1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 Ensin sade, ja nyt joku koputtaa. 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 Liikaa jännitystä meikäläisille. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 Katso, kuka se on. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Sano, että olemme arvottomia. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 Se on hirviö. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,629 No, peremmälle. 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Ota mautonta velliä. 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,388 Anteeksi, jos huudamme. -Ei jakkaraa. 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 Oona! Pelästytit. 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 Sitä sattuu minulle usein. 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 Turbish! Pelästytit. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 Sitä sattuu minulle usein. 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 Yritän toeta niistä eilisistä vanhusten seksibileistä. 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Siellä näki riippuvaa ja lerppuvaa. 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 Sinulta jäi jännä Sapelitanssi-välikohtaus näkemättä. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,548 Oliko se todellista? Kaikki nakuina. 18 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 Sinä, minä… 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Voi luoja. Sinäkin, Turbish. 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Oli kivaa. 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 Häivy siitä! 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Isä näki kaiken. Ajoimme hänet hulluuteen. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Tunsin olevani enemmän kuin alasti. 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 Älä häpeä. Sinulla on hyvä peffa. 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 Lopeta! 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,066 Etkä onneksi perinyt isäsi punaista karvoitusta. 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,359 Se on muuten totta. 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Turbish! Häivy! 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 Dreamland on pulassa. Meidän pitää tehdä jotain. 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 Turbish! Kuulen hengityksesi. 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Hyvä on, lopetan. 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,413 Liian vaikeaa. 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Mene pois. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Moro sitten. Moro. 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 Moro. 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 Kuuntele. 37 00:02:09,671 --> 00:02:12,382 Hyvä, hän kaakattaa. Se on parempi kuin kirkuminen. 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 EI KOVIA ÄÄNIÄ 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Ilmoitan hiljaa saapuneeksi - 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,056 merirosvokuningatar Oonan ja prinsessa Tiabeanien, 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 jotta kuninkaan herkkä mieli ei järky. 42 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Mitä sanoit? 43 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 Hemaiseva ex-vaimonne Oona ja häiriintynyt tyttärenne Bean! 44 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 Zøg parka. 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 Sidottuna kuin valtava, hikinen potkapaisti. 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 Onko perunoita myös? 47 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Ja lisukkeena vihreitä papuja? 48 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 Voi luoja. Antakaa isälleni jotain ihmisarvoa. 49 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 Hän on kuninkaamme. 50 00:02:44,038 --> 00:02:49,002 Totta kai, prinsessa. Kohtelemme Zøgia erittäin kunnioittavasti. 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Kunnes se ei ole enää tarpeen. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,755 Mitä tarkoitat? 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 En yhtään mitään. 54 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 Sinulle kuuluvaa. 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Mitä tarkoitat? 56 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 Tiabeanie, voit luottaa meihin. 57 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Vink. 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 Oona, ketä lyön ensin? 59 00:03:05,351 --> 00:03:09,731 Ei innostuta. Dreamland tarvitsee nyt vakaata ohjausta. 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 Ja uuden armeijan. -Mitä? 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 Elfo säikäytti värväytyneet illalla - 62 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 täysikuun pyllynläpsytyksellään. 63 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 Näitkö sen? 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 Kaikki sen näkivät. 65 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 Eikä sitä voi unohtaa. 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 Meillä on vain 12 nuolta jäljellä. 67 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 Tähtäämme lokkeja ja ammumme ohi. 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Turbish! 69 00:03:27,290 --> 00:03:31,461 Minä huolehdin hullu-Zøggysta. Huolehdi sinä hullusta valtakunnasta. 70 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Kaikki järjestyy. 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Lopetetaan kaakatus. 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 Ei enää. 73 00:03:41,429 --> 00:03:44,807 Kaakatus pois Hei hei, kaakatus 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 Enää kaakateta ei 75 00:03:52,106 --> 00:03:56,986 Hiivitään ulos hiljaa kuin kuollut hiiri. 76 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Hirviö vainoaa meitä! 77 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 No niin, yksinkertainen maalaisväki. 78 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Kertokaa, mitä hirviön kanssa tapahtui. 79 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 Se talloi maissini valtavilla jaloillaan. 80 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 Heitti mummin seuraavaan valtakuntaan. 81 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 Tonki ruokakomeroni ja likasi paikat. 82 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 Kaikki sonnassa. 83 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Se varasti voini. 84 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 Hei, Bean. 85 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 Eikö ole outoa, että hirviö söi kaiken - 86 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 paitsi nämä mehukkaat possut? 87 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 Ehkä se on kosher-hirviö. 88 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Merkimer, kävikö hirviö täällä? 89 00:04:49,289 --> 00:04:52,458 Valitan, en huomaa muuta kuin itseni. 90 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 Miten toimitaan, etsivä Tiabeanie? 91 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 En tiedä vielä. 92 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 Sitten hoidamme sen itse. 93 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 Kaavitaan silmät päästä yksi kerrallaan. 94 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Voi, lystiä! 95 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 Elfo ja Luci, pysähtykää. 96 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 Kunpa voisin. Jalkani menevät tähän suuntaan. 97 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 Kansa on puhunut. 98 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 Väkivalta ei ratkaise mitään. 99 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 Paitsi silloin kerran, kun se ratkaisi ne jutut. 100 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 Yhden kerran. 101 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Miksi seisot siinä? Lynkkaajat lähtivät. 102 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 Hyvä on sitten. 103 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 Mikä nimesi on? -Sam Buca. 104 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 Sambuca? 105 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Etunimi Sam, sukunimi Buca. 106 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 Hetkinen. -Mitä? 107 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 Oletko Denisen mies? -Joo. 108 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Buca. -Joo. 109 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Voi ei. -Mitä? 110 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 En haluaisi mainita, 111 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 mutta hän varasti pubista mukeja. 112 00:05:44,218 --> 00:05:46,012 Me hankimme mukimme sillä tavalla. 113 00:05:46,095 --> 00:05:49,390 Ette voi varastaa mukeja ravintolasta. 114 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Sinäkö et varasta? -En. 115 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 Joo, et varmaan. -Kuules. 116 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 Jos tarvitsen mukia, käytän sitä baarissa. 117 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 Mene kotiin Denisen luokse. Voitte varmaan vaikka… 118 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 Juoda mukeista? 119 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 Ei… Joo. Hyvä on. Jotka varastitte. 120 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 Täytyy mennä. Hyvä on. 121 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 Sanon Deniselle… 122 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 Älä sano mitään minusta. 123 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Hänen pitää tietää. 124 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 Eikö sinun pidä mennä lynkkaamaan? 125 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 Ehkä pitääkin. Ciao. 126 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 Mitä? 127 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 Menen syömään. Minulla on nälkä. 128 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 On siinäkin etsivä. 129 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Se on tuolla! 130 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 Karkuri paikannettu! 131 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 Ne suuntaavat aina hylätylle tornille. 132 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 Emme halua tappaa sinua, kärvennämme vain. 133 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 Seis! Hirviötkin ovat ihmisiä. 134 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Eivät ole. Mekin vain hädin tuskin. 135 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 Ennen kuin selviää, mikä se on, mitään ei polteta. 136 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 Rufus pani linnan tuleen. Myöhäistä, rouva. 137 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 Voi hemmetti. 138 00:07:15,726 --> 00:07:19,272 Älä kuole sinne. En ole nyt tarpeeksi vakaa suremaan. 139 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 Ja haluan veitseni. 140 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 Hei. 141 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Hei. 142 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 Olen Bean. 143 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 Näetkö tuon älyttömän linnan? 144 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 Asun siellä. 145 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 En tuossa. 146 00:07:43,546 --> 00:07:46,215 Se on minigolfkenttä, jossa kukaan ei enää käy. 147 00:07:46,299 --> 00:07:50,344 Kuuntele. Tilanne näyttää pahalta. 148 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 Moukat piirittävät. Torni on tulessa, 149 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 ja osoitan sinua isolla veitsellä ilmeisesti kasvoihin. 150 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 Käytän sitä, jos on pakko, mutta en tahtoisi. 151 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 Haluan olla ystäväsi. 152 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 Usko tai älä, 153 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 tiedän, miltä tuntuu joutua ääliösakin roviolla polttamaksi. 154 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 Ymmärrän, että pelkäät. Minuakin pelottaa. 155 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 Jos pysymme rauhallisina eikä kukaan tee äkkiliikkeitä, 156 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 tässä ei käy kuinkaan. 157 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 Eiköhän halata ja lähdetä alas? 158 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 Olet tulessa! 159 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 Merkimer? 160 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Häntä ei saa satuttaa enempää. 161 00:08:42,647 --> 00:08:45,399 Tämä ei ole hirviö. Se on prinssi Merkimer. 162 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 Yksi komeista sulhasistasi. 163 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 Tunnistan kyllä upean rosoisen ahterini. 164 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 Pysy loitolla, Rufus! 165 00:08:54,700 --> 00:08:57,161 Nalkkiin jäi. 166 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 Tuo ei ole hirviö vaan Sam Buca, mukivaras. 167 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 Kadonneiden mukien mysteeri. 168 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 On ratkennut. 169 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 Kostat, koska olet mustasukkainen Denisestä. 170 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 En kosta mitään. 171 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 Nämä tomppelit ovat surkeita apureita. 172 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 Olen ilman armeijaa. Dreamland on lirissä! 173 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 Deniseltä terveisiä. 174 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Hän on pilvessä. 175 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 Leipähomeesta. Etkä sinä saa yhtään. 176 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Mikä prognoosi on? 177 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 En tunne sanan merkitystä, mutta katsokaapa. 178 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 Hän kiljuu, kun tökkään häntä. 179 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 Entä kirous? Saatko Merkimerin takaisin kehoon? 180 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 Tahtoisin kovasti ihmisen peukalot. 181 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Tiedättekö, kuinka vaikeaa on onanoida sorkilla? 182 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 Lähes mahdotonta. 183 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 Kirouksen kääntäminen? 184 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 Siihen pystyy vain erittäin kykenevä velho. 185 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 Eli en minä. 186 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 Jäänkö ikuisesti arvottomaksi siaksi? 187 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Ei! 188 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 Mutta katsopa, opetin siistin tempun ihmissinulle. 189 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 Flip. 190 00:10:03,561 --> 00:10:04,520 Hyvä. 191 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 Flip. 192 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Hyvä. 193 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 Lopeta. 194 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 Pahennat suruani noilla kuvottavilla juustopalloilla. 195 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 Voi luoja. Näyttää ihan kuin hän puhuisi. 196 00:10:15,156 --> 00:10:16,782 Elfo, heitä lisää. 197 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Flip. 198 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 Merkimer, sano jotain. 199 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 En tiedä, mitä yrität, mutta minua on nöyryytetty tarpeeksi. 200 00:10:22,747 --> 00:10:26,959 Suokaa anteeksi. Nautin tämän varastamani voin. 201 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 Suloinen voi, ainoa hyvä asia maailmassa. 202 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 Bean, olet oikeassa. Hämmästyttävää. 203 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 Montako makupalaa sinulla on? 204 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 Mitä veikkaat säkissä olevan? 205 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Juustopallot mukaan, lähdetään Bentwoodiin. 206 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 TERVETULOA ETTE OLE TERVETULLEITA 207 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 Emme valitettavasti ota pakolaisia tänään. 208 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Tai milloinkaan. 209 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 Ei tietenkään. 210 00:11:07,708 --> 00:11:11,462 Olen prinsessa Tiabeanie Dreamlandin valtakunnasta. 211 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 Olemme erittäin salaisella ja tärkeällä diplomaattimatkalla. 212 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 Tuskin tuolla kärryllä. 213 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Luojan tähden, ei rupatella. 214 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 Päästä sisään, tai saat siirron ennenaikaiseen hautaan. 215 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 Prinssi Merkimer! Suokaa anteeksi. 216 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Tilaan tavallisen fanfaarinne. 217 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Kumartakaa syvempään. 218 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 Vielä syvempään. 219 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 MINUN MAKUISTA SAMPPANJAA 1 RYYPPY 50 $ 220 00:11:59,176 --> 00:12:01,512 Ei niin loistelias kuin odotin. 221 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 Tuo onkin talli. 222 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 Äiti! Isä! 223 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 Te muut. 224 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 Minä, Bentwoodin prinssi Merkimer, toivotan teidät tervetulleiksi paluuseeni. 225 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Onko tuo Merkimer? 226 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 Sinä halaat tällä kertaa. 227 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Ilon päivä. 228 00:12:40,718 --> 00:12:44,180 Merkimer, lempipoikani toisen kuoltua. 229 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 Olet palannut. 230 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Tämä on mahdotonta. Muutuit siaksi. 231 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Näin sen. Miten… 232 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 Sorcerio, loistava velhomme, 233 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 siirsi sikapoika Merkimerin takaisin ihmiskehoon. 234 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 Toin poikanne takaisin enkä pyydä mitään sitä vastaan. 235 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 Paitsi yhtä pientä palvelusta. 236 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 Niinpä tietysti. 237 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 Dreamland tarvitsee suuren summan rahaa nyt heti. 238 00:13:11,165 --> 00:13:13,709 Ja kanuunoita, nuolia, kilpiä ja miekkoja. 239 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 Ja niitä palloketjujuttuja? 240 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 Kehtaatkin pyytää palloketjujuttuja. 241 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 Surmasit yhden poikamme ja muutit toisen siaksi. 242 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 Ymmärrän kyllä. 243 00:13:22,426 --> 00:13:26,472 Kuulen, mitä sanotte, mutta kuunnelkaa tekin. 244 00:13:26,555 --> 00:13:30,893 Prinssi Merkimer sanoo jotain, joka voi saada teidät muuttamaan mielenne. 245 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Anna mennä. 246 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Flip. 247 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Ystävät, viholliset, ystävät eduilla, alamaiset, hännystelijät, 248 00:13:39,443 --> 00:13:43,239 liehakoijat, imartelijat, mielistelijät 249 00:13:43,322 --> 00:13:45,825 ja koko Bentwoodin väki, kuulkaa. 250 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Teille tuli tänään lahja taivaasta. 251 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Minä. 252 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 Olemme tästä lahjasta valtavassa kiitollisuudenvelassa - 253 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 kenelle muullekaan kuin - 254 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 minulle. -Mitä? 255 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 Juhlikaamme nyt kaikkea Merkimeriin liittyvää. 256 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 Pubista saa olutta niin kauan kuin rahani riittää. 257 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 Emme tulleet sitä varten. 258 00:14:15,980 --> 00:14:17,022 Hyvä puhe. 259 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 Voimmeko puhua nyt rahasta ja aseista, niin kuin piti? 260 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 Kaikki ajallaan, Bean. 261 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Malja prinssi Merkimerille. 262 00:14:34,331 --> 00:14:39,211 Jalolle juopolle, joka ryyppää muut pöydän kuin pöydän alle. 263 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 Lurps, lurps, lurps. 264 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 Hurraa! 265 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 Erinomaista. 266 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 Ihan kuin ennen vanhaan, Merk. Aivan niin. 267 00:14:55,728 --> 00:14:58,939 Luulin, että tämä farssi sai loppua, kun hänestä tuli sika. 268 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 Se oli hänelle edistystä. 269 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 Missä hänen sänkynsä on? Täällä on pimeä. 270 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 Suoraan edessäsi. 271 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 Kelpaa tuolle mäntille. 272 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 Tämän mänttien valtakunnan pahin mäntti on Merkimer. 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Huokaus. 274 00:15:29,511 --> 00:15:30,596 Saat anteeksi. 275 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 Tiedän, ettet halunnut minun kuulevan. 276 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Halusinpas. 277 00:15:39,688 --> 00:15:40,606 Veli-aviomies. 278 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 Tuolla on se sika, johon poikamme on kiintynyt. 279 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Vastenmielinen otus. 280 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Kumpi, sika vai poikamme? 281 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 Voi minua raukkaa. 282 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 Olen niin kovin… 283 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 kovin surullinen. 284 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Antakaa olla. Romahdin enkä pääse ylös. 285 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 Itsesääli pois. 286 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 Hukkaamme aikaa, ja täällä on kalliit drinkit. 287 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 Tehdään sopimus vanhempiesi kanssa. 288 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Missä iso-Merkimer on? 289 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 En tiedä. 290 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 Hän oli nurkassa astumassa omaa varjoaan. 291 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 Hylkäsi minut niin kuin kaikki muutkin. 292 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 Olen aivan yksin. 293 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Huokaus. 294 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 Miksi kuvittelin, että Merkimer auttaisi meitä? 295 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 Olinpa naiivi. 296 00:16:46,296 --> 00:16:49,299 Vaihtoehtoisesti tyhmä, hölmö tai ääliö. 297 00:16:49,383 --> 00:16:52,928 Et tarvitse sitä pinkkiä kiljujaa. Kysy itse hänen vanhemmiltaan. 298 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 Jep, voin esittää säälittävää sinkkuprinsessaa. 299 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Niin, "esittää". 300 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 Vihainen. 301 00:17:05,357 --> 00:17:06,650 Merkimer on tuolla. 302 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 Missä kuningas Lorenzo ja kuningatar Bunny? 303 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 Äityli ja isukki? Kyllästyin heihin. 304 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 Merkimer, ole hiljaa. Tuo ei auta. 305 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 En yritäkään auttaa. 306 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 Enkä sanonut mitään. 307 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 Kuka se sitten oli? 308 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 Minä. 309 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 Mitä? 310 00:17:20,622 --> 00:17:21,540 Sinäkö puhut? 311 00:17:21,623 --> 00:17:24,418 Pystyn jopa yksinpuheluun. 312 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 Vietin villiä ja huoletonta poikamiehen elämää - 313 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 kirmaillen alasti pitkin maaseutuja. 314 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 Riistit sen minulta. 315 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 Olen tarkkaillut sinua siitä asti, kun huuhtelit minut. 316 00:17:34,553 --> 00:17:37,806 Opin pikkuhiljaa puhumaan, mutta pysyin vaiti - 317 00:17:37,890 --> 00:17:43,228 ja odotin sopivaa hetkeä, jona käyttää opettamaasi taitoa. 318 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 Selkäänpuukotus. 319 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 Tervetuloa yhden miehen vallankumoukseen. 320 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Tämä on vallankaappaus. 321 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 Olen vanginnut kaikki, jotka nauroivat, pilkkasivat - 322 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 tai ovat voittaneet minut sulkapallossa. 323 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Torvessa asuvat vartijat, 324 00:17:56,992 --> 00:18:01,705 tulkaa valtaistuinsaliin pidättämään prinsessa ja tämän poikalelut. 325 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 Tuo kuulosti kivalta. Hei! 326 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 Merkimer, tee jotain. 327 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 Teen kyllä. 328 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Viekää hänet pois. 329 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 Mitä? Luulin, että olemme kavereita. 330 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 Heitimme hyvää läppää. Meillä synkkasi! 331 00:18:17,721 --> 00:18:21,183 Olemme kumpikin sekopäisiä, itseään etsiviä aatelislapsia. 332 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 Vaatisi paljon rakastelua, jotta muuttaisin mieltäni. 333 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 Viekää minut pois. 334 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 Kerron äitylillesi ja isukillesi. 335 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 Siitä vain. He odottavat vankityrmässä. 336 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 Kuule, Merkimer. Olen aina haaveillut tästä päivästä. 337 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 Näen itseni istumassa valtaistuimella. 338 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 Kaiken hallitsijana. 339 00:18:40,202 --> 00:18:41,829 Vihollisten tuhoajana. 340 00:18:41,912 --> 00:18:44,039 Härski virne naamallani. 341 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 Oli yksinäistä haaveilla. 342 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Ihme kyllä, minulla oli sama haave. 343 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Oliko? -Oli. 344 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 Minulla on sinulle lahja. 345 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 Ja minulla sinulle. 346 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Merkimer. 347 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 Voi, Merkimer. 348 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 Emme olisi tyrmässä, 349 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 jos olisit nainut hemmotellun, kiittämättömän poikamme. 350 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 Anteeksi, etten nainut sikaa - 351 00:19:32,546 --> 00:19:34,631 ettekä saaneet lisää köyhiä, joita verottaa. 352 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 Älä teeskentele. Tiedät, mikä oli liiton tarkoitus. 353 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 Niin. Baaripiikkini maksaminen. 354 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 Nuori neiti, se ei liittynyt valtavaan omaisuuteemme - 355 00:19:43,557 --> 00:19:47,102 vaan Dreamlandin salaisiin luonnonvaroihin. 356 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 Saan ne vielä. 357 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 Lorenzo saa aina tahtonsa läpi. 358 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 Vartijat, vapauttakaa meidät heti. 359 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 Ei käy, ahne paskiainen. 360 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 Kuulin vallankaappauksesta. 361 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Palatsin velhona - 362 00:20:06,330 --> 00:20:09,625 tarjoan vaatimattomia mutta upeita magiapalveluitani, 363 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 oi vallankumoukselliset ylhäisyydet. 364 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 Puhuttele meitä nimellä, jota itse käytämme. 365 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 Merkimer-pojat. 366 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 Voi luoja. 367 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Äiti? 368 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 Voi Bean raukkaa. Sika höynäytti. 369 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 Etkö tiedä, että voit luottaa vain itseesi? 370 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 Kaikki ystäväsi hylkäävät sinut. 371 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 Joka ikinen. 372 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 Jäät aivan yksin, vain minä rinnallasi. 373 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 Luci, ethän hylkää minua? 374 00:20:47,412 --> 00:20:50,666 En. Vain kuolema meidät erottaa, muruseni. 375 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 Merkimer, olen tehnyt päätöksen. Haluan palata siaksi. 376 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 Niinkö? Yllätit minut, minä. 377 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 Kun näen, miten syöt, nukut ja kylvet… 378 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Tai no, et kylve. 379 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 Kaipaan entiseen. 380 00:21:03,470 --> 00:21:06,723 Haluan, että vaihdamme taas kehoja. Mitäs sanot? 381 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 Se on suurin toiveeni, 382 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 mutta mahdotonta. 383 00:21:10,143 --> 00:21:13,730 Siihen lumoukseen pystyy vain harva taitava velho. 384 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 Eli kuka tahansa paitsi Sorcerio. 385 00:21:16,525 --> 00:21:18,193 Taikajuoma on valmis. 386 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 Otin verta haltijavieraalta. 387 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 Kamala rimpuilija. 388 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 Hänet voidaan nyt hävittää. 389 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 Elmo rukka. Hän auttoi meitä aina. 390 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 Siksi muistan hänen nimensä. 391 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Majesteetti, kidutuskammio on valmis. 392 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 Kidutuskammio? Eikö se ole julmaa? 393 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 Ystäväsi Bean haluaa rahaa. Hän saa hukkua siihen. 394 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 Mikä mäntti. 395 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 Onko tämä päällä? 396 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 Saimme sentään oman huoneen. 397 00:21:51,685 --> 00:21:54,563 Katsokaa, kattopaneeli avautuu. 398 00:21:54,646 --> 00:21:55,731 Aavistan pahaa. 399 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 Kolikko? 400 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 Toinen kolikko. 401 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Se tuntuu toistuvan. 402 00:22:12,539 --> 00:22:13,707 Elfo. -Mitä? 403 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 Siirry sivuun. 404 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 En ole kateellinen, kun ne osuvat sinuun. 405 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 Siirry… -Olet selvästi. 406 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Käykö kateeksi? 407 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 Ei yhtään. 408 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Ihan selvästi. 409 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 Ei. Sinähän itket. 410 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 En itke. Nautin tästä! 411 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Tämä on parasta, mitä minulle on sattunut. 412 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 Elfo, siirry sivuun. 413 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 Apua! 414 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 Juodaan malja meille. 415 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 Hetkinen. Mikä tuo ääni on? 416 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 Mikä ääni? 417 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 Tiedättekö, mikä risoo? 418 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 Se, että kuolemme? 419 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 Ei, tai sekin. 420 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 Se, että luotimme siihen tyhmään sikaan. 421 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 Pidin häntä ystävänämme. 422 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 Voi, Elfo. 423 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 Emme tiedä, mitä Merkimer tuntee sisimmässään. 424 00:23:00,629 --> 00:23:03,131 En usko, että hän tekisi meille näin. 425 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 Se tyhmä sika on ystävämme. 426 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Mitä? 427 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 Laitan hiljemmalle. 428 00:23:09,638 --> 00:23:12,724 Mihin jäimme? Ai niin, tähän. 429 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 Minulle. Sinulle. Meille. 430 00:23:16,603 --> 00:23:17,479 Me? 431 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 Me? 432 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Elfo, älä missään nimessä avaa suutasi. 433 00:23:28,156 --> 00:23:29,491 Et määrää minua… 434 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 Olisit uskonut. 435 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 KIDUTUSKAMMIO 436 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 Apua! Nielaisin 50 dollaria! 437 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 Auttakaa minua, ei Elfoa! 438 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 Pikku sorkistani ei ole mihinkään. Olen hyödytön. 439 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Pelkkä lihava, rasvainen sika. 440 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 Niin juuri! 441 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 Olenko minä sankari? 442 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 Merkimer. 443 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 Olen pettynyt sinuun. 444 00:24:07,154 --> 00:24:08,280 Ja minä sinuun. 445 00:24:12,451 --> 00:24:14,911 Mitä hittoa? Potkitko sikoja? 446 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 Ei se mitään. Olen oppinut pyörimään. 447 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 Voi ei. 448 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 Hei, Bean. 449 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 Iho umpeen, koppava paskiainen. 450 00:24:42,564 --> 00:24:44,357 Touché, mon amour. 451 00:24:44,441 --> 00:24:47,944 Sinun aivoillasi ja minun kauneudellani olisimme olleet upea pari. 452 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Ehkä et ollut hirviö löytäessäni sinut, 453 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 mutta muutin sinut siksi. 454 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 Nyt joudun tappamaan sinut. 455 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Minullapa on nivelnuija. 456 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 Ai siksi sitä sanotaan! 457 00:25:00,499 --> 00:25:01,541 Bean, varo! 458 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Bean, saappaasi! 459 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 Ei taas. 460 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Surullista. 461 00:25:14,804 --> 00:25:16,139 Iljettävää. 462 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 Kaverit, vetäkää minut ylös. 463 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 Vauhtia, Turbish! 464 00:25:27,067 --> 00:25:30,070 Jää hyvästi, Bentwood. Ikiajoiksi. 465 00:25:30,153 --> 00:25:31,821 Anteeksi, että pilasin kaiken. 466 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 Sinähän pelastit meidät. 467 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 Olet parempi ihminen sikana - 468 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 kuin ne muut siat ihmisinä. 469 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Muista se. 470 00:25:39,329 --> 00:25:40,539 Niin kai sitten. 471 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 Et saanut rahaa etkä aseita, 472 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 mutta sait mukaasi kaikkein kallisarvoisimman. 473 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Minut. 474 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 Rahaa olisi kyllä tarvittu. 475 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 Nyt puuttuu vain aseet. 476 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 Meillä on nuolia! 477 00:26:58,283 --> 00:27:03,288 Tekstitys: Suvi Niemelä