1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 Napřed déšť, a teď někdo klepe? 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 Tolik vzrušení na prostýho člověka. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 Běž se podívat. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Pověz jim, že jsme ubozí. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 Je to netvor. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,629 Jen pojďte dál. 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Dejte si misku nechutné kaše. 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,388 - Odpusťte, že řveme. - Stoličku ne! 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 Bože, Oono, vyděsilas mě. 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 To se mi stává často. 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 Tarbíku! Vyděsils mě! 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 To se mi stává často. 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 Ještě se vzpamatovávám ze včerejší dědouškovský sex párty. 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Hodně se tam plihlo a plandalo. 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 Přišly jste o vzrušující nehodu při šavlovém tanci. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,548 Vážně se to stalo? A všichni byli nazí? 18 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 Včetně mě, včetně tebe… 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Proboha. Včetně tebe, Tarbíku? 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Byla to švanda. 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 Vypadni! 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Táta to viděl. Kvůli nám se zbláznil. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Cítila jsem se tak nahatá. 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 Není hanba. Máš pěknou zadnici. 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 Přestaň! 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,066 A máš štěstí, žes po otci nezdědila tu zrzavou hřívu. 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,359 Má pravdu. 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Tarbíku, odprejskni! 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 Země snů má potíže. Musíme něco udělat. 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 Tarbíku! Slyším tě dýchat. 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Dobře, já přestanu. 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,413 Je to moc těžký. 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Vypadni odsud. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Loučím se, pa. 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 - Sbohem. - Sbohem. 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 A poslouchej. 37 00:02:09,671 --> 00:02:12,382 Dobrý, hejká. Lepší než kdyby ječel. 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 HLASITÉ ZVUKY ZAKÁZÁNY 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Tiše se ohlašuje příchod 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,056 pirátské královny Oony a princezny Tiabeanie, 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 abychom nenarušili královu křehkou rovnováhu. 42 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Co se děje? 43 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 Říkám, že přišla vaše bývalá hadí žena Oona a narušená dcera Bean! 44 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 Chudák Zog. 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 Jsi v tom zavázaný jako obří pečínka. 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 S pečenými brambůrkami? 47 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 A troškou fazolek? 48 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 Panebože. Můžete tátovi projevit aspoň nějakou úctu? 49 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 Je to náš král. 50 00:02:44,038 --> 00:02:49,002 Jistě, princezno. Budeme ho chovat v nejvyšší vážnosti. 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Dokud to nepřestane být nutné. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,755 Tím jste myslel co? 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 Nic. Vůbec nic. 54 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 Co by vás zajímalo. 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Tím jste myslel co? 56 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 Tiabeanie, nám můžete věřit. 57 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Mrk. 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 Oono, komu mám dát pěstí jako prvnímu? 59 00:03:05,351 --> 00:03:09,731 Opatrně, Bean. Země snů teď potřebuje pevnou ruku. 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 - A novou armádu. - Cože? 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 Elfo včera všechny nováčky vystrašil 62 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 úplňkovým plácáním na zadničku. 63 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 Tys to viděl? 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 Ano, všichni jsme to viděli. 65 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 A nikdy to nezapomeneme. 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 Zbývá nám už jen dvanáct šípů. 67 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 Míříme na racky a pokaždé míjíme. 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Tarbíku! 69 00:03:27,290 --> 00:03:31,461 Bean, já se postarám o bláznivého Zogíka. Ty o bláznivé království. 70 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 To bude v pořádku. 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Už nehejkej. 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 Ne, ne, nehejkej. 73 00:03:41,429 --> 00:03:44,807 Hejkal šel spát. Přestal hejkat. 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 Už nehejká. 75 00:03:52,106 --> 00:03:56,986 Teď všichni po špičkách ven, tiše jako mrtvá myš. 76 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Jde po nás netvor! 77 00:04:05,203 --> 00:04:08,122 KAPITOLA XXVIII KASIČKA 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Tak dobrá, venkovští prosťáčci. 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Jak to přesně bylo s tím netvorem? 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 Pošlapal mi těma ohromnýma tlapama kukuřici. 81 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 Babku odhodil do vedlejšího království. 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 Rozházel mi spižírnu a všechno potřísnil. 83 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 Bože, taková poskvrna. 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Ukradl mi máslo. 85 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 Hej, Bean. 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 Nepřijde ti zvláštní, že sežral všechno kolem, 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 ale těch šťavnatých prasat se nedotkl? 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 Možná je to košer netvor? 89 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Merkimere, viděl jsi tu netvora? 90 00:04:49,289 --> 00:04:52,458 Je mi líto, obvykle si všímám jen sám sebe. 91 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 Co budeme dělat, detektive Tiabeanie? 92 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Zatím nevím. 93 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 Tak se postaráme sami! 94 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 Vydloubněte mu oči, jedno po druhém. 95 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Ach, to bude zábavné. 96 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 Elfo, Luci, stůjte! 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 Rád bych, ale nohy mi samy jdou. Promiň. 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 Dav promluvil. 99 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 Ne! Násilí nikdy nic neřeší. 100 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 Kromě tenkrát, jak všechno vyřešilo. 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 To se stalo jednou. 102 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Proč jsi ještě tady? Dav šel tam. 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 No jo, proboha. 104 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 - Jak se jmenuješ? - Sam Buca. 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 - Sambuca? - Ne, Sam Buca. 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Křestní Sam, příjmení Buca. 107 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 - Moment… - Co? 108 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 - Není tvoje žena Denise? - No… 109 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 - Buca? - Jo. 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 - A máme to. - Co? 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 Nechci do toho šťourat, 112 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 ale kradla v hospodě půllitry. 113 00:05:44,218 --> 00:05:46,012 A kde máme jinak vzít půllitry? 114 00:05:46,095 --> 00:05:49,390 Nemůžeš jen tak krást půllitry v zavedeným podniku. 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 - Ty to neděláš? - Ne, já ne. 116 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 - No jo, ty půllitry nekradeš. - Hele, já… 117 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 Když ho potřebuju, tak mi ho daj v baru. 118 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 Jen běž domů k Denise, můžete třeba… 119 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 - Pít z půllitrů? - Jo, z kradenejch. 120 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 - Ne… No tak jo. - Tak jo. 121 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 - Už musím. - Jo, to bys měl. 122 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 Řeknu Denise, žes říkala… 123 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 Ne, nic jí o mně prosím neříkej. 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Ale měla by to vědět. 125 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 Neutíká ti dav? 126 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 Možná že jo. Tak já mažu. 127 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 Co? 128 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 Něco na chleba. Mám hlad. 129 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 Detektiv k pohledání. 130 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Podívejte, tamhle je! 131 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 Daleko neuteče! 132 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 Vždycky míří k opuštěný věži. 133 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 Nechceme tě zabít, jen trošku upálit. 134 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 Přestaňte! Netvoři jsou taky lidi. 135 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 To nejsou. A my jsme taky sotva lidi. 136 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 Tak ale než zjistíme, co to je, nic se upalovat nebude. 137 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 Pozdě, paní. Rufus už hrad zapálil. 138 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 Zatraceně. 139 00:07:15,726 --> 00:07:19,272 Neumři tam, Bean. Nejsem dost stabilní na další zármutek. 140 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 A chci zpátky ten nůž. 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 Nazdar. 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Ahoj. 143 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 Já jsem Bean. 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 Vidíš tamhle ten šílenej hrad? 145 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 Odtamtud jsem. 146 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Ne, ten nemyslím. 147 00:07:43,546 --> 00:07:46,215 To je hřiště na minigolf, nikdo tam nechodí… 148 00:07:46,299 --> 00:07:50,344 No nic, poslouchej. Vypadá to dost zle. 149 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 Burani tě zahnali do kouta, věž hoří 150 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 a já ti mířím nožem na něco, co je asi obličej. 151 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 A použiju ho, když budu muset, ale nechci. 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 Můžeme být přáteli. 153 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 Věř nebo nevěř, 154 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 ale já vím, jaký to je, být upálená zaživa davem idiotů. 155 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 Chápu, že máš strach. Já taky. 156 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 Když budeme v klidu, bez žádných prudkých pohybů, 157 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 dopadne to všechno dobře. 158 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 Obejmeme se na to a poběžíme dolů? 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 Proboha, ty už hoříš! 160 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 Merkimere? 161 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Neubližujte mu víc, než už se stalo. 162 00:08:42,647 --> 00:08:45,399 Není to netvor, jasný? Je to princ Merkimer. 163 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 Jeden z tvých mnoha pohledných snoubenců. 164 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 Svoje ďolíčky na zadku poznám. 165 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 Ustup, Rufusi! 166 00:08:54,700 --> 00:08:57,161 - Máme ho. - Chytili jsme netvora. 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 To není netvor. To je Sam Buca, zloděj půllitrů. 168 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 Záhada zmizelých půllitrů… 169 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 Je vyřešena. 170 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 To je pomsta kvůli Denise. 171 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 Žádná pomsta. 172 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 To jen tihle šašci jsou nemožná posila. 173 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 Nemám armádu. Země snů je v pytli. 174 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 - Denise je v rauši. - Co? 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Je v drogovým rauši. 176 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 Z plesnivýho chleba. A nedá ti. 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Jaká je prognóza, Kouzelníku? 178 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 To slovo neznám, ale podívejte na tohle. 179 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 Když ho bodnu, zakvičí. 180 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 A co ta kletba? Vrátíš Merkimera do jeho těla? 181 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 Dychtím po protistojných palcích. 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Víte, jak je obtížně uspokojit se paznehtem? 183 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 Téměř nemožné! 184 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 Zvrátit kletbu, říkáte? 185 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 To je práce pro kouzelníka s výjimečnou mocí. 186 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 To se mě netýká. 187 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 Takže jsem navěky uvězněn v nepoužitelném praseti? 188 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Ne! 189 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 Ale podívej, jaký parádní trik jsem právě naučil tvé lidské já. 190 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 Cvrnk. 191 00:10:03,561 --> 00:10:04,520 Hodnej. 192 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 Cvrnk! 193 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Hodnej. 194 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 Prosím přestaň. 195 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 Ty odporné sýrové koule jen násobí můj smutek. 196 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 Hele, kluci, to vypadá, jako by mluvil! 197 00:10:15,156 --> 00:10:16,782 Elfo, cvrnkni mu ještě. 198 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Cvrnk. 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 Merkimere, řekni něco. 200 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 Nevím, o jaký trik se pokoušíš, ale už jsem dost ponížen. 201 00:10:22,747 --> 00:10:26,959 Teď pokud mě omluvíte, vychutnám si tady to kradené máslo. 202 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 Máslíčko, ty jediné jsi na tom světě ještě v pořádku. 203 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 Fakt vypadá, jako by mluvil. Strašidelný. 204 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 Kolik máš ještě těch dobrot? 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 Co myslíš, že je v tom pytli? 206 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Sbal sýrový koule, jede se do Lesan. 207 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 VÍTEJTE V LESANECH NEJSTE VÍTÁNI 208 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 Je mi líto, ale uprchlíky dnes nepřijímáme. 209 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Ani jindy. 210 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 Jistěže ne. 211 00:11:07,708 --> 00:11:11,462 Já jsem vlastně princezna Tiabeanie z mocné Země snů 212 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 a jsme tu s vysoce tajným a důležitým diplomatickým posláním. 213 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 V tomhle sotva. 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Proboha, skonči s tím tlacháním. 215 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 Okamžitě nás vpusť, nebo ti zařídím předčasný pohřeb. 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 Princ Merkimer! Odpusťte mi. 217 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Ihned nařídím vaši obvyklou fanfáru. 218 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Skloňte se níž. 219 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 Ještě níž. 220 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 MNOU OCHUCENÉ ŠAMPAŇSKÉ 1 HLT 50 $ 221 00:11:59,176 --> 00:12:01,512 Myslela jsem, že to bude velkolepější. 222 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 To je kočárovna. 223 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 Matko! Otče! 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 Vy ostatní. 225 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 Já, princ Merkimer z Lesan, vás vítám při svém návratu. 226 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 To je Merkimer? 227 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 Obejmi ho ty. 228 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Šťastný to den. 229 00:12:40,718 --> 00:12:44,180 Merkimer, nejmilovanější syn po smrti nejmilovanějšího syna. 230 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 Vrátil ses. 231 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 To není možné. Proměnil ses v prase. 232 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Sám jsem to viděl. Jak jsi… 233 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 Kouzelník, náš báječný čaroděj. 234 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 Vrátil vašeho prasečího syna do lidského těla. 235 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 Navracím vám vašeho syna, a nic za to nežádám. 236 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 Možná jednu maličkost. 237 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 A je to tady. 238 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 Země snů potřebuje velkou sumu peněz, a to hned, 239 00:13:11,165 --> 00:13:13,709 možná taky pár děl, šípů, pak štíty a meče. 240 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 A jak se říká těm koulím na řetězu? 241 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 Odvažuješ se žádat koule na řetězu, 242 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 kdyžs mi zabila syna a druhého zprasila? 243 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 Rozumím a odvažuju. 244 00:13:22,426 --> 00:13:26,472 Snažím se naslouchat, ale naslouchejte i vy mně. 245 00:13:26,555 --> 00:13:30,893 Princ Merkimer vás možná přesvědčí. 246 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Jedem, panáčku. 247 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Cvrnk. 248 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Přátelé, nepřátelé, přátelé s výhodami, 249 00:13:39,443 --> 00:13:43,239 lokajové, patolízalové, poskokové, přisluhovači, podlejzáci 250 00:13:43,322 --> 00:13:45,825 a všichni půvabní Lesané, slyšte. 251 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Dnes obdržíte dar z nebes. 252 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Mě. 253 00:13:52,039 --> 00:13:52,873 Cvrnk. 254 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 A za tento dar nejsme zavázáni 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 nikomu jinému než… 256 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 - Mně. - Cože? 257 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 Nyní započne oslava všeho merkimerovského. 258 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 Pivo zdarma, dokud vystačí moje apanáž. 259 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 Proto jsme sem nejeli. 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,022 Skvělý proslov. 261 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 Můžeme si teď promluvit o těch penězích a zbraních? 262 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 Až přijde čas, Bean, až přijde čas. 263 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 U NAPARUJÍCÍHO SE KOHOUTA 264 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Přípitek princi Merkimerovi. 265 00:14:34,331 --> 00:14:39,211 Chrabrému chlastači, jenž nepoznal takového stolu, aby u něj někoho nepřepil. 266 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 Srk, srk, srk! 267 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 Hurá! 268 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 Chlapík. 269 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 - Jako za stara, že, Merku? - Na mou věru. 270 00:14:55,728 --> 00:14:58,939 Myslel jsem, že ho máme z krku, když se změnil v prase. 271 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 Tím si vlastně polepšil. 272 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 Kde má postel? Je tady tma. 273 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 Přímo před tebou. 274 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 - Takhle to stačí. Hovado. - Hrozný. 275 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 Ze všech hovad v tomhle hovadským království je Merkimer nejhorší. 276 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Ach. 277 00:15:29,511 --> 00:15:30,596 Odpouštím ti. 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 Nechtělas, abych tě zaslechl. 279 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 To jsem chtěla. 280 00:15:39,688 --> 00:15:40,606 Bratře manželi. 281 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 To je ten vepř, k němuž je náš syn tak poután! 282 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Odporný tvor. 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Myslíte toho vepře, nebo našeho syna? 284 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 Běda mi. 285 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 Jsem skutečně velmi… 286 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 smuten. 287 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Nechtě mě být. Jsem sklíčen a nemohu vstát. 288 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 Přestaň s tou sebelítostí. 289 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 Ztrácíme čas a utrácíme tu moc za pití. 290 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 Musíme ihned uzavřít dohodu s tvými rodiči. 291 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Kde je vazoun Merkimer? 292 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 Nevím. 293 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 Naposled jsem ho viděl v koutě nasedat na vlastní stín. 294 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 Opustil mě, jako nakonec každý. 295 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 Jsem tak sám. 296 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Ach. 297 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 Jak jsem mohla čekat, že nám Merkimer pomůže? 298 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 Já jsem tak naivní. 299 00:16:46,296 --> 00:16:49,299 Nebo taky hloupá, pošetilá nebo padlá na hlavu. 300 00:16:49,383 --> 00:16:52,928 Bez toho podsvinčete se obejdeš. Řekni si rodičům sama. 301 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 No jasně! Zahraju si zase na ubohou osamělou princeznu. 302 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Jasně, „zahraješ“. 303 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 Šílené. 304 00:17:05,357 --> 00:17:06,650 Podívejte, Merkimer. 305 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 Ale co král Lorenzo a královna Bunny? 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 Mamka s taťkou? Těch už mám dost. 307 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 Zmlkni, Merkimere. Nepomáháš nám. 308 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 Ani se nesnažím. 309 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 A nic jsem neřekl. 310 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 Tak kdo to byl? 311 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 Byl jsem to já. 312 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 Cože? 313 00:17:20,622 --> 00:17:21,540 Ty umíš mluvit? 314 00:17:21,623 --> 00:17:24,418 Dokážu i samomluvu, princezno Tiabeanie. 315 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 Kdysi jsem vedl bezstarostný mládenecký život 316 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 a řádil nahý po venkově. 317 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 O to jste mě připravili. 318 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 Co jste mě opláchli, sleduji vás. 319 00:17:34,553 --> 00:17:37,806 Pomalu jsem se naučil mluvit, ale držel jsem jazyk za zuby, 320 00:17:37,890 --> 00:17:43,228 vyčkávaje času, než použiji umění, které jste mě naučili. 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 Zákeřnost. 322 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 Vítejte v revoluci jednoho muže. 323 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Tohle je převrat. 324 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 Uvěznil jsem všechny, kdo se mi smáli, ponižovali mě 325 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 nebo mě porazili v badmintonu. 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Stráže obývající trubku, 327 00:17:56,992 --> 00:18:01,705 okamžitě přijďte do trůnního sálu a zatkněte princeznu i její milce. 328 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 To si dám líbit. Hej! 329 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 Merkimere, udělej něco. 330 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 To mám v úmyslu. 331 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Odveďte ji. 332 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 Cože? Myslela jsem, že jsme kámoši. 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 Jen jsme se škádlili! Bylo mezi námi pouto! 334 00:18:17,721 --> 00:18:21,183 Oba jsme zkažený královský děcka, který se hledají. 335 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 Musela by ses se mnou mnoho milovat, abych si to rozmyslel. 336 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 Odveďte mě. 337 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 Povím to mamce a taťkovi. 338 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 Posluž si. Čekají na vás v žaláři. 339 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 Víš, Merkimere, o tomhle dni sním celý život. 340 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 Jak sedím na trůně. 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 Jako nejvyšší vládce. 342 00:18:40,202 --> 00:18:41,829 Přemožitel nepřátel. 343 00:18:41,912 --> 00:18:44,039 Se samolibým úsměškem. 344 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 Byl to ale osamělý sen. 345 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Kupodivu jsem měl stejný sen, Merkimere. 346 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 - Vážně? - Vážně. 347 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 Něco pro tebe mám. 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 A já pro tebe. 349 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Merkimere. 350 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 Merkimere. 351 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 Nebyli bychom v žaláři, 352 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 kdyby sis našeho nevděčného syna tehdy vzala. 353 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 Omlouvám se, že jsem si nevzala prase, 354 00:19:32,546 --> 00:19:34,631 abyste mohli zdanit víc chudáků. 355 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 Nehraj si na neviňátko. Víš, o co v té alianci šlo. 356 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 Jo, o zaplacení mýho účtu v baru. 357 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 Mladá dámo, nešlo o naše pohádkové bohatství, 358 00:19:43,557 --> 00:19:47,102 ale o tajné zdroje Země snů. 359 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 A já je dostanu. 360 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 Lorenzo vždycky dostane, co chce. 361 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 Stráže, okamžitě nás pusťte. 362 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 Ani nápad, lakoto. 363 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 Slyšela jsem o převratu. 364 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Jako palácová čarodějka 365 00:20:06,330 --> 00:20:09,625 vám nabízím své skromné, avšak úžasné kouzelné služby, 366 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Vaše revoluční Výsosti. 367 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 Říkejte nám tak, jako si sami říkáme. 368 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 Kluci Merkimerovci. 369 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 Panebože. 370 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Mami? 371 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 Nebohá Bean. Podvedená prasetem. 372 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 To nevíš, že nemáš věřit nikomu kromě sebe? 373 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 Přátelé tě nakonec opustí. 374 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 Až do posledního. 375 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 Nikdo se za tebe nepostaví, jen já. 376 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 Luci, že bys mě neopustil? 377 00:20:47,412 --> 00:20:50,666 Ne. Dokud nás smrt nerozdělí, Beaničko. 378 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 Merkimere, dospěl jsem k rozhodnutí. Chci být opět prasetem. 379 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 Opravdu? Překvapuješ mě, moje já. 380 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 Ano. Vidím, jak jíš a spíš a koupeš se… 381 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 To koupání ne. 382 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 A dychtím po těch časech. 383 00:21:03,470 --> 00:21:06,723 Chci si s tebou znovu vyměnit těla. Co říkáš? 384 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 Je to mé nejvnitřnější přání. 385 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 Ale není to možné. 386 00:21:10,143 --> 00:21:13,730 Takové kouzlo může vyslovit jen vysoce schopný čaroděj. 387 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 Myslíte kdokoli až na Kouzelníka. 388 00:21:16,525 --> 00:21:18,193 Lektvar je připraven. 389 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 Pustila jsem žilou tomu elfovi. 390 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 Ten se ale kroutil. 391 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 Už se ho můžeme zbavit. 392 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 Chudáček Elmo. Na něj byl vždycky spoleh. 393 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 Proto jsem si zapamatoval jeho jméno. 394 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Vaše Veličenstvo, mučírna je připravena. 395 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 Mučírna? Není to kruté? 396 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 Tvoje Bean chtěla peníze. Teď se v nich utopí. 397 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 Bože, to je hovado. 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 Je to pořád zapnutý? 399 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 Aspoň nám dali vlastní pokoj. 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,563 Podívejte, otevírá se strop. 401 00:21:54,646 --> 00:21:55,731 To není dobrý. 402 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 Mince? 403 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 Další mince. 404 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Má to pravidelnost. 405 00:22:12,539 --> 00:22:13,707 - Elfo. - Co? 406 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 - Posuň se. - Ne, já tu byl dřív. 407 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 Já ti nezávidím, že to na tebe padá. 408 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 - Jen hýbni… - Závidíš. 409 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Závidíš, co? 410 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 Vůbec ne. 411 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 To teda jo. 412 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 Ne. Vždyť brečíš. 413 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 Nebrečím. Je to paráda! 414 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Nic tak dobrýho se mi nikdy nestalo. 415 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 Elfo, posuň se. 416 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 Pomoc! 417 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 Připijme si. Na nás. 418 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 Moment. Co je to za zvuk? 419 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 Jaký zvuk? 420 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 Víš, co mě fakt štve? 421 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 Že umřeme? 422 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 Ne. Jo. 423 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 Že jsme uvěřili tomu blbýmu praseti. 424 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 Tvářil se jako přítel. 425 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 Elfo. 426 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 Do Merkimerova srdce nevidíme. 427 00:23:00,629 --> 00:23:03,131 Ale odmítám uvěřit, že by nám tohle udělal. 428 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 To blbý prase je náš kamarád. 429 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Cože? 430 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 Trochu to ztlumím. 431 00:23:09,638 --> 00:23:12,724 Kde jsme to byli? Aha, tady. 432 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 Na mě. Na tebe. Na nás. 433 00:23:16,603 --> 00:23:17,479 „Nás?“ 434 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 Nás? 435 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Elfo, hlavně neotvírej pusu. 436 00:23:28,156 --> 00:23:29,491 Ty mi nebudeš poroučet. 437 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 Já ti to říkal. 438 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 MUČÍRNA 439 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 Pomoc! Spolknul jsem 50 dolarů! 440 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 Pomozte mně, ne Elfovi! 441 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 Mé ubohé paznehty jsou k ničemu. Jsem zbytečný. 442 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Tlusté, tučné prase. 443 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 To je ono. 444 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 Nejsem hrdina? 445 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 Merkimere. 446 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 Velmi jsi mě zklamal. 447 00:24:07,154 --> 00:24:08,280 A ty mě. 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,911 Co to sakra je? Teď budeš kopat prasata? 449 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 To nic, Bean! Naučil jsem se válet. 450 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 Ale ne. 451 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 Ahoj, Bean. 452 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 Sklapni, ty arogantní šmejde. 453 00:24:42,564 --> 00:24:44,357 Zásah, mon amour. 454 00:24:44,441 --> 00:24:47,944 S tvým mozkem a mou krásou jsme mohli být skvělý pár. 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Možnás nebyl netvor, když jsem tě našla, 456 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 ale fakt jsem ho z tebe udělala. 457 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 A teď tě musím zabít. 458 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Já ale točím řemdihem. 459 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 Tak se to jmenuje. 460 00:25:00,499 --> 00:25:01,541 Pozor, Bean! 461 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Bean, tvoje bota. 462 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 Už zase. 463 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 To je smůla. 464 00:25:14,804 --> 00:25:16,139 To je nechutný. 465 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 Kluci! Vytáhněte mě. 466 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 Rychleji, Tarbíku! Jeď! 467 00:25:27,067 --> 00:25:30,070 Sbohem, Lesany. Sbohem navždy. 468 00:25:30,153 --> 00:25:31,821 Je mi líto, že jsem vše pokazil. 469 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 Ne, zachránil jsi nás, Merkimere. 470 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 Jako prase jsi lepší člověk 471 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 než všechna ta lidská prasata tam. 472 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Na to nezapomínej. 473 00:25:39,329 --> 00:25:40,539 Asi máš pravdu. 474 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 Nezískala jsi peníze ani zbraně. 475 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 Ale uprchla jsi s tím největším pokladem. 476 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Se mnou. 477 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 Ale ty prachy by se mi hodily. 478 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 Teď zbývají už jen zbraně. 479 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 Máme šípy! 480 00:26:58,283 --> 00:27:03,288 Překlad titulků: Jan Táborský