1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Я бы порадовался возвращению, 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 но не могу избавиться от ощущения бесцельности жизни 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 и страха смерти в одиночестве. 5 00:00:40,665 --> 00:00:44,335 Я замерзла, ненавижу всё, и босиком по гравию идти больно, 6 00:00:44,419 --> 00:00:48,798 но то же самое я чувствую в душе, так что всё логично. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,885 Это же сказала моя домашняя белка перед смертью. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,638 Это была говорящая белка. Ее переехала тачка. 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 Только это она и успела сказать. 10 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 «ПРЕИСПОДНЯЯ ЛЮЦИКА» 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 Пошел вон, халявщик! Увидимся в церкви! 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,812 Привет, халявщики. 13 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Похоже, вам не помешает выпить. 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,275 Я это всем говорю, но сейчас - от души. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,528 Нет, спасибо. От этого мне станет еще печальнее. 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 А потом веселее. И снова печальнее. 17 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 У нас с Бин разбиты сердца. 18 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Она запала на русалку, но то были нелады с головой. 19 00:01:18,912 --> 00:01:21,039 А Эльфо запал на девушку, что и была головой. 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Мы явно отрицаем традиционные телесные парадигмы. 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Похоже, вам обоим больно. 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Класс! Ни за что не пропущу. 23 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 Стой! Где идет? 24 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Не «где», идиот. «Кто». И ты знаешь, кто это. Это Бин. 25 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 Бин - идиот? 26 00:01:40,892 --> 00:01:42,727 Нет, ты! Вот кто. 27 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 Я - кто идет? 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,982 Нет! Кто идет, тот идет. И вот они ушли. 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 Отрадно, что королевство до сих пор в надежных руках. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 Сир, не изволите ли помочь 31 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 людям, что мрут от голода на улице? 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,666 Мой модный котик в маленькой короне 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 Кстати, о голоде. Я бы не отказался от шашлычка 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,131 и, скажем, баба-гануша. 35 00:02:11,714 --> 00:02:15,260 Неожиданно вернулась принцесса Тиабини! 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 Предупреждаю: она не в духе. 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,145 Бини, ты вернулась! Понравилось в спа? 38 00:02:26,146 --> 00:02:26,980 Что? 39 00:02:27,063 --> 00:02:29,649 Я сказала бедняжке Зогу, что ты в безопасности, 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 поскольку он терял рассудок. 41 00:02:31,484 --> 00:02:34,696 Тебя чезанули? Меня - да. 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 Кажется, становится хуже. 43 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 Тихо! Довольно! 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 Всякий раз, как Зог крякает, 45 00:02:41,661 --> 00:02:44,581 он на шаг приближается к полной невменяемости. 46 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 О нет. Теперь он не псих, а шизик. 47 00:02:48,209 --> 00:02:51,796 Я долго за ним присматривала, теперь твоя очередь. 48 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Я хочу вздремнуть. 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 У меня много дел. 50 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Например, реветь в своих покоях в позе эмбриона. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 Подушка сама в себя не поплачет. 52 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Так мне и надо. 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 Это может всё испортить. 54 00:03:11,024 --> 00:03:14,235 Надо оповестить Тайное общество о возвращении Тиабини. 55 00:03:14,319 --> 00:03:18,239 Верно. Пора действовать. Подмигушки. 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 Не говори «подмигушки», просто подмигивай. 57 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 Извини. 58 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 Подмигушки. 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 ГЛАВА XXVII ЭФФЕКТНЫЙ КОНЕЦ 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Наконец-то одна. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 - Салют, принцесса! - Банти! 62 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Я по вам соскучилась. 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 Я думала о вас каждый божий день, 64 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 ждала прямо здесь. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,397 Не буду врать, я о тебе забыла совершенно 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 и вспомнила только сейчас. Давай позднее пересечемся. 67 00:03:54,442 --> 00:03:57,904 Хорошо! Пойдемте, дети. Ты тоже, Банти-младшая. 68 00:04:06,412 --> 00:04:08,373 Меня зачали в этой кровати. 69 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 Приветики. 70 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 - Боже! Уна, ты беспощадна. - Спасибо. 71 00:04:19,842 --> 00:04:21,511 Оставь меня, пожалуйста. 72 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 Мне нужно забыть 73 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 о самом прекрасном, что со мной не случилось. 74 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 Приходи, когда я отращу новое сердце. 75 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 Тебе не понять - у тебя всё назад отрастает, 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 но мне этого не дано. 77 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 В это трудно поверить, но и я была когда-то сильно влюблена. 78 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Когда всё кончилось, мне хотелось умереть. 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,781 Да, понимаю. 80 00:04:41,864 --> 00:04:45,243 Я спущусь, и мы поговорим, как мачеха и чокнутая падчерица. 81 00:04:45,952 --> 00:04:50,707 Бин, умирать - это не дело. Надо продолжать жить. 82 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Вот я залечила разбитое сердце, переспав с твоим отцом. 83 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Не притворяйся неженкой. У нас нет времени на твою апатию. 84 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 Апатию недооценивают. 85 00:05:01,009 --> 00:05:04,512 С ней от тебя больше ничего не ждут, и можно не мыться. 86 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 Мне досталось это чувство унылой безнадеги, 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,476 а прикольной части с отношениями даже не было! 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,937 Но, признаюсь, было жарко. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 Ну, то есть если бы всё было. 90 00:05:14,772 --> 00:05:17,108 Мы были на пляже 91 00:05:17,191 --> 00:05:21,821 и так распалились, что меня даже песок не волновал. 92 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Как морскую черепаху. 93 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 Нет, Уна, не как морскую черепаху. 94 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Как краба? 95 00:05:28,077 --> 00:05:30,747 Знаешь, это уже совсем неважно. 96 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 Забей. 97 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 Зайка, ты же молодая, красивая, песочная. 98 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 Ты еще найдешь себе мужчину, женщину или кого-то еще для спаривания. 99 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 А потом их съешь. 100 00:05:40,715 --> 00:05:46,304 А пока не беги от действительности. И алкоголь тебе не поможет. 101 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 А что поможет? 102 00:05:47,388 --> 00:05:48,306 Наркотики. 103 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 Я не чувствую… 104 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 О, вот и приход! 105 00:05:55,563 --> 00:05:57,190 А пока ты кричишь, 106 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 взгляни на важные моменты жизни под другим углом. 107 00:06:10,828 --> 00:06:14,499 Вся жизнь перед глазами мелькает. Я что, умираю? 108 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Нет, это наркотики. 109 00:06:16,292 --> 00:06:19,170 Если только ты не переборщила - тогда точно умираешь. 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,339 А что, можно и умереть. 111 00:06:21,422 --> 00:06:25,009 Я ведь позволила Эльфо умереть, а куда ты попадаешь после смерти? 112 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 Эльфо попал на небеса, а я потом спасала его из ада. 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 Я бы откуда угодно его спасла. Мы же банда. 114 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 Но мы так вместе и не собрались, 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 мы только об этом говорим, но этому не бывать. 116 00:06:35,144 --> 00:06:38,856 Но я же всё равно хороший друг, ведь я за ним спустилась в ад. 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 Может, это мое предназначение? 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 Спускаться в ад ради кого-то. Кто еще был в аду? 119 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 И зачем еще можно спуститься в ад? 120 00:06:45,154 --> 00:06:46,322 Дримландия! 121 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 Я должна стать другом Дримландии. 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 Хорошая мысль. 123 00:06:51,869 --> 00:06:54,914 Вся моя жизнь - ложь. Я верила маме, а она злодейка. 124 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 А мачеха-злодейка оказалась хорошей. 125 00:06:56,958 --> 00:06:59,794 Да, мачехи страдают от стереотипов. 126 00:06:59,877 --> 00:07:02,588 Я столько пережила. Дважды чуть не вышла замуж без любви, 127 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 одного жениха даже убили. 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 Не моя вина. Разве что чуточку. 129 00:07:06,926 --> 00:07:10,430 Второй жених стал свиньей. Не моя вина. Разве что чуточку. 130 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 У меня была любовная галлюцинация о русалке, 131 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 и еще есть мой мелкий воздыхатель, которого я люблю, конечно, 132 00:07:17,019 --> 00:07:20,356 но не влюблена. Есть разница, так ведь? 133 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Говорят, у всех есть демоны в голове, 134 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 а у меня есть настоящий демон, посланный меня мучить. 135 00:07:25,820 --> 00:07:27,655 Мы не всегда ладим, конечно, но… 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 Боже мой, мы трио. Как и говорили трогги. 137 00:07:30,324 --> 00:07:31,659 Что еще за трогги? 138 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Это ни под какой наркотой не объяснишь. 139 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 Я уже не знаю, где сон, а где явь. 140 00:07:36,330 --> 00:07:38,916 Люцик так говорил под кайфом, а я не слушала. 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Но в этом вроде есть смысл. 142 00:07:41,002 --> 00:07:44,505 Одно я знаю точно: надо заняться тем, что мне подвластно. 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 Например, своим несвежим запахом. 144 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Боже, я снова хочу в душ. 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Значит, во мне возродилась воля к жизни! 146 00:07:52,513 --> 00:07:54,932 Я должна начать верить в себя, ведь я спаситель, 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,561 а спасители спасают людей от страшных роботов! 148 00:07:58,644 --> 00:08:02,148 Роботы - это, по сути, доспехи, только внутри никого нет. 149 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 Он ездят на колесиках и пытаются тебя убить. 150 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 Но их легко обмануть. А в Стимленде остался мой ботинок. 151 00:08:08,654 --> 00:08:12,992 Когда-нибудь я его верну. Видит Бог, я его верну. 152 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 А знаешь, что самое безумное? Там есть огромная стена из сэндвичей. 153 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Ну хватит, Тиабини. 154 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 Не забывайте, что женщины или женоподобные существа 155 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 не допускаются на заседания совета. 156 00:08:26,214 --> 00:08:28,925 Пол - это придуманное понятие. Послушайте меня. 157 00:08:29,008 --> 00:08:32,637 Стимленд - целая страна - хочет на нас напасть. 158 00:08:32,720 --> 00:08:35,348 Они хотят нашу магию, а у нас и магии-то нет. 159 00:08:35,431 --> 00:08:38,434 У нас нет даже регги. Прошу, поверьте мне! 160 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 Мы верим лишь в то, что вы несете несусветную чушь. 161 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Эй, писец. 162 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 Вычеркни из протокола всё, что говорила принцесса. 163 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 Все 37 минут? 164 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 Вычеркиваю со слов: 165 00:08:51,989 --> 00:08:54,325 «Ох, эта трава и правда вставляет. 166 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 Я не чувствую лица. Оно на месте? 167 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 Знаете, чего бы мне сейчас хотелось? 168 00:09:00,748 --> 00:09:04,377 Ткнуть этому чванливому писцу вилкой в глаз». 169 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 Вы обе - кыш. 170 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 Они что, думают, я побегу в свои покои рыдать? 171 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Я им покажу. 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,849 Уна, как им показать? 173 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 Уна в своем репертуаре. 174 00:09:33,739 --> 00:09:36,325 Снарла, можно кое-что спросить? 175 00:09:36,826 --> 00:09:38,869 Я рассказывал о большой сковородке? 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 Да, хватит уже об этом, Дерек. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Ой. 178 00:09:45,334 --> 00:09:49,547 Ой. Слава богу, это галлюцинация. 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,344 Она определенно угроза. Она может нас подозревать. 180 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Думаете, она знает о проклятии оггов? 181 00:09:58,514 --> 00:09:59,849 Или о Тайном обществе? 182 00:09:59,932 --> 00:10:03,769 Или о совершенно нелогичном возвращении Снайпера и Скрыта? 183 00:10:04,770 --> 00:10:09,066 Сомневаюсь. Она обычно слишком пьяна, чтобы что-то заметить. 184 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 Сочувствую той, о ком они говорят. 185 00:10:11,777 --> 00:10:14,196 Но нужно что-то делать с королем. 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 Неудобно, что Зог еще жив. 187 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Судя по его анализу крови, он уже десять раз должен был умереть. 188 00:10:20,953 --> 00:10:24,040 Хотя «кровь» - это в широком смысле. Там скорее соус. 189 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Он последний в их роду, 190 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 кого касается проклятие. 191 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 В алфавите нет букв после «Z». 192 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 Насколько мне известно. 193 00:10:34,216 --> 00:10:37,303 Нужно ускорить его кончину, как мы это сделали с его братом. 194 00:10:37,386 --> 00:10:42,350 Верно. Но, боюсь, Зог не такая легкая мишень, как Йог. 195 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Зато он мишень покрупнее. 196 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 О нет! 197 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Привет, Бин! 198 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Нам нужно снова собраться, чтобы осуществить план 199 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 при помощи Тайного общества. 200 00:10:54,403 --> 00:10:59,075 Всё случится на собрании в следующее полнолуние. 201 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 А оргия будет? 202 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Да. Не приводите Лыко. 203 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 - Кто там? - Это Бин. Мне нужна твоя помощь! 204 00:11:16,634 --> 00:11:17,677 Минутку. 205 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 Мне всю ночь тут стоять? 206 00:11:23,307 --> 00:11:25,184 Можешь это всё сделать потом. 207 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 Прошу, входи. 208 00:11:30,064 --> 00:11:31,440 Хочешь миску хлопьев? 209 00:11:34,360 --> 00:11:38,155 Класс. Смотрю, ты сохранил всю мою кукольную мебель. 210 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Как и аксессуары. 211 00:11:41,200 --> 00:11:42,993 Это моя старая зубная щетка. 212 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Слушай, есть люди в замке, 213 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 да и вне замка, которые хотят смерти моего отца, 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 и королевство совсем беззащитно. 215 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 Помнишь, трогги сказали, что мы спасители? 216 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 Я помню только то, что говорила Трикси. 217 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 И… 218 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Я никогда не прошу тебя об услуге, 219 00:12:00,553 --> 00:12:03,639 но вы с Люциком должны начать собирать армию. 220 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 Сможете навербовать людей? 221 00:12:05,641 --> 00:12:07,518 Заставлять через не хочу? 222 00:12:07,601 --> 00:12:10,062 В этом я спец. Эльфо, ты тоже участвуешь. 223 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 Я не хочу, но ладно. 224 00:12:19,238 --> 00:12:21,741 Уна, проснись. У меня просьба. 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Ну что еще? 226 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 - Во-первых, есть еще трава? - Нет, жадина. 227 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 Ты приняла в четыре раза больше меня. Ничего больше нет. 228 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 Во-вторых, я узнала кое-что еще о заговоре Одвала. 229 00:12:33,753 --> 00:12:36,547 Местами они явно придумывают на ходу, 230 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 но есть в нём и что-то такое, что они давно задумали. 231 00:12:40,593 --> 00:12:44,805 Здесь лучше это не обсуждать - еще отца твоего разбудим. 232 00:12:44,889 --> 00:12:49,351 Он ведь вообще не в состоянии переварить ни один сюрприз. 233 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 Ну так что ты узнала? 234 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 Только то, что на нашей семье проклятье, 235 00:12:58,986 --> 00:13:02,615 а члены Тайного общества убили моего дядю Йога. 236 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 Чуть не забыла: они и папу хотят убить! 237 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Они убили моего любимого? 238 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Они поплатятся! 239 00:13:10,706 --> 00:13:12,166 Прости, я не поняла. 240 00:13:12,249 --> 00:13:15,628 До Зога я была влюблена в Йога. 241 00:13:15,711 --> 00:13:19,340 Так тот, о ком ты говорила, - мой дядя? 242 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 Тебя явно привлекает один и тот же тип. 243 00:13:21,675 --> 00:13:24,220 Да. Зог напоминал мне Йога. 244 00:13:24,303 --> 00:13:25,262 К сожалению, 245 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 у Зога есть все недостатки Йога и ни одного из его достоинств. 246 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Да, это заметно. Так что нам делать? 247 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 Ну, хорошие новости: ты явно забыла о разбитом сердце. 248 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 Плохие новости: это очень плохие новости. 249 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 Давай убьем всех из этого дурацкого Тайного общества. 250 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 Нет. Не лучшая тактика. 251 00:13:42,571 --> 00:13:46,492 Надо тайно проникнуть в Тайное общество и узнать об их плане. 252 00:13:47,034 --> 00:13:48,828 Уна, какая ты мудрая. 253 00:13:48,911 --> 00:13:52,039 Моя трава дарует мне просвещение. 254 00:13:52,122 --> 00:13:55,668 Жалею лишь, что не начала принимать ее раньше. 255 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Внимание, алкашня! Вступайте в армию Дримландии! 256 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 ТЫ МНЕ НУЖЕН 257 00:14:12,852 --> 00:14:15,896 Самый достойный предлог, чтобы надолго бросить семью. 258 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 В очередь, чмошники! 259 00:14:18,983 --> 00:14:22,945 Любите путешествия, спорт, фашизм, 260 00:14:23,028 --> 00:14:26,323 бить товарищей куском мыла, положенным в носок, 261 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 и убивать так, чтобы вам за это ничего не было? 262 00:14:29,201 --> 00:14:30,828 Да! 263 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Старик Щуп прибыл на место службы. 264 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 Оставь это для поля брани, солдат. 265 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 А что с остальными ножами? 266 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 Крысы - того, утащили. 267 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 У нас очень мало времени, 268 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 а без всех необходимых элементов наш план обречен. 269 00:15:07,281 --> 00:15:10,284 Разделимся, чтобы скорее собрать нужные предметы. 270 00:15:10,367 --> 00:15:12,745 Как когда ходим по магазинам. Подмигушки. 271 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 То есть подмигушки. 272 00:15:15,706 --> 00:15:19,668 Разделимся и проследим за ними. И помни… 273 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 Не приближаться. Поняла я! 274 00:15:25,382 --> 00:15:28,969 Утром я хотела умереть, а теперь как-то не хочется. 275 00:15:32,890 --> 00:15:37,603 Приветствую, Даррел. Благослови Бог твою шапочку и голову под ней. 276 00:15:37,686 --> 00:15:41,982 И вам того же, премьер-министр Одвал. Чем могу служить? 277 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Раковина с глазами? Конфеты с края света? Жвачка? 278 00:15:46,362 --> 00:15:49,990 Нет, сегодня мне нужно нечто более злодейское. 279 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 Пришла книга, что я заказывал? 280 00:15:52,117 --> 00:15:54,870 Вот она. «Как загипнотизировать босса». 281 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Интересная. 282 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 Ты же умеешь держать язык за зубами? 283 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Вроде да. 284 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 - Даже под пытками? - Вроде да. 285 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 У тебя бывает чувство, что твоя жизнь зашла в тупик? 286 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Вроде да. 287 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 Г-н Одвал? Ваши глаза слипаются. 288 00:16:14,473 --> 00:16:15,641 Уймись, Даррел. 289 00:16:15,724 --> 00:16:20,729 СУВЕНИРНАЯ ЛАВКА «НА КРАЮ СВЕТА» 290 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 ЛАВКА ЯДОВ «КРОШКА-УМРЕШЬ-КА» 291 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Это «Немой» и «Еще немее». 292 00:16:37,621 --> 00:16:41,959 Вызывают паралич, так что можно обругать жертву перед ее смертью. 293 00:16:42,042 --> 00:16:45,921 А кто устоит перед сладчайшим отравленным тортом? 294 00:16:46,005 --> 00:16:48,590 Правда, придется подождать дня рождения жертвы, 295 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 и звать ее должны Гордон. 296 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 Я не могу столько ждать. 297 00:16:53,512 --> 00:16:57,349 Еще у меня есть самый ядовитый в мире скорпион. 298 00:16:58,434 --> 00:17:00,811 Билл? 299 00:17:02,354 --> 00:17:03,355 Билл? 300 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Приветствую в «Кинжалах Дирка». Я Генри. 301 00:17:06,400 --> 00:17:08,485 Здравствуй, Генри. Я Одвал. 302 00:17:08,569 --> 00:17:12,156 Мне нужен ряд колюще-режущих инструментов. 303 00:17:12,823 --> 00:17:14,616 Необязательно шептать, мой друг! 304 00:17:14,700 --> 00:17:18,245 Нужен десяток острейших ножей, чтобы резать людей? 305 00:17:18,328 --> 00:17:19,955 Сию секунду! 306 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Шевелитесь, придурки и мама Шита! 307 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Вы самый жалкий сброд, 308 00:17:30,799 --> 00:17:33,594 который я имел несчастье встречать, 309 00:17:33,677 --> 00:17:36,930 а я ведь долго общался с Эльфо! 310 00:17:37,014 --> 00:17:38,348 Привет, я капрал Эльфо. 311 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Это как называется, малой? 312 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 Подтягивания, сэр. 313 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 Младенец лучше бы подтянулся! 314 00:17:45,814 --> 00:17:48,525 Ты что, меня чезишь? Серьезно, ты меня чезишь? 315 00:17:48,609 --> 00:17:51,028 Эй, на вербовке не говорили, что чезить нельзя. 316 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Уна. 317 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Уна, выйди из спячки. 318 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 Я проследила за Одвалом, 319 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 куда бы он ни ходил, и всё узнала. 320 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Тайное общество хочет убить Зога. 321 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Давай прямо сейчас перережем им всем горло! 322 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Прикольная кровожадность, но нет. 323 00:18:11,840 --> 00:18:15,302 Сейчас нам нужно ждать, пока они не нападут на нас. 324 00:18:15,385 --> 00:18:18,639 Но я люблю сразу удовлетворять все прихоти. 325 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 Полная луна. 326 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 Сумасшедшая девчонка. 327 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 Зогги, никуда не уходи. Я скоро. 328 00:18:44,373 --> 00:18:48,460 Ладно, Уна, не уйду. 329 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 А нет, мне надо пописать. 330 00:18:54,508 --> 00:18:55,843 Очень надо пописать. 331 00:19:06,353 --> 00:19:10,149 ГАРДЕРОБ 332 00:19:43,140 --> 00:19:44,892 - Босс. - Что за… 333 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Смотрите в мой глаз, ваше величество. 334 00:19:47,978 --> 00:19:50,355 - В страшный? - Да. 335 00:19:50,439 --> 00:19:55,652 В полночь вы спуститесь в подземелья за особенным сюрпризом. 336 00:19:56,570 --> 00:19:59,531 За каким? Говяжьей солониной? 337 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 Да, за ней. Там много говяжьей солонины. 338 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 А есть свинина? 339 00:20:06,205 --> 00:20:09,708 - И свинина есть. - Свинина - это хорошо. 340 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 А нога ягненка? 341 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 И нога ягненка есть. Большая. Ягнячья. 342 00:20:15,672 --> 00:20:19,968 - А вырезка? - Да, самый филей. 343 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 - Баранья нога? - Да, и она тоже. 344 00:20:24,014 --> 00:20:26,808 - Куриные ножки? - Целые куры. 345 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 - Много кур… - Да, много кур. 346 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 Ты что, дурака из меня делаешь? 347 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 Повторяйте за мной. 348 00:20:34,816 --> 00:20:38,904 «В полночь я спущусь в подземелья и войду в зеленую дверь». 349 00:20:38,987 --> 00:20:42,491 В полночь я спущусь в подземелья и войду в паленую дверь. 350 00:20:42,574 --> 00:20:44,910 - Зеленую дверь. - Паленую дверь. 351 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 Просто приходите туда в полночь. 352 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 Одвал? Это ты? 353 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Не заставляй меня больше смотреть в твой глаз. 354 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 Это плохо. Тебя нельзя здесь оставлять. 355 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 Что, готов свиной кострец? 356 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 Я хорошо тебя спрячу, Зогги. 357 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 - А тефтели будут? - Хватит о мясе. 358 00:21:38,130 --> 00:21:40,215 А как насчет аппетитных сосисочек? 359 00:21:42,759 --> 00:21:44,970 Трикси! Что ты здесь делаешь? 360 00:21:45,053 --> 00:21:48,181 Ты же должна рыть норы, давая мне время подумать. 361 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 Полнолуние, глупый. 362 00:21:50,017 --> 00:21:52,728 Трогги выходят из нор и совершают обряды. 363 00:21:53,895 --> 00:21:54,855 И веселятся. 364 00:21:56,315 --> 00:22:01,028 Здорово, что ты теперь в армии. Люблю военных. 365 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 Покажешь мне свою комнату? 366 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Что такое? 367 00:22:08,285 --> 00:22:10,912 Мне снова снились маринованные младенцы. 368 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 Они становятся всё уродливее. 369 00:22:13,040 --> 00:22:14,541 Настроение пропало, Эльфо. 370 00:22:15,542 --> 00:22:16,877 Как я здесь оказался? 371 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Почему вы хотите меня убить? Почему так темно? 372 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 На третий вопрос отвечу. Ночь ведь. 373 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 Ох, зад застрял. 374 00:22:32,642 --> 00:22:34,519 Крутейший секс в твоей жизни отложен. 375 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 - Что, где, ась? - Идем. 376 00:22:39,524 --> 00:22:43,320 Помогите! Луна меня преследует! 377 00:22:43,403 --> 00:22:46,114 Почти полночь, и я проголодался. 378 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 Полночь! 379 00:23:01,004 --> 00:23:03,590 - Луна! - Луна! 380 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 Ты опоздала, Трикси. Опять ты с этим опоссумом? 381 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Не порти момент, Крэйг. 382 00:23:09,971 --> 00:23:12,933 Начнем церемонию. 383 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 Станьте в круг. 384 00:23:15,435 --> 00:23:20,732 Живее. Штаны снять, попы показать. 385 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 Штаны снять, Эльфо! Ладно, я сама. 386 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 Хорошо. 387 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Те, кто сегодня выживет, станут подготовленными бойцами. 388 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 А теперь по-пластунски, жалкие черви! 389 00:23:36,164 --> 00:23:38,959 Я угорь по матушке, это расовая дискриминация. 390 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Меньше слов, больше червя! 391 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Что это за шум? 392 00:23:49,761 --> 00:23:52,097 Вот так, шлепаем попусики. 393 00:23:53,140 --> 00:23:55,058 Зрелище мне нравится, но я пойду. 394 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 Вернитесь, трусы! Это наши союзники! 395 00:24:00,021 --> 00:24:01,481 Куда это ты, Дезертиро? 396 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Ты же знал, что так будет. 397 00:24:03,275 --> 00:24:05,277 Я думал, он любит десерты. 398 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Начнем церемонию. 399 00:24:10,740 --> 00:24:15,537 Приветствуем искателей тайны и наших новых членов. 400 00:24:16,371 --> 00:24:20,625 Займите позиции. Надеть маски и капюшоны. 401 00:24:24,754 --> 00:24:26,798 Колдунио, ты пересчитал членов? 402 00:24:26,882 --> 00:24:31,761 В счете я не силен, но да. Новенькие здесь. 403 00:24:31,845 --> 00:24:34,431 Хорошо. Напоминаю всем, 404 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 что, когда я закончу предложение, отказаться будет нельзя. 405 00:24:39,895 --> 00:24:43,440 Мы все очень долго этого ждали. 406 00:24:43,523 --> 00:24:46,735 Новенькие готовы выполнить задание? 407 00:24:46,818 --> 00:24:47,903 Задание. 408 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 Я так и сказал. 409 00:24:49,237 --> 00:24:52,699 Настал момент всем открыться. 410 00:24:52,782 --> 00:24:56,077 Три, два, один. 411 00:25:10,050 --> 00:25:13,136 Хранители тайны, каков величайший грех? 412 00:25:13,220 --> 00:25:17,349 - Скромность. - Скромность. 413 00:25:17,432 --> 00:25:21,311 Господи. Новенькие, мы ждем. 414 00:25:24,314 --> 00:25:25,982 - Уна? - Бин? 415 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Ладно, бросаем ножи. 416 00:25:27,776 --> 00:25:30,946 Под звук маракасов начинаем оргию. 417 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 Боже. Они не собираются убивать папу, да? 418 00:25:34,824 --> 00:25:38,203 Это не культ убийц, Бин. Просто секс-клуб. 419 00:25:38,286 --> 00:25:41,373 Колдунио, открывай зеленую дверь. 420 00:25:43,083 --> 00:25:46,753 Входите, ваше величество, и насладитесь зрелищем. 421 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 Бин? Уна? 422 00:26:02,644 --> 00:26:04,145 Получилось, Одди. 423 00:26:04,229 --> 00:26:08,900 Зог на 100% спятил по всем параметрам. 424 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Бин и Уна были последней каплей. 425 00:26:11,194 --> 00:26:13,780 Каплей, переполнившей чашу его разума. 426 00:26:13,863 --> 00:26:17,492 Теперь ничто не помешает нам осуществить коварный план. 427 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Зогги! 428 00:26:21,997 --> 00:26:24,541 - Папа! - Зогги! 429 00:26:27,419 --> 00:26:30,088 О, он допсиховался до того, что заснул. 430 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 - Нужно за ним присмотреть до утра. - Лыко присмотрит. 431 00:27:31,983 --> 00:27:36,988 Перевод субтитров: Марина Ракитина