00:23:29,491 ‫אתה לא הבוס שלי…‬ 437 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 ‫אמרתי לך…‬ 438 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 ‫- חדר עינויים -‬ 439 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 ‫הצילו! בלעתי 50 דולרים!‬ 440 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 ‫עזרו לי, לא לאלפו!‬ 441 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 ‫פרסותיי הזעירות לא שוות כלום.‬ ‫אני חסר תועלת.‬ 442 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 ‫פשוט חזיר שמן ושמנוני.‬ 443 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 ‫רגע, זאת התשובה.‬ 444 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 ‫אני הגיבור?‬ 445 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 ‫הו, מרקימר.‬ 446 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 ‫אכזבת אותי כל כך.‬ 447 00:24:07,154 --> 00:24:08,280 ‫ואתה אותי.‬ 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,911 ‫מה הקטע, מרקימר? עכשיו אתה בועט בחזירים?‬ 449 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 ‫זה בסדר, בין! למדתי להתגלגל.‬ 450 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 ‫לא.‬ 451 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 ‫שלום, בין.‬ 452 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 ‫סתום, מנוול יהיר.‬ 453 00:24:42,564 --> 00:24:44,357 ‫אחת אפס, מון אמור.‬ 454 00:24:44,441 --> 00:24:47,944 ‫עם המוח שלך והיופי שלי,‬ ‫איזה זוג יכולנו להיות.‬ 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 ‫אולי לא היית מפלץ כשמצאתי אותך,‬ 456 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 ‫אבל בהחלט הפכתי אותך לכזה.‬ 457 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 ‫וכעת אני חייבת להרוג אותך.‬ 458 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 ‫אבל אני זה שמסובב את אלת הקרב.‬ 459 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 ‫ככה קוראים לזה.‬ 460 00:25:00,499 --> 00:25:01,541 ‫בין, זהירות!‬ 461 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 ‫בין, המגף שלך.‬ 462 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 ‫לא שוב.‬ 463 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 ‫עצוב למדי.‬ 464 00:25:14,804 --> 00:25:16,139 ‫זה דוחה.‬ 465 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 ‫חבר'ה! תמשכו אותי למעלה.‬ 466 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 ‫מהר יותר, טרביש! סע!‬ 467 00:25:27,067 --> 00:25:30,070 ‫היי שלום, בנטווד. היי שלום לנצח.‬ 468 00:25:30,153 --> 00:25:31,821 ‫סליחה שהרסתי הכול.‬ 469 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 ‫לא, הצלת אותנו, מרקימר.‬ 470 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 ‫כחזיר, אתה אדם טוב יותר‬ 471 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 ‫מבני האדם החזירים ההם.‬ 472 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 ‫אל תשכח את זה.‬ 473 00:25:39,329 --> 00:25:40,539 ‫אני מניח שאת צודקת.‬ 474 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 ‫אולי לא השגת כסף או נשק,‬ 475 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 ‫אבל ברחת עם האוצר הגדול מכולם.‬ 476 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 ‫איתי.‬ 477 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 ‫אבל הכסף בהחלט היה מועיל.‬ 478 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 ‫עכשיו צריך רק נשק.‬ 479 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 ‫יש לנו חצים!‬ 480 00:26:58,283 --> 00:27:03,288 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬