1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 ‎ก็อยากพูดนะว่าดีใจที่ได้กลับมา 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 ‎แต่ข้าสลัดความรู้สึกที่ว่าชีวิตมันไร้ค่าไม่ได้เลย 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 ‎และข้าจะต้องตายอย่างลำพัง 5 00:00:40,665 --> 00:00:44,335 ‎ข้าหนาว ข้าเกลียดทุกอย่าง ‎และเดินบนถนนกรวดนี่เจ็บเท้าชะมัด 6 00:00:44,419 --> 00:00:48,798 ‎แต่มันตรงกับที่ข้ารู้สึกเลยดูสมเหตุสมผลดี 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,885 ‎นั่นเป็นคำพูดสุดท้ายก่อนตาย ‎ของกระรอกที่ข้าเลี้ยง 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,638 ‎มันเป็นกระรอกพูดได้ มันโดนรถเข็นทับ 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 ‎นั่นเป็นคำพูดเดียวของมัน 10 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 ‎(ไฟนรกของลูซี่) 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 ‎ไปให้พ้นเลย ไอ้สิ้นคิด เจอกันที่โบสถ์ 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,812 ‎อ้าว ไอ้พวกสิ้นคิด 13 00:01:03,438 --> 00:01:04,938 ‎ดูเหมือนเจ้าสองคนต้องดื่มหน่อยนะ 14 00:01:05,022 --> 00:01:07,275 ‎ข้าพูดแบบนั้นกับลูกค้าทุกคน ‎แต่ครั้งนี้พูดจริง 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,528 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ นั่นจะยิ่งทำข้าเศร้ากว่าเดิม 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 ‎แล้วก็มีความสุขขึ้น แล้วก็เศร้าอีก 17 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 ‎ข้ากับบีนอกหักทั้งคู่ 18 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 ‎นางตกหลุมรักนางเงือก ‎แต่นางอาจจะคิดไปเอง 19 00:01:18,912 --> 00:01:21,039 ‎ส่วนเอลโฟตกหลุมรักสาวที่มีแต่หัว 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 ‎เห็นได้ชัดว่าเราไม่ยึดติดกับ ‎รูปร่างหน้าตาทั่วไป 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 ‎เจ้าสองคนเจ็บจริง 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 ‎แจ่ม เรื่องนี้ข้าพลาดไม่ได้ 23 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 ‎หยุด ทำไมไปที่นั่น 24 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 ‎ไม่ใช่ "ทำไม" เจ้าโง่ "ใคร" ต่างหาก ‎อีกอย่าง เจ้าก็รู้ว่านี่ใคร บีนไง 25 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 ‎บีนเป็นเจ้าโง่เหรอ 26 00:01:40,892 --> 00:01:42,727 ‎เปล่า เจ้านั่นแหละคือคนคนนั้น 27 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 ‎ข้าคือคนที่ไปที่นั่นเหรอ 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,982 ‎ไม่ใช่ ใครที่ไปที่นั่น ไปที่นั่น ‎ทีนี้พวกนั้นหายไปละ 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 ‎ดีจังที่ได้รู้ว่ามีคนปกป้องอาณาจักรอย่างดี 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 ‎ฝ่าบาท ท่านอยากจัดการอะไร 31 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 ‎เรื่องผู้คนตามท้องถนนที่กำลังอดตายไหม 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,666 ‎แมวข้าช่างหรูเลิศ ดูมงกุฎเล็กๆ ของมันสิ 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 ‎พูดถึงเรื่องอดตาย ‎ข้าอยากกินเคบับสักสี่ห้าไม้ 34 00:02:08,544 --> 00:02:11,131 ‎แล้วก็ดิปมะเขือม่วงบดด้วย 35 00:02:11,714 --> 00:02:15,260 ‎ขอประกาศถึงการกลับมาที่ไม่คาดคิด ‎ของเจ้าหญิงทิอาบีนนี่ 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 ‎ขอเตือน นางอารมณ์ไม่ค่อยดี 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,145 ‎บีนนี่ เจ้ากลับมาแล้ว ‎สปาสุขภาพเป็นยังไงบ้าง 38 00:02:26,146 --> 00:02:26,980 ‎อะไรนะ 39 00:02:27,063 --> 00:02:29,649 ‎ข้าต้องบอกซ็อกกี้ที่น่าสงสารว่า ‎ที่ที่เจ้าไปปลอดภัย 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 ‎เพราะเขากำลังเสียสติ 41 00:02:31,484 --> 00:02:34,696 ‎สบายใจเฉิบแล้วสิ ข้าก็เหมือนกัน 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 ‎ข้าว่าเขาแย่ลงนะ 43 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 ‎เงียบเลย พอได้แล้ว 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 ‎ทุกครั้งที่ซ็อกร้องเสียงห่าน 45 00:02:41,661 --> 00:02:44,581 ‎เขาก็ใกล้จะบ้าเต็มขั้นแล้ว 46 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 ‎ไม่นะ จากบ้ากลายเป็นวิกลจริต 47 00:02:48,209 --> 00:02:51,796 ‎ข้าดูแลเขามาหลายสัปดาห์แล้ว ทีนี้ตาเจ้าแล้ว 48 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 ‎ข้าอยากนอนพัก 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 ‎ตอนนี้ข้ามีหลายเรื่องต้องทำ 50 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 ‎อย่างไปที่ห้องข้าและนอนคุดคู้ร้องไห้ 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 ‎หมอนข้าจะได้ไม่ร้องไห้ตามลำพัง 52 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 ‎ข้าสมควรโดน 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 ‎นี่อาจทำลายทุกอย่างได้ 54 00:03:11,024 --> 00:03:14,235 ‎เราต้องแจ้งสมาคมลับ ‎เรื่องการกลับมาของทิอาบีนนี่ 55 00:03:14,319 --> 00:03:18,239 ‎แน่นอน ถึงเวลาลงมือแล้ว ขยิบๆ 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 ‎ไม่ต้องพูดว่า "ขยิบๆ" แค่ขยิบตาก็พอ 57 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 ‎โทษที 58 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 ‎ขยิบ 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 ‎(บทที่ 27 ‎พิธีกรรมคืนพระจันทร์เต็มดวง) 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 ‎ในที่สุดก็ได้อยู่ตามลำพัง 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 ‎- สวัสดีจ้ะ เจ้าหญิง ‎- บันตี้ 62 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 ‎ข้าคิดถึงท่านนะ นายหญิง 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 ‎ตั้งแต่ท่านไม่อยู่ ข้าคิดถึงท่านทุกวันเลย 64 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 ‎รออยู่ตรงนี้ 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,397 ‎ข้าจะบอกตามตรงนะ ข้าลืมเจ้าสนิทเลย 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 ‎จนเมื่อกี้นี้เอง แต่ไว้ค่อยคุยกันเนอะ 67 00:03:54,442 --> 00:03:57,904 ‎ได้เจ้าค่า มาเร็ว เด็กๆ เจ้าด้วย บันตี้จูเนียร์ 68 00:04:06,412 --> 00:04:08,373 ‎ข้าปฏิสนธิบนเตียงนี้ 69 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 ‎หวัดดีอีกครั้ง 70 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 ‎- บ้าจริง อูน่า ท่านนี่ตื๊อจริง ‎- ขอบคุณ 71 00:04:19,841 --> 00:04:21,511 ‎ให้ข้าอยู่คนเดียวได้ไหม 72 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 ‎ข้าแค่ต้องการเวลาที่จะลืม 73 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 ‎เรื่องเยี่ยมที่สุดที่อาจไม่เคยเกิดขึ้นกับข้า 74 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 ‎ค่อยมากวนข้าอีกรอบตอนข้ามีหัวใจใหม่ 75 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 ‎ท่านดูสับสน ‎เพราะอวัยวะท่านงอกใหม่ตลอดเวลา 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ข้าทำได้ 77 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 ‎ข้ารู้ว่ามันยากที่จะเชื่อ ‎แต่ข้าก็เคยมีความรัก รักแท้ด้วย 78 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 ‎ข้าอยากตายมากตอนมันจบลง 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,781 ‎อืม เหมือนกันเลย 80 00:04:41,864 --> 00:04:45,243 ‎ข้าจะลงไปนั่งคุย ‎ประสาแม่เลี้ยงกับลูกเลี้ยงประสาทนะ 81 00:04:45,952 --> 00:04:50,707 ‎บีน ความตายไม่ใช่ทางออก ‎ข้าต้องใช้ชีวิตต่อไป 82 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 ‎ข้าลืมความรักนั้นได้ด้วยการนอนกับพ่อเจ้า 83 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 ‎อย่ามาทำเป็นฟังไม่ได้ ‎เราไม่มีเวลาให้เจ้าเกลือกกลิ้ง 84 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 ‎ดูถูกการเกลือกกลิ้งเกินไปนะ 85 00:05:01,009 --> 00:05:04,512 ‎ผู้คนเลิกคาดหวังอะไรจากเรา ‎แล้วเราก็ไม่ต้องอาบน้ำ 86 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 ‎ข้าติดอยู่กับความเศร้าอกหักที่ว่างเปล่า 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,476 ‎โดยไม่มีโอกาสสัมผัสความสัมพันธ์ที่สนุกเลย 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,937 ‎แต่บอกตามตรง มันก็ร้อนแรงอยู่นะ 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 ‎ถ้ามันเกิดขึ้นจริงๆ 90 00:05:14,772 --> 00:05:17,108 ‎เราอยู่บนชายหาดแล้วก็ 91 00:05:17,191 --> 00:05:21,821 ‎มันร้อนมากจนข้าไม่สนเรื่องทรายเลย ‎เข้าใจที่ข้าพูดไหม 92 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 ‎เข้าใจสิ เหมือนเต่าทะเล 93 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 ‎ไม่ใช่ อูน่า ไม่เหมือนเต่าทะเล 94 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 ‎เหมือนจักจั่นทะเลเหรอ 95 00:05:28,077 --> 00:05:30,747 ‎รู้อะไรไหม มันไม่สำคัญหรอกนะ อูน่า 96 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 ‎ลืมๆ มันไปซะ 97 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 ‎คนดี เจ้าทั้งสาว สวย และทรายเต็มตัว 98 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 ‎สักวัน ชาย หญิง หรือสัตว์ที่ใช่ ‎จะมาสมสู่กับเจ้า 99 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 ‎แล้วเจ้าต้องกินพวกเขา 100 00:05:40,715 --> 00:05:46,304 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น เจ้าต้องไม่หนีความจริง ‎และของอย่างเหล้าก็ไม่ช่วยนะ 101 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 ‎งั้นอะไรช่วยล่ะ 102 00:05:47,388 --> 00:05:48,306 ‎ยาเสพติดไง 103 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 ‎ข้าไม่รู้สึก… 104 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 ‎มาแล้ว 105 00:05:55,563 --> 00:05:57,190 ‎ทีนี้ตอนเจ้ากรี๊ด 106 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 ‎คิดถึงช่วงเวลาสำคัญในชีวิต ‎แล้วมองมันในมุมมองใหม่ 107 00:06:10,828 --> 00:06:14,499 ‎ข้าเห็นภาพชีวิตข้าเป็นฉากๆ ‎นี่ข้ากำลังจะตายเหรอ 108 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 ‎เปล่า ผลจากเล่นยาน่ะ 109 00:06:16,292 --> 00:06:19,170 ‎นอกจากเจ้าจะเล่นเยอะไป อย่างนั้นสิตายแน่ 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,339 ‎ข้าเลือกตายละกัน 111 00:06:21,422 --> 00:06:25,009 ‎เพราะข้าปล่อยให้เอลโฟ เพื่อนข้าตาย ‎แถมตายแล้วเราจะไปไหนเหรอ 112 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 ‎เอลโฟไปสวรรค์ ‎แต่สุดท้ายข้าไปนรกเพื่อช่วยเขา 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 ‎ข้ายอมไปทุกที่เพื่อช่วยเขา ‎เราต้องตั้งวงอีกรอบ 114 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 ‎แต่เดาสิ เราไม่ได้กลับมาคบกันด้วยซ้ำ 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 ‎เราทุกคนพูดถึงมัน และมันจะไม่มีวันเกิดขึ้น 116 00:06:35,144 --> 00:06:38,856 ‎แต่รู้อะไรไหม ข้าก็ยังเป็นเพื่อนที่ดี ‎เพราะข้าไปนรกเพื่อช่วยเขา 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 ‎บางทีนั่นอาจเป็นเป้าหมายของข้า 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 ‎เรื่องไปนรกช่วยคนน่ะ อะไรตกนรกได้อีก 119 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 ‎ข้าไปนรกเพื่ออะไรได้อีก 120 00:06:45,154 --> 00:06:46,322 ‎ดรีมแลนด์ 121 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 ‎ตายแล้ว ข้าต้องเป็นมิตรกับดรีมแลนด์ 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 ‎เป็นการสำนึกที่ดี 123 00:06:51,869 --> 00:06:54,914 ‎ชีวิตข้ามีแต่เรื่องโกหก แม่ที่ข้าไว้ใจก็ชั่วร้าย 124 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 ‎แม่เลี้ยงที่ข้าคิดว่าร้ายกลับดี 125 00:06:56,958 --> 00:06:59,794 ‎ใช่ เรื่องแม่เลี้ยงใจยักษ์นี่เป็นปัญหามากเลย 126 00:06:59,877 --> 00:07:02,588 ‎ข้าเจอแต่เรื่องหนักหนา ‎ข้าหนีคลุมถุงชนมาสองรอบ 127 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 ‎คนแรกบังเอิญโดนฆ่า 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 ‎ไม่ใช่ความผิดข้า อาจจะนิดนึง ช่างเถอะ 129 00:07:06,926 --> 00:07:10,430 ‎คนที่สองถูกสาปเป็นหมู ‎ไม่ใช่ความผิดข้า อาจจะนิดนึง ช่างเถอะ 130 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 ‎ข้าประสาทหลอนคิดว่ามีความรักกับนางเงือก 131 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 ‎และข้าก็ยังมีสตอล์กเกอร์ตัวจิ๋วน่ารักที่ข้ารัก 132 00:07:17,019 --> 00:07:20,356 ‎แต่ไม่ได้รักแบบนั้น มันต่างกันนะ 133 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 ‎คนมักบอกว่าพวกเขามีปีศาจในใจ 134 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 ‎แต่ข้ามีปีศาจตัวจริงที่ถูกส่งมาทำลายชีวิตข้า 135 00:07:25,820 --> 00:07:27,655 ‎เราหมางใจกันอยู่ แต่… 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 ‎ตายจริง เราตั้งวงสามคนได้ ‎แบบที่พวกทร็อกบอก 137 00:07:30,324 --> 00:07:31,659 ‎พวกทร็อกนี่อะไรกัน 138 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 ‎ยาอะไรก็ช่วยอธิบายถึงพวกมันไม่ได้หรอก 139 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 ‎ตอนนี้ข้าไม่รู้แล้วว่าอะไรจริงอะไรฝัน 140 00:07:36,330 --> 00:07:38,916 ‎ลูซี่เคยพูดแบบนั้น แต่เขาเมายา ข้าเลยไม่สน 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 ‎แต่ตอนนี้ข้าคิดว่ามันมีความหมาย 142 00:07:41,002 --> 00:07:44,505 ‎ที่ข้ารู้คือข้าต้องมุ่งมั่นกับสิ่งที่ข้าแก้ไขได้ 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 ‎อย่างเช่น ข้าตัวเหม็นแค่ไหน 144 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 ‎ตายแล้ว ข้าอยากอาบน้ำอีกจัง 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 ‎นั่นแปลว่าข้ากลับมาอยากมีชีวิตต่อแล้ว 146 00:07:52,513 --> 00:07:54,932 ‎ข้าต้องเริ่มเชื่อในตัวเองแล้ว ‎เพราะข้าคือผู้กอบกู้ 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,561 ‎และผู้กอบกู้ก็ช่วยเหลือคนจากหุ่นยนต์น่ากลัว 148 00:07:58,644 --> 00:08:02,148 ‎หุ่นยนต์คือชุดเกราะเล็กๆ ที่ไม่มีคนข้างใน 149 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 ‎แล้วก็มีเท้าเป็นล้อเอี๊ยดอ๊าด ‎และพยายามฆ่าเรา 150 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 ‎แต่พวกมันสะดุดง่ายมาก ‎และสตีมแลนด์ก็มีบูตข้างหนึ่งของข้า 151 00:08:08,654 --> 00:08:12,992 ‎สักวันข้าจะเอาบูตข้างนั้นกลับมา ‎พระเจ้าเป็นพยาน ข้าจะเอากลับมา 152 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 ‎แต่เรื่องบ้าที่สุดคือ มีกำแพงแซนด์วิชยักษ์ด้วย 153 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 ‎โอเค พอได้แล้ว ทิอาบีนนี่ 154 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 ‎เจ้าต้องจำไว้ว่า ผู้หญิงหรืออะไรที่เหมือนผู้หญิง 155 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 ‎ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าประชุมสภา 156 00:08:26,214 --> 00:08:28,925 ‎แต่เพศเป็นเรื่องที่สร้างขึ้น ‎พวกท่านต้องฟังนะ 157 00:08:29,008 --> 00:08:32,636 ‎ดินแดนสตีมแลนด์ตามล่าเราอยู่ 158 00:08:32,720 --> 00:08:35,347 ‎พวกเขาต้องการมนตร์วิเศษของเรา ‎แต่เราไม่มีเลย 159 00:08:35,431 --> 00:08:38,433 ‎เราไม่มีเพลงเร็กเกด้วยซ้ำ ‎แต่ขอเถอะ ท่านต้องเชื่อข้า 160 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 ‎ที่เราเชื่อคือเจ้าพ่นแต่เรื่องไร้สาระ 161 00:08:42,313 --> 00:08:43,313 ‎เจ้าอาลักษณ์ 162 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 ‎ขีดฆ่าทุกอย่างที่เจ้าหญิงทิอาบีนนี่เพิ่งพูด 163 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 ‎ทั้ง 37 นาทีเลยเหรอขอรับ 164 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 ‎ขีดฆ่าตามคำพูด 165 00:08:51,989 --> 00:08:54,325 ‎"พวก ฤทธิ์ยาเริ่มแล้ว" 166 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 ‎"ข้าไม่รู้สึกถึงหน้าข้าเลย หน้าข้ายังอยู่ไหม" 167 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 ‎"รู้ไหมตอนนี้ข้ารู้สึกอยากทำอะไร" 168 00:09:00,748 --> 00:09:04,377 ‎"ข้าอยากเอาส้อม ‎แทงตาไอ้อาลักษณ์จองหองนั่น" 169 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 ‎เจ้าสองคน ออกไปได้แล้ว 170 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 ‎อะไรกัน พวกนั้นคิดว่า ‎ข้าจะกลับห้องไปร้องไห้เหรอ 171 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 ‎ข้าจะทำให้พวกนั้นเห็น 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,849 ‎อูน่า จะทำให้พวกนั้นเห็นยังไงดี 173 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 ‎อูน่าก็เป็นแบบนี้เสมอ 174 00:09:33,739 --> 00:09:36,325 ‎นี่ สนาร์ล่า ขอถามอะไรเจ้าได้ไหม 175 00:09:36,826 --> 00:09:38,869 ‎ข้าเคยเล่าเรื่องกระทะใบใหญ่ให้เจ้าฟังไหม 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 ‎เออ หุบปากเรื่องกระทะ เดเรค 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 ‎เจ็บจี๊ด 178 00:09:45,334 --> 00:09:49,547 ‎ตายแล้ว ขอบคุณพระเจ้า ‎นี่แค่อาการประสาทหลอน 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,344 ‎เห็นชัดว่านางเป็นตัวอันตราย ‎และนางอาจสงสัยเรา 180 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 ‎คิดว่านางรู้เรื่องคำสาปราชวงศ์ไหม 181 00:09:58,514 --> 00:09:59,849 ‎หรือสมาคมลับ 182 00:09:59,932 --> 00:10:03,769 ‎หรือการกลับมาที่ไม่สำคัญเท่าไหร่ ‎ของสไตรเกอร์กับโบลต์ไหม 183 00:10:04,770 --> 00:10:09,066 ‎ไม่น่านะ ปกตินางมักเมาเหล้าเกินจนไม่สังเกต 184 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 ‎ให้ตาย ข้ารู้สึกแย่แทนคนที่พวกเขาพูดถึงจัง 185 00:10:11,777 --> 00:10:14,196 ‎แต่เราต้องจัดการบางอย่างเรื่องกษัตริย์ 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 ‎ซ็อกยังมีชีวิตอยู่ เราจึงทำอะไรลำบาก 187 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 ‎ดูจากตัวอย่างเลือดที่ข้าเช็ก ‎เขาน่าจะตายไปกว่าสิบครั้งแล้ว 188 00:10:20,953 --> 00:10:24,040 ‎ข้าไม่อยากใช้คำว่า "เลือด" ‎จริงๆ มันดูเป็นซอสมากกว่า 189 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 ‎เขาเป็นสมาชิกคนสุดท้ายที่เหลืออยู่ในราชวงศ์ 190 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 ‎ก่อนที่คำสาปจะถูกถอน 191 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 ‎ไม่มีตัวอักษรไหนตามหลังตัว "แซด" นะ 192 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 ‎อย่างน้อยก็เท่าที่ข้ารู้ 193 00:10:34,216 --> 00:10:37,303 ‎เราควรรีบลงมือทำให้เขาตาย ‎อย่างที่เคยทำกับพี่ชายของเขา 194 00:10:37,386 --> 00:10:42,350 ‎แน่นอน แต่ข้ากลัวว่า ‎ซ็อกจะไม่ใช่เป้าที่ง่ายเหมือนย็อก 195 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 ‎แต่เขาเป็นเป้าที่ใหญ่กว่า 196 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 ‎โอ้ ไม่นะ 197 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 ‎ว่าไง บีน 198 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 ‎เราต้องมารวมตัวกันอีกเพื่อวางแผนลงมือ 199 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 ‎พร้อมความช่วยเหลือจากสมาคมลับ 200 00:10:54,403 --> 00:10:59,075 ‎มันจะเริ่มและจบที่การประชุมของเรา ‎ในคืนวันพระจันทร์เต็มดวงครั้งหน้า 201 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 ‎จะมีเซ็กซ์หมู่รึเปล่า 202 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 ‎มีสิ อย่าพาเทอร์บิชมานะ 203 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 ‎- ใครเหรอ ‎- บีนเอง ให้ข้าเข้าไป ข้าอยากให้เจ้าช่วย 204 00:11:16,634 --> 00:11:17,677 ‎ได้ รอแป๊บนะ 205 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 ‎ข้าไม่มีเวลาทั้งคืนนะ 206 00:11:23,307 --> 00:11:25,184 ‎เจ้าทำสิ่งที่ข้าคิดว่าเจ้าทำอยู่ทีหลังก็ได้ 207 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 ‎เชิญ เข้ามาสิ 208 00:11:30,064 --> 00:11:31,440 ‎อยากกินซีเรียลสักชามไหม 209 00:11:34,360 --> 00:11:38,155 ‎เจ๋ง เจ้าเก็บเฟอร์นิเจอร์ตุ๊กตาของข้ามา 210 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 ‎ข้าเก็บพวกของใช้ด้วยนะ 211 00:11:41,200 --> 00:11:42,993 ‎นั่นแปรงสีฟันอันเก่าของข้า 212 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 ‎ฟังก่อน มีคนทั้งใน 213 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 ‎และนอกปราสาทนี้ที่อยากให้พ่อข้าตาย 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 ‎และอาณาจักรก็ไม่ปลอดภัยเลย 215 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 ‎จำได้ไหมที่พวกทร็อกบอกว่าเราคือผู้กอบกู้ 216 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 ‎ข้าจำได้แค่สิ่งที่ทริกซี่บอกข้า 217 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 ‎แล้วก็… 218 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 ‎ข้าไม่เคยขอให้เจ้าช่วยอะไรเลย 219 00:12:00,553 --> 00:12:03,639 ‎แต่ข้าต้องการให้เจ้ากับลูซี่ตั้งกองทัพเดี๋ยวนี้ 220 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 ‎เจ้าเกณฑ์คนมาเป็นทหารได้ไหม 221 00:12:05,641 --> 00:12:07,518 ‎เกณฑ์คนมาทำสิ่งที่พวกเขาไม่อยากทำน่ะเหรอ 222 00:12:07,601 --> 00:12:10,062 ‎นั่นเรื่องถนัดข้าเลย เอลโฟ เจ้าต้องทำด้วย 223 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 ‎ข้าไม่อยากทำ แต่ก็ได้ 224 00:12:19,238 --> 00:12:21,741 ‎อูน่า ลืมตาสิ ข้ามีเรื่องจะถามท่าน 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 ‎อะไรอีกล่ะ 226 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 ‎- ก่อนอื่น ท่านมียาอีกไหม ‎- ไม่มี อย่าโลภ 227 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 ‎เจ้าเล่นมากกว่าข้าสี่เท่า ไม่เหลือแล้ว 228 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 ‎อย่างที่สอง ข้าได้รู้เรื่องแผนชั่วของอ๊อดวอล 229 00:12:33,753 --> 00:12:36,547 ‎ขณะที่บางแผนดูเหมือนจะคิดสด 230 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 ‎แต่มีบางแผนที่พวกเขาวางกันมายาวนานแล้ว 231 00:12:40,593 --> 00:12:44,805 ‎นี่ไม่ใช่ที่ที่เราจะคุยเรื่องนี้ ‎เราต้องไม่เสี่ยงทำให้พ่อเจ้าตื่น 232 00:12:44,889 --> 00:12:49,351 ‎อย่าลืมว่าเขารับมือกับเรื่องเซอร์ไพรส์ไม่ได้เลย 233 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 ‎เจ้าได้ยินอะไรมา 234 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 ‎ก็แค่คำสาปของครอบครัวเรา 235 00:12:58,986 --> 00:13:02,615 ‎และสมาคมลับมีส่วนในการฆ่าลุงย็อกของข้า 236 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 ‎ข้าลืมบอกไปว่าตอนนี้พวกเขาอยากฆ่าพ่อข้าด้วย 237 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 ‎พวกนั้นฆ่ายอดรักของข้าเหรอ 238 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 ‎พวกมันจะต้องชดใช้ 239 00:13:10,706 --> 00:13:12,166 ‎ขอโทษที ข้าตามไม่ทัน 240 00:13:12,249 --> 00:13:15,628 ‎ก่อนซ็อก ข้ารักอยู่กับย็อก 241 00:13:15,711 --> 00:13:19,340 ‎เดี๋ยวนะ คนที่ท่านพูดถึงก่อนหน้านี้คือลุงข้าเหรอ 242 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 ‎สเปกท่านนี่ตายตัวเลยนะ 243 00:13:21,675 --> 00:13:24,220 ‎จริง ซ็อกทำให้ข้านึกถึงย็อก 244 00:13:24,303 --> 00:13:25,262 ‎โชคร้าย 245 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 ‎ซ็อกมีแต่นิสัยแย่ๆ ของย็อก ไม่ได้นิสัยดีมาเลย 246 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 ‎อืม ข้าดูออก ตอนนี้เราทำยังไงดี 247 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 ‎ข่าวดีคือ เจ้าหายอกหักแล้ว 248 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 ‎ข่าวร้ายคือ นี่เป็นข่าวร้ายมากๆ 249 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 ‎มาฆ่าทุกคนในสมาคมลับเฮงซวยกันเลยเถอะ 250 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 ‎ไม่ ไม่ใช่กลยุทธ์ที่ดีเลย 251 00:13:42,571 --> 00:13:46,492 ‎เราต้องตามสืบองค์กรลับนี้ ‎เพื่อศึกษาแผนการของพวกมัน 252 00:13:47,034 --> 00:13:48,828 ‎อูน่า ท่านฉลาดมากเลย 253 00:13:48,911 --> 00:13:52,039 ‎กัญชาทำให้ข้ารู้แจ้ง 254 00:13:52,122 --> 00:13:55,668 ‎เรื่องเดียวที่ข้าเสียใจคือ ‎ข้าไม่ได้เริ่มเสพยาตั้งแต่สาวๆ 255 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 ‎โปรดฟัง ขี้เมาทั้งหลาย ‎มาร่วมกับกองทัพดรีมแลนด์สิ 256 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 ‎(ข้าต้องการเจ้า) 257 00:14:12,852 --> 00:14:15,896 ‎วิธีละทิ้งครอบครัวเป็นเวลานานๆ ‎ที่มีคุณธรรมที่สุด 258 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 ‎ต่อแถวสิวะ พวกขี้แพ้ 259 00:14:18,983 --> 00:14:22,945 ‎เจ้าชอบเดินทาง ออกกำลังกาย เผด็จการ 260 00:14:23,028 --> 00:14:26,323 ‎ซ้อมสหายด้วยถุงเท้าใส่ก้อนสบู่ 261 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 ‎และฆ่าคนโดยไม่ต้องรับโทษไหม 262 00:14:29,201 --> 00:14:30,828 ‎ชอบ 263 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 ‎ตาแก่นักคลำมารายงานตัว 264 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 ‎เก็บไว้ตอนไปสนามรบ ทหาร 265 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 ‎มีดหายไปไหนหมด 266 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 ‎พวกหนูเอาไปน่ะ 267 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 ‎เราแทบไม่มีเวลาจัดการตามแผน 268 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 ‎และหากไม่มีของที่จำเป็น แผนเราพังแน่ 269 00:15:07,281 --> 00:15:10,284 ‎เราจะแยกกันไปรวบรวม ‎ของที่เหลืออย่างมีประสิทธิภาพที่สุด 270 00:15:10,367 --> 00:15:12,745 ‎เหมือนตอนเราไปซื้อของโบราณเหรอ ขยิบๆ 271 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 ‎ข้าหมายถึง ขยิบ 272 00:15:15,706 --> 00:15:19,668 ‎และเราจะแยกกันตามพวกนั้น แต่จำไว้… 273 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 ‎อย่าเข้าไปใกล้นัก ได้ ข้ารู้อยู่แล้ว 274 00:15:25,382 --> 00:15:28,969 ‎เมื่อเช้านี้ข้าอยากตาย แต่ตอนนี้ไม่ค่อยอยากแล้ว 275 00:15:32,890 --> 00:15:37,603 ‎สวัสดี ดาร์เรล ‎ขออวยพรหมวกและหัวที่ใส่มันอยู่ 276 00:15:37,686 --> 00:15:41,982 ‎ท่านก็เช่นกัน มุขนายกอ๊อดวอล ‎วันนี้รับอะไรดีครับ 277 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 ‎ฝาหอยตาดุ๊กดิ๊ก ฟัดจ์สุดขอบโลก ‎หรือหมากฝรั่งดี 278 00:15:46,362 --> 00:15:49,990 ‎ไม่ ดาร์เรล วันนี้ ‎ข้าอยากได้อะไรที่ร้ายกาจมากๆ 279 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 ‎หนังสือที่ข้าสั่งมาส่งหรือยัง 280 00:15:52,117 --> 00:15:54,870 ‎อยู่นี่ครับ วิธีสะกดจิตเจ้านายของเรา 281 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 ‎หนังสือดีมากเลย 282 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 ‎เจ้าเก็บความลับเป็นใช่ไหม 283 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 ‎คิดว่านะ 284 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 ‎- แม้แต่ตอนโดนทรมานใช่ไหม ‎- คิดว่านะ 285 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 ‎เคยรู้สึกไหมว่าชีวิตเจ้าไม่ไปไหนเลย ดาร์เรล 286 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 ‎คิดว่านะ 287 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 ‎คุณอ๊อดวอล ท่านกำลังรู้สึกง่วง 288 00:16:14,473 --> 00:16:15,641 ‎หุบปาก ดาร์เรล 289 00:16:15,724 --> 00:16:20,729 ‎(ร้านของที่ระลึกที่สุดขอบโลก) 290 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 ‎(ร้านยาพิษลมชักเล็กๆ) 291 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 ‎อันนี้ทำให้ชา อันนี้ชากว่า 292 00:16:37,621 --> 00:16:41,959 ‎ทำให้คนเป็นอัมพาต ‎ท่านจะได้ด่าพวกเขาก่อนพวกเขาตาย 293 00:16:42,042 --> 00:16:45,921 ‎แล้วใครจะอดใจไหวกับเค้กยาพิษน่ากินนี่ 294 00:16:46,005 --> 00:16:48,590 ‎แต่ท่านต้องรอจนกว่าจะถึงวันเกิดเหยื่อ 295 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 ‎และพวกเขาก็ต้องชื่อ "กอร์ดอน" ด้วย 296 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 ‎ข้าไม่มีเวลาขนาดนั้น 297 00:16:53,512 --> 00:16:57,349 ‎ข้ามีแมงป่องที่อันตรายที่สุดในโลกด้วยนะ 298 00:16:58,434 --> 00:17:00,811 ‎บิล 299 00:17:02,354 --> 00:17:03,355 ‎บิล 300 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 ‎ขอต้อนรับสู่ร้านดาบสั้นของเดิร์ก ข้าเฮนรี่ 301 00:17:06,400 --> 00:17:08,484 ‎สวัสดี เฮนรี่ ข้าอ๊อดวอล 302 00:17:08,569 --> 00:17:12,156 ‎ข้าอยากได้อุปกรณ์การแทงชุดหนึ่ง 303 00:17:12,823 --> 00:17:14,616 ‎เจ้าไม่ต้องกระซิบหรอก เพื่อน 304 00:17:14,700 --> 00:17:18,244 ‎อยากได้ดาบสั้นแหลมๆ หลายเล่มไปฆ่าคนใช่ไหม 305 00:17:18,328 --> 00:17:19,954 ‎ได้เลย 306 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 ‎เร็วเข้า ไอ้พวกหนอนสกปรก ‎แม่ของเมิร์ตซ์ด้วย 307 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 ‎พวกเจ้าเป็นสวะน่าสมเพชที่สุด 308 00:17:30,799 --> 00:17:33,594 ‎ที่ข้าตกอับต้องมาเจอ 309 00:17:33,677 --> 00:17:36,930 ‎และข้าใช้เวลาส่วนใหญ่กับเอลโฟนะ 310 00:17:37,014 --> 00:17:38,348 ‎หวัดดี ข้าสิบโทเอลโฟ 311 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 ‎นั่นเรียกว่าอะไร พ่อหนุ่ม 312 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 ‎ท่าดึงข้อครับ 313 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 ‎ทารกยังทำได้ดีกว่าเจ้าอีก 314 00:17:45,814 --> 00:17:48,525 ‎นี่ทำเป็นสบายใจใส่ข้าเหรอ ‎ถามจริง สบายใจมากใช่มะ 315 00:17:48,609 --> 00:17:51,028 ‎นี่ พวกเขาบอกว่าถึงสบายใจก็ห้ามบอก 316 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 ‎อูน่า 317 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 ‎อูน่า เลิกจำศีลก่อน 318 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 ‎ข้าสะกดรอยตามอ๊อดวอลไปทั่ว 319 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 ‎ไปทุกที่เลยและข้าเข้าใจหมดละ 320 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 ‎สมาคมลับจะฆ่าซ็อก 321 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 ‎มาเร็ว ไปปาดคออ้วนๆ โง่ๆ ของพวกนั้นกัน 322 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 ‎ชอบแรงกระตุ้นอยากฆ่าคนนะ แต่ไม่เอาหรอก 323 00:18:11,840 --> 00:18:15,302 ‎อย่างเดียวที่เราต้องทำตอนนี้คือ ‎รอให้พวกนั้นมาหาเรา 324 00:18:15,385 --> 00:18:18,639 ‎แต่ข้าไม่ชอบอดเปรี้ยวไว้กินหวาน 325 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 ‎พระจันทร์เต็มดวง 326 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 ‎ยัยเด็กบ้า 327 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 ‎ซ็อกกี้ อย่าไปไหนนะ เดี๋ยวข้ามา 328 00:18:44,373 --> 00:18:48,460 ‎โอเค อูน่า ข้าจะอยู่นี่ 329 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 ‎ไม่นะ ข้าต้องฉี่ 330 00:18:54,508 --> 00:18:55,843 ‎ต้องฉี่ของจริง 331 00:19:06,353 --> 00:19:10,149 ‎(ห้องเก็บเสื้อคลุม) 332 00:19:43,140 --> 00:19:44,892 ‎- เจ้านาย ‎- อะไร… 333 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 ‎มองตาข้าสิ ฝ่าบาท 334 00:19:47,978 --> 00:19:50,355 ‎- ดวงที่สยองๆ น่ะเหรอ ‎- ใช่ 335 00:19:50,439 --> 00:19:55,652 ‎ตอนเที่ยงคืน ท่านจะไปที่ใต้ปราสาท ‎เพื่อพบเรื่องเซอร์ไพรส์สุดพิเศษ 336 00:19:56,570 --> 00:19:59,531 ‎เหรอ อะไรล่ะ เนื้อบดปรุงรสเหรอ 337 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 ‎ใช่ เนื้อบดปรุงรส เยอะด้วยนะ 338 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 ‎มีหมูรมควันด้วยไหม 339 00:20:06,205 --> 00:20:09,708 ‎- ใช่ มีหมูรมควันด้วย ‎- หมูรมควันอร่อย 340 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 ‎ขาลูกแกะล่ะ 341 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 ‎มีขาลูกแกะด้วย ใช่ ขาโตๆ ของลูกแกะ 342 00:20:15,672 --> 00:20:19,968 ‎- เนื้อสันในล่ะ ‎- มีด้วยสิ เนื้อสันชั้นยอด 343 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 ‎- ขาแกะล่ะ ‎- เอ่อ ก็ได้ ขาแกะก็มี 344 00:20:24,014 --> 00:20:26,808 ‎- ขาไก่ล่ะ ‎- ให้ทั้งตัวเลย 345 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 ‎- ไก่เยอะๆ ‎- ใช่ ไก่เยอะเลย 346 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 ‎เฮ้ย นี่พยายามกวนตีนข้าใช่ไหมเนี่ย 347 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 ‎พูดตามข้านะ 348 00:20:34,816 --> 00:20:38,904 ‎"ตอนเที่ยงคืน ข้าต้องไปชั้นใต้ดิน ‎และเข้าไปในประตูสีเขียว" 349 00:20:38,987 --> 00:20:42,491 ‎ตอนเที่ยงคืน ข้าต้องไปชั้นใต้ดิน ‎และเข้าไปในประตูสีเคียว 350 00:20:42,574 --> 00:20:44,910 ‎- ประตูสีเขียว ‎- ประตูสีเคียว 351 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 ‎โอย แค่ไปที่นั่นตอนเที่ยงคืน 352 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 ‎อ๊อดวอล นั่นเจ้าเรอะ 353 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 ‎อย่าให้ข้าจ้องตาเจ้าอีกเลยนะ 354 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 ‎นี่ไม่ดีแน่ ข้าทิ้งให้ท่านอยู่ที่นี่ไม่ได้ 355 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 ‎ได้เวลากินสะโพกหมูแล้วเหรอ 356 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 ‎ข้าจะซ่อนท่านอย่างดี ซ็อกกี้ 357 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 ‎- จะมีมีทบอลไหม ‎- หยุดพูดเรื่องเนื้อได้แล้ว 358 00:21:38,130 --> 00:21:40,215 ‎แล้วไส้กรอกเล็กๆ แสนอร่อยล่ะ 359 00:21:42,759 --> 00:21:44,970 ‎ทริกซี่ เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 360 00:21:45,053 --> 00:21:48,181 ‎เจ้าควรจะขุดรู ‎หรือให้เวลาข้าอย่างที่ตกลงกันไม่ใช่เหรอ 361 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 ‎นี่คืนพระจันทร์เต็มดวง ตาทึ่ม 362 00:21:50,017 --> 00:21:52,728 ‎พวกทร็อกจะขึ้นมาบนดินเพื่อทำพิธีศาสนา 363 00:21:53,895 --> 00:21:54,855 ‎และเพื่อความสนุก 364 00:21:56,315 --> 00:22:01,028 ‎เจ๋งจังที่ตอนนี้เจ้าเป็นทหาร ‎ข้าชอบเอลฟ์ที่ทำตามกฎ 365 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 ‎จะไม่พาข้าเข้าไปเหรอ 366 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 ‎อะไรวะเนี่ย 367 00:22:08,285 --> 00:22:10,912 ‎ข้าฝันถึงเด็กดองอีกแล้ว 368 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 ‎ตายแล้ว พวกเขาน่าเกลียดขึ้นเรื่อยๆ 369 00:22:13,040 --> 00:22:14,541 ‎ข้าหมดอารมณ์ละ เอลโฟ 370 00:22:15,542 --> 00:22:16,877 ‎ข้าเข้ามาในนี้ได้ยังไง 371 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 ‎ทำไมเจ้าถึงพยายามฆ่าข้า ‎ทำไมมันถึงมืดนัก 372 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 ‎ข้อสุดท้ายข้ารู้ เพราะเป็นเวลากลางคืน 373 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 ‎ตายแล้ว ติดตูด 374 00:22:32,642 --> 00:22:34,519 ‎เซ็กซ์สยิวสุดในชีวิตเจ้าคงต้องรอไปก่อน 375 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 ‎- อะไรของอะไรนะ ‎- ไปกันเถอะ 376 00:22:39,524 --> 00:22:43,320 ‎ช่วยด้วย บอกให้พระจันทร์หยุดตามข้าที 377 00:22:43,403 --> 00:22:46,114 ‎นี่เกือบเที่ยงคืนแล้วและข้าก็เริ่มหิว 378 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 ‎เที่ยงคืนแล้ว 379 00:23:01,004 --> 00:23:03,590 ‎- พระจันทร์ ‎- พระจันทร์ 380 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 ‎ทริกซี่ เจ้ามาสาย ‎ไปอยู่กับเจ้าพอสซัมอีกแล้วเหรอ 381 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 ‎อย่างอแงน่ะ เครก 382 00:23:09,971 --> 00:23:12,933 ‎เริ่มพิธีกันได้แล้ว 383 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 ‎ล้อมกันเป็นวงกลม 384 00:23:15,435 --> 00:23:20,732 ‎วันนี้นะ ทุกคน เร็วๆ ‎ถอดกางเกง ยกก้นหาจันทร์ 385 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 ‎ถอดกางเกงสิ เอลโฟ ข้าทำเอง 386 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 ‎ดีมาก 387 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 ‎โอเค ผ่านคืนนี้ไปได้ ‎เจ้าก็จะผ่านการฝึกขั้นพื้นฐาน 388 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 ‎นอนหมอบลงไปเลย ไอ้พวกหนอนไร้ค่า 389 00:23:36,164 --> 00:23:38,959 ‎เรียกข้าว่าหนอน ‎มันดูถูกบรรพบุรุษปลาไหลของข้านะ 390 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 ‎เลิกบ่นและเริ่มเลื้อยได้แล้ว 391 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 ‎เสียงอะไรน่ะ 392 00:23:49,761 --> 00:23:52,097 ‎ใช่แล้ว ตบก้นดึ๋งๆ นั่น 393 00:23:53,140 --> 00:23:55,058 ‎ข้าชอบที่เห็นอยู่นะ แต่ไปดีกว่า 394 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 ‎กลับมานี่นะ ไอ้ขี้ขลาด ‎พวกนั้นเป็นพันธมิตรของเรานะ 395 00:24:00,021 --> 00:24:01,481 ‎จะไปไหน ดิเซอโต้ 396 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 ‎เจ้ารู้อยู่แล้วว่าจะเป็นแบบนี้ 397 00:24:03,275 --> 00:24:05,277 ‎ข้าก็นึกว่าเขาชอบขนมหวาน 398 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 ‎มาเริ่มพิธีกันเลย 399 00:24:10,740 --> 00:24:15,537 ‎ขอต้อนรับผู้เสาะหาความลับทุกคน ‎และขอต้อนรับสมาชิกใหม่ 400 00:24:16,371 --> 00:24:20,625 ‎โปรดยืนตรงตำแหน่งที่จัดให้ ‎ใส่หน้ากาก คลุมฮูดด้วย 401 00:24:24,754 --> 00:24:26,798 ‎ซอร์เซริโอ นับจำนวนคนรึยัง 402 00:24:26,882 --> 00:24:31,761 ‎เจ้าก็รู้ว่าข้าไม่เก่งเลข แต่นับแล้ว ‎สมาชิกใหม่อยู่ที่นี่แล้ว 403 00:24:31,845 --> 00:24:34,431 ‎ดี ข้าขอเตือนพวกเจ้าทุกคน 404 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 ‎พอข้าพูดจบประโยค จะถอนตัวไม่ได้แล้วนะ 405 00:24:39,895 --> 00:24:43,440 ‎เรารอช่วงเวลานี้มายาวนาน 406 00:24:43,523 --> 00:24:46,735 ‎สมาชิกใหม่พร้อมทำภารกิจให้สำเร็จไหม 407 00:24:46,818 --> 00:24:47,903 ‎ภารกิจ 408 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 ‎นั่นแหละที่ข้าพูด 409 00:24:49,237 --> 00:24:52,699 ‎ในที่สุดก็ได้เวลาเผยตัวแล้ว 410 00:24:52,782 --> 00:24:56,077 ‎ในสาม สอง หนึ่ง 411 00:25:10,050 --> 00:25:13,136 ‎ผู้พิทักษ์ความลับ อะไรคือบาปที่ใหญ่หลวงที่สุด 412 00:25:13,220 --> 00:25:17,349 ‎- ความหน้าบาง ‎- ความหน้าบาง 413 00:25:17,432 --> 00:25:21,311 ‎ให้ตายสิ พวกหน้าใหม่ รออยู่นะ 414 00:25:24,314 --> 00:25:25,982 ‎- อูน่า ‎- บีน 415 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 ‎เอาละ ทิ้งมีดซะ 416 00:25:27,776 --> 00:25:30,946 ‎พอเขย่าลูกแซก ก็เริ่มเซ็กซ์หมู่ได้ 417 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 ‎ตายแล้ว พวกเขาไม่ได้จะฆ่าพ่อข้าใช่ไหม 418 00:25:34,824 --> 00:25:38,203 ‎นี่ไม่ใช่ลัทธิฆ่าคน บีน แค่คลับเซ็กซ์น่าหดหู่ 419 00:25:38,286 --> 00:25:41,373 ‎ตอนนี้ ซอร์เซริโอ เปิดประตูสีเขียวได้ 420 00:25:43,083 --> 00:25:46,753 ‎เข้ามาได้ ฝ่าบาท และชมให้เพลินเลย 421 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 ‎บีน อูน่า 422 00:26:02,644 --> 00:26:04,145 ‎เราทำสำเร็จ อ๊อดดี้ 423 00:26:04,229 --> 00:26:08,900 ‎ซ็อกบ้าตามหลักทางวิทยาศาสตร์ ‎และทางการแพทย์แบบเต็มร้อยแล้ว 424 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 ‎ส่วนบีนกับอูน่าที่โป๊เป็นของแถมชั้นเลิศ 425 00:26:11,194 --> 00:26:13,780 ‎บางทีเราน่าจะพูดว่าของไม่แถมชั้นเลิศนะ 426 00:26:13,863 --> 00:26:17,492 ‎ทีนี้ก็ไม่มีอะไรขวางทาง ‎แผนชั่วลับสุดอลังของเราแล้ว 427 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 ‎ซ็อกกี้! 428 00:26:21,997 --> 00:26:24,541 ‎- ท่านพ่อ! ‎- ซ็อกกี้! 429 00:26:27,419 --> 00:26:30,088 ‎ดี เขาบ้าจนหลับไปเอง 430 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 ‎- ต้องมีคนเฝ้าเขาทั้งคืน ‎- เทอร์บิชจะเฝ้าให้ 431 00:27:31,983 --> 00:27:36,988 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ