1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Seronok dapat pulang, 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 tapi saya rasa seperti hidup ini tak bermakna 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 dan saya akan mati sendirian. 5 00:00:40,665 --> 00:00:44,335 Saya sejuk, saya benci semuanya, dan kerikil ini menyakitkan, 6 00:00:44,419 --> 00:00:48,798 tapi itu memang perasaan saya, jadi masuk akal. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,885 Itu kata-kata akhir tupai saya sebelum dia mati. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,638 Dia tupai yang bercakap. Mati dilanggar kereta sorong. 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 Itu saja ayat diucapkannya. 10 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 NERAKA LUCI 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 Berambus, pemalas! Jumpa di gereja! 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,812 Hei, si pemalas. 13 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Awak berdua perlukan minuman. 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,275 Selalunya untuk pelanggan kali ini ikhlas. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,528 Tak apa, terima kasih. Itu akan buat saya lagi sedih. 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 Kemudian gembira sedikit. Dan sedih semula. 17 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 Saya dan Bean sama-sama patah hati. 18 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Dia jatuh cinta dengan duyung atau dalam kepalanya saja. 19 00:01:18,912 --> 00:01:21,039 Elfo pula jatuh cinta dengan kepala. 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Kami tak obses dengan tubuh badan biasa. 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Awak berdua sangat kecewa. 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Bagus, saya tak mahu terlepas. 23 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 Berhenti! Kenapa di sana? 24 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Bukan "kenapa", bodoh. "Siapa." Lagipun awak tahu siapa. Itu Bean. 25 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 Bean yang bodoh? 26 00:01:40,892 --> 00:01:42,727 Tidak, awak! Itu siapa. 27 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 Siapa saya di sana? 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,982 Bukan! Siapa di sana, di sana. Mereka pun dah tiada. 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 Bagus bila tahu negara ini dijaga dengan baik. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 Adakah tuanku ingin melakukan 31 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 sesuatu kepada rakyat di jalanan yang mati kelaparan? 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,666 Kucing beta mewah, lihat mahkota kecilnya 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 Sebut tentang lapar, saya mahu makan beberapa kebab shish 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,131 dan juga mungkin… baba ganoush. 35 00:02:11,714 --> 00:02:15,260 Mengumumkan kepulangan mengejut Puteri Tiabeanie! 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 Amaran, puteri kelihatan sangat muram. 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,145 Beanie, anakanda pulang! Bagaimana dengan spa kesihatan? 38 00:02:26,146 --> 00:02:26,980 Apa? 39 00:02:27,063 --> 00:02:29,649 Bonda beritahu Zoggy, anakanda di tempat selamat 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 sebab baginda semakin gila. 41 00:02:31,484 --> 00:02:34,696 Anakanda di-chaz? Ayahanda pernah. 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 Bonda rasa baginda makin teruk. 43 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 Diam! Sudah cukup! 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 Setiap kali baginda berteriak, 45 00:02:41,661 --> 00:02:44,581 dia semakin hilang waras. 46 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Oh, tidak. Baginda bertukar dari tak waras ke gila. 47 00:02:48,209 --> 00:02:51,796 Bonda dah jaga baginda berminggu, giliran anakanda pula. 48 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Bonda perlu tidur. 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 Anakanda banyak nak dibuat. 50 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Masuk kamar dan menangis macam bayi. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 Bantal anakanda takkan teresak-esak. 52 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Beta perlukannya. 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 Ini boleh rosakkan segalanya. 54 00:03:11,024 --> 00:03:14,235 Kita kena beritahu Persatuan Rahsia kepulangan Tiabeanie. 55 00:03:14,319 --> 00:03:18,239 Tepat sekali. Masa untuk bertindak sekarang. Kenyit. 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 Jangan katakannya. Cuma kenyit. 57 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 Maaf. 58 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 Kenyit. 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 BAB 27 KEBANGKITAN BULAN JAHAT 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Akhirnya, bersendirian. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 - Helo, puteri! - Bunty! 62 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Patik rindu puteri. 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 Patik fikirkan puteri setiap hari sejak puteri pergi, 64 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 menunggu di sini. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,397 Beta akan jujur. Beta betul-betul lupa tentang awak 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 hinggalah saat ini. Kita akan berbual kemudian. 67 00:03:54,442 --> 00:03:57,904 Baiklah, mari semua anak-anak. Awak sekali, Bunty kecil. 68 00:04:06,412 --> 00:04:08,373 Saya dikandungkan di katil ini. 69 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 Helo lagi. 70 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 - Oh, Tuhan! Oona, bonda gigih betul. - Terima kasih. 71 00:04:19,842 --> 00:04:21,511 Anakanda mahu bersendiri, okey? 72 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 Anakanda perlukan masa 73 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 lupakan benda terhebat yang tak mungkin berlaku. 74 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 Ganggu anakanda selepas hati baru tumbuh. 75 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 Bonda nampak keliru sebab bonda sentiasa tumbuh baru, 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 bukan seperti anakanda. 77 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 Bonda tahu sukar dipercayai tapi bonda pernah jatuh cinta. Cinta sejati. 78 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Apabila ia berakhir, bonda rasa nak mati. 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,781 Ya, samalah. 80 00:04:41,864 --> 00:04:45,243 Bonda turun untuk perbualan ibu tiri-anak tiri, okey? 81 00:04:45,952 --> 00:04:50,707 Bean, kematian bukanlah pilihan. Bonda perlu teruskan kehidupan. 82 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Bonda dapat melupakan perasaan selepas bersama tuanku raja. 83 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Jangan pura-pura ayu. Kita tiada masa untuk berkubang. 84 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 Berkubang itu remeh. 85 00:05:01,009 --> 00:05:04,512 Orang tidak lagi berharap dengan awak, jadi awak berhenti mandi. 86 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 Anakanda terjebak dengan sedih, rasa kosong patah hati 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,476 tanpa pernah merasai hubungan yang menyeronokkan! 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,937 Sebenarnya, ia agak hangat. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 Jika ia benar-benar berlaku. 90 00:05:14,772 --> 00:05:17,108 Kami berada di pantai ini dan… 91 00:05:17,191 --> 00:05:21,821 ia sangat panas dan anakanda tak pedulikan pasir, jika bonda faham. 92 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Ya, seperti penyu laut. 93 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 Tidak, Oona, tidak seperti penyu laut. 94 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Seperti ketam pasir? 95 00:05:28,077 --> 00:05:30,747 Tahu tak? Tidak penting, Oona, okey? 96 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 Lupakan sahaja. 97 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 Sayang, anakanda masih muda dan cantik dan berpasir. 98 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 Suatu hari, seorang lelaki atau wanita, atau makhluk akan mengawan. 99 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 Lalu makan mereka. 100 00:05:40,715 --> 00:05:46,304 Sebelum itu, jangan lari dari realiti. Minuman keras pun tidak membantu. 101 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 Apa yang membantu? 102 00:05:47,388 --> 00:05:48,306 Dadah. 103 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 Saya tidak rasa… 104 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 Itu dia! 105 00:05:55,563 --> 00:05:57,190 Sekarang, semasa menjerit, 106 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 fikirkan detik-detik penting dalam hidup dengan pandangan baharu. 107 00:06:10,828 --> 00:06:14,499 Kehidupan anakanda berkelip di depan mata. Anakanda dah mati? 108 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Tidak, cuma kesan dadah. 109 00:06:16,292 --> 00:06:19,170 Jika terlebih dadah, mungkin anakanda akan nazak. 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,339 Nazak, anakanda merasainya. 111 00:06:21,422 --> 00:06:25,009 Anakanda biar Elfo mati dan ke mana kita pergi jika dah mati? 112 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 Elfo masuk Syurga, anakanda ke Neraka menyelamatkannya. 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 Di mana pun. Kena dapatkan kumpulan itu. 114 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 Cuba teka? Kami tidak pernah kembali bersama, 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 dan selepas membincangkannya, ia takkan terjadi. 116 00:06:35,144 --> 00:06:38,856 Tahu tak? Anakanda masih rakan yang baik sebab ke Neraka selamatkannya. 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 Mungkin itu tujuannya. 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 Masuk dalam Neraka untuk menyelamat. Siapa pernah buat? 119 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 Apa sebab anakanda masuk Neraka? 120 00:06:45,154 --> 00:06:46,322 Dreamland! 121 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 Ya Tuhan! Anakanda jadi kawan kepada Dreamland. 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 Keinsafan yang bagus. 123 00:06:51,869 --> 00:06:54,914 Seluruh hidup anakanda ialah dusta. Bonda anakanda jahat. 124 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 Ibu tiri jahat rupanya tak berbahaya. 125 00:06:56,958 --> 00:06:59,794 Ya, kiasan ibu tiri jahat memang bermasalah. 126 00:06:59,877 --> 00:07:02,588 Anakanda dah laluinya. Elak dua perkahwinan tanpa cinta, 127 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 satu lelaki tidak sengaja terbunuh. 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 Bukan salah anakanda. Mungkin sikit. Apa saja. 129 00:07:06,926 --> 00:07:10,430 Kedua menjadi babi. Bukan salah anakanda, mungkin sikit. Apa saja. 130 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 Anakanda berhalusinasi bercinta dengan ikan duyung 131 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 anakanda juga masih ada si kerdil yang manis anakanda sayangi. 132 00:07:17,019 --> 00:07:20,356 Tapi tak menyayanginya juga. Ada beza, tahu tak? 133 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Orang kata mereka ada iblis peribadi, 134 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 anakanda ada satu yang dihantar merosakkan hidup anakanda. 135 00:07:25,820 --> 00:07:27,655 Kita semua memang pelik, tapi… 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 Oh, Tuhan. Kami membentuk trio. Seperti kata Trog. 137 00:07:30,324 --> 00:07:31,659 Apakah itu Trog? 138 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Dadah takkan cukup menerangkan mereka. 139 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 Anakanda dah tak pasti realiti atau mimpi. 140 00:07:36,330 --> 00:07:38,916 Luci sebut, tapi dia juga khayal. Anakanda abaikan. 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Rasanya ia agak bermakna. 142 00:07:41,002 --> 00:07:44,505 Anakanda tahu sekarang perlu fokus pada benda yang boleh dibaiki. 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 Contohnya, anakanda berbau busuk. 144 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Anakanda perlu mandi sekali lagi. 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Maksudnya anakanda mahu teruskan kehidupan! 146 00:07:52,513 --> 00:07:54,932 Anakanda perlu percayakan diri, anakanda penyelamat 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,561 dan menyelamatkan rakyat dari benda contohnya robot menakutkan! 148 00:07:58,644 --> 00:08:02,148 Robot pada asasnya ialah perisai besi kecil tanpa orang, 149 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 bergerak dengan tayar berkeriut dan cuba membunuh. 150 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 Mereka senang dijatuhkan. Steamland masih ada satu but anakanda. 151 00:08:08,654 --> 00:08:12,992 Anakanda akan dapatkan kembali. Tuhan saksinya, anakanda akan kembali. 152 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Apa perkara paling gila? Terdapat dinding sandwic raksasa ini. 153 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Baiklah, itu cukup, Tiabeanie. 154 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 Puteri mesti ingat bahawa wanita, atau varian wanita, 155 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 tak dibenarkan dalam mesyuarat dewan ini. 156 00:08:26,214 --> 00:08:28,925 Jantina itu dicipta. Kamu kena dengar. 157 00:08:29,008 --> 00:08:32,637 Steamland, seluruh negara, cuba mendapatkan kita. 158 00:08:32,720 --> 00:08:35,348 Mereka mahukan sihir tapi kita tiada sihir. 159 00:08:35,431 --> 00:08:38,434 Reggae pun kita tak ada. Tolonglah percaya saya! 160 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 Kami percaya yang puteri cuma mengarut. 161 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Awak, penulis. 162 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 Padam semuanya yang Puteri Tiabeanie sebut dari laporan. 163 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 Kesemua 37 minit, tuan? 164 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 Buang dari katanya, 165 00:08:51,989 --> 00:08:54,325 "Dadah ini mula bertindak." 166 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 "Beta tak rasa wajah beta. Beta masih memiliki wajah?" 167 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 "Awak tahu apa yang beta mahu?" 168 00:09:00,748 --> 00:09:04,377 "Beta mahu tikam penulis di mata dengan garpu." 169 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 Awak berdua, keluar! 170 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 Mereka ingat beta akan balik ke kamar dan menangis? 171 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Beta akan tunjukkan. 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,849 Oona, bagaimana nak tunjuk? 173 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 Seperti biasa. 174 00:09:33,739 --> 00:09:36,325 Hei, Snarla? Boleh saya tanya sesuatu? 175 00:09:36,826 --> 00:09:38,869 Pernahkah saya cerita tentang kuali besar? 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 Ya, diam saja tentang kuali, Derek. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Aduh. 178 00:09:45,334 --> 00:09:49,547 Aduhai. Nasib baik ini cuma halusinasi. 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,344 Dia memang ancaman. Dia mungkin mengesyaki kita. 180 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Adakah awak fikir dia tahu mengenai sumpahan diraja? 181 00:09:58,514 --> 00:09:59,849 Atau Persatuan Rahsia? 182 00:09:59,932 --> 00:10:03,769 Atau kepulangan Stryker dan Bolt yang tak penting? 183 00:10:04,770 --> 00:10:09,066 Diragui. Dia biasanya khayal dengan alkohol untuk perasan. 184 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 Saya kasihan dengan siapa yang mereka sebutkan. 185 00:10:11,777 --> 00:10:14,196 Kita mesti lakukan sesuatu tentang raja. 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 Ia menyusahkan yang Zog masih hidup. 187 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Berdasarkan sampel darah, dia sepatutnya dah mati sepuluh kali. 188 00:10:20,953 --> 00:10:24,040 Saya rasa bukan "darah." Ia lebih bersifat sos. 189 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Dia ialah ahli terakhir dalam keturunan 190 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 sebelum sumpahan terbatal. 191 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 Dalam abjad, tiada huruf lain selepas "Z." 192 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 Sekurang-kurangnya yang saya tahu. 193 00:10:34,216 --> 00:10:37,303 Kita harus mempercepat kematiannya, seperti abangnya. 194 00:10:37,386 --> 00:10:42,350 Tentunya. Tetapi saya takut Zog tidak semudah sasaran seperti Yog. 195 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Dia sasaran lebih besar. 196 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Oh, tidak! 197 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Hai, Bean! 198 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Kita mesti berkumpul untuk mengatur rancangan 199 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 dengan bantuan Persatuan Rahsia. 200 00:10:54,403 --> 00:10:59,075 Ia bermula dan berakhir di pertemuan kita pada bulan purnama berikutnya. 201 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Adakah ada pesta seks? 202 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Ya. Jangan bawa Turbish. 203 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 - Siapa itu? - Beri saya masuk. Saya perlu pertolongan. 204 00:11:16,634 --> 00:11:17,677 Ya, tunggu sebentar. 205 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 Saya tak cukup masa! 206 00:11:23,307 --> 00:11:25,184 Awak boleh lakukannya kemudian. 207 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 Jemputlah masuk. 208 00:11:30,064 --> 00:11:31,440 Mahu semangkuk bijirin? 209 00:11:34,360 --> 00:11:38,155 Hebat. Awak simpan semua perabot anak patung saya. 210 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Saya juga simpan aksesorinya. 211 00:11:41,200 --> 00:11:42,993 Itu berus gigi lama saya. 212 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Ada orang di dalam 213 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 dan di luar istana mahu ayahanda saya mangkat 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 dan takhta kerajaan tidak dilindungi. 215 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 Ingat Trog kata kita penyelamat? 216 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 Saya cuma ingat apa yang Trixy kata. 217 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 Dan… 218 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Saya tak pernah minta bantuan awak, 219 00:12:00,553 --> 00:12:03,639 saya perlu awak dan Luci untuk segera mengumpulkan tentera. 220 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 Awak boleh cari orang? 221 00:12:05,641 --> 00:12:07,518 Paksa mereka melakukan sesuatu? 222 00:12:07,601 --> 00:12:10,062 Itu kepakaran saya. Elfo, awak terlibat juga. 223 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 Saya tak mahu, tapi okey. 224 00:12:19,238 --> 00:12:21,741 Oona, bangun. Anakanda ada sesuatu nak tanya. 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Apa dia? 226 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 - Pertama, ada dadah lagi? - Habis, si tamak. 227 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 Awak ambil empat kali lebih banyak, semua dah habis. 228 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 Kedua, anakanda sudah tahu konspirasi Odval. 229 00:12:33,753 --> 00:12:36,547 Walaupun sesetengah masih dalam perancangan, 230 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 jelas sekali ada perancangan mendalam yang mereka rancang. 231 00:12:40,593 --> 00:12:44,805 Di sini tak sesuai. Kita tak boleh biar tuanku raja terbangun. 232 00:12:44,889 --> 00:12:49,351 Ingat, baginda tak mampu tangani kejutan atau apa pun. 233 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 Apa yang anakanda dengar? 234 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 Ada sumpahan dalam keturunan keluarga kami 235 00:12:58,986 --> 00:13:02,615 dan Persatuan Rahsia bertanggungjawab membunuh Pak Cik Yog. 236 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 Anakanda lupa nak beritahu mereka nak bunuh ayahanda juga! 237 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Mereka membunuh cinta hati bonda? 238 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Mereka terima balasan! 239 00:13:10,706 --> 00:13:12,166 Maaf, anakanda tak faham. 240 00:13:12,249 --> 00:13:15,628 Sebelum Zog, bonda bercinta dengan Yog. 241 00:13:15,711 --> 00:13:19,340 Sebentar, lelaki yang bonda cerita ialah pak cik anakanda? 242 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 Bonda memang pandai memilih. 243 00:13:21,675 --> 00:13:24,220 Benar, Zog mengingatkan bonda pada Yog. 244 00:13:24,303 --> 00:13:25,262 Malangnya, 245 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 Zog memiliki semua sifat buruk Yog dan tiada sifat yang baik. 246 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Ya, anakanda nampak. Apa kita nak buat sekarang? 247 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 Berita baiknya, anakanda pulih dari patah hati. 248 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 Berita buruknya, ini memang berita buruk. 249 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 Mari kita bunuh semua ahli Persatuan Rahsia bodoh itu sekarang. 250 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 Tidak. Itu bukan taktik yang bagus. 251 00:13:42,571 --> 00:13:46,492 Kita mesti intip organisasi rahsia itu supaya kita tahu rancangan mereka. 252 00:13:47,034 --> 00:13:48,828 Oona, bonda memang bijak. 253 00:13:48,911 --> 00:13:52,039 Bonda dapat pencerahan dari dadah bonda. 254 00:13:52,122 --> 00:13:55,668 Satu penyesalan ialah bonda tak ambil dadah dari muda. 255 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Jemput semua pemabuk! Sertailah tentera Dreamland. 256 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 SAYA MAHU AWAK 257 00:14:12,852 --> 00:14:15,896 Cara paling mulia tinggalkan keluarga dengan lama! 258 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 Beratur, si pengalah! 259 00:14:18,983 --> 00:14:22,945 Awak suka melancong, senaman, fasisme, 260 00:14:23,028 --> 00:14:26,323 mengalahkan rakan dengan sabun di stoking, 261 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 membunuh tanpa hukuman? 262 00:14:29,201 --> 00:14:30,828 Ya! 263 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Si Tua Sang Sentuh melapor bertugas. 264 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 Simpan untuk medan perang, askar. 265 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 Mana kesemua pisau? 266 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 Tikus dah mencurinya. 267 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Kita tidak ada masa untuk bertindak 268 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 dan tanpa peralatan sesuai, rancangan kita akan hancur. 269 00:15:07,281 --> 00:15:10,284 Kita berpisah untuk kumpulkan barang-barangnya cepat. 270 00:15:10,367 --> 00:15:12,745 Sama macam dulu-dulu. Kenyit. 271 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 Maksud saya, kenyit. 272 00:15:15,706 --> 00:15:19,668 Kita akan berpisah dan ikuti mereka. Tetapi ingat… 273 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 Jangan dekat sangat. Ya, saya memang faham! 274 00:15:25,382 --> 00:15:28,969 Pagi tadi anakanda mahu mati tapi sekarang tidak lagi. 275 00:15:32,890 --> 00:15:37,603 Salam, Darrell. Keberkatan pada topi awak dan kepala yang mengisinya. 276 00:15:37,686 --> 00:15:41,982 Awak juga, Perdana Menteri Odval. Apa yang boleh saya lakukan hari ini? 277 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Kerang bermata biul? Kek Hujung Dunia? Gula? 278 00:15:46,362 --> 00:15:49,990 Tidak, Darrell. Hari ini saya perlukan sesuatu yang lebih jahat. 279 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 Buku yang saya pesan sudah sampai? 280 00:15:52,117 --> 00:15:54,870 Saya memilikinya. Cara Menghipnotis Bos Anda. 281 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Ia agak bagus. 282 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 Awak tahu untuk menutup mulut, bukan? 283 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Tentulah, agaknya. 284 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 - Walaupun diseksa? - Tentulah, agaknya. 285 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 Awak pernah rasa hidup awak tak ke mana-mana, Darrell? 286 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Tentulah, agaknya. 287 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 Encik Odval? Awak semakin mengantuk. 288 00:16:14,473 --> 00:16:15,641 Diam, Darrell. 289 00:16:15,724 --> 00:16:20,729 KEDAI CENDERAMATA DI HUJUNG DUNIA 290 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 KEDAI RACUN SERANGAN KECIL 291 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Kedua-duanya ialah Numb dan Number. 292 00:16:37,621 --> 00:16:41,959 Mereka akan lumpuh jadi awak boleh beritahu sebelum kematian mereka. 293 00:16:42,042 --> 00:16:45,921 Siapa boleh elak godaan manis kek beracun? 294 00:16:46,005 --> 00:16:48,590 Sudah tentu kena tunggu pada hari jadi mangsa 295 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 dan namanya perlu sama dengan "Gordon." 296 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 Saya tidak mempunyai masa seperti itu. 297 00:16:53,512 --> 00:16:57,349 Saya ada kala jengking paling berbahaya di dunia. 298 00:16:58,434 --> 00:17:00,811 Bill? 299 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Selamat datang ke Alatan Tajam Dirk. Saya Henry. 300 00:17:06,400 --> 00:17:08,485 Helo, Henry. Saya Odval. 301 00:17:08,569 --> 00:17:12,156 Saya sedang mencari pelbagai instrumen menikam. 302 00:17:12,823 --> 00:17:14,616 Awak tidak perlu pun berbisik. 303 00:17:14,700 --> 00:17:18,245 Awak nak satu dozen alatan tajam untuk membunuh? 304 00:17:18,328 --> 00:17:19,955 Baik, tunggu sekejap! 305 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Bergerak cepat awak si ulat kotor dan ibu Mertz! 306 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Awak sampah menyedihkan 307 00:17:30,799 --> 00:17:33,594 yang malangnya pernah saya nampak 308 00:17:33,677 --> 00:17:36,930 dan kebanyakan masa saya merenung Elfo! 309 00:17:37,014 --> 00:17:38,348 Hai, saya Koperal Elfo. 310 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Apa yang awak panggil itu, budak? 311 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 Tarik-angkat, tuan. 312 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 Bayi lakukannya lebih baik! 313 00:17:45,814 --> 00:17:48,525 Awak chaz saya? Awak betul-betul cuba chaz saya? 314 00:17:48,609 --> 00:17:51,028 Mereka kata, jangan chaz, jangan beritahu! 315 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Oona. 316 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Oona, berhenti hibernasi. 317 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 Anakanda ikut Odval merata-rata 318 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 ke seluruh tempat dan anakanda dah tahu semuanya. 319 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Persatuan Rahsia akan membunuh Zog. 320 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Ayuh, mari sembelih leher mereka yang gemuk sekarang. 321 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Suka dorongan pembunuhan, tapi tidak. 322 00:18:11,840 --> 00:18:15,302 Apa yang kita mesti buat ialah menunggu mereka datang kepada kita. 323 00:18:15,385 --> 00:18:18,639 Tetapi saya hanya puas hati lakukannya segera. 324 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 Bulan purnama. 325 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 Perempuan gila. 326 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 Zoggy, jangan merayau. Dinda akan kembali. 327 00:18:44,373 --> 00:18:48,460 Baiklah, Oona, kanda tinggal di sini. 328 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 Oh, tidak, beta mahu kencing. 329 00:18:54,508 --> 00:18:55,843 Beta memang mahu kencing. 330 00:19:06,353 --> 00:19:10,149 BILIK JUBAH 331 00:19:43,140 --> 00:19:44,892 - Bos. - Apa… 332 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Renung mata patik, tuanku. 333 00:19:47,978 --> 00:19:50,355 - Yang menakutkan itu? - Ya. 334 00:19:50,439 --> 00:19:55,652 Pada tengah malam, tuanku akan turun bawah istana untuk kejutan istimewa. 335 00:19:56,570 --> 00:19:59,531 Ya? Apa? Konbif? 336 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 Ya, konbif. Konbif yang banyak. 337 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 Ada khinzir tarik? 338 00:20:06,205 --> 00:20:09,708 - Akan ada khinzir yang ditarik. - Khinzir tarik sedap. 339 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 Kaki biri-biri? 340 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Kaki biri-biri juga ada, ya. Kaki biri-biri besar. 341 00:20:15,672 --> 00:20:19,968 - Batang pinang? - Batang pinang, ya. Yang terbaik. 342 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 - Kaki kambing? - Ya, baiklah. Kaki kambing. 343 00:20:24,014 --> 00:20:26,808 - Kaki ayam? - Seekor ayam. 344 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 - Banyak ayam… - Ya, banyak ayam. 345 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 Adakah awak mengajuk beta? 346 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 Ulang kata patik. 347 00:20:34,816 --> 00:20:38,904 "Tengah malam, beta pergi ke ruang bawah tanah dan masuk pintu hijau." 348 00:20:38,987 --> 00:20:42,491 Tengah malam, beta pergi ke ruang bawah tanah dan masuk pintu skrin. 349 00:20:42,574 --> 00:20:44,910 - Pintu hijau. - Pintu skrin. 350 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 Pergi saja ke sana tengah malam nanti. 351 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 Odval? Awakkah itu? 352 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Jangan membuat beta tengok mata awak lagi. 353 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 Ini tak bagus. Dinda tak boleh tinggalkan kanda. 354 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 Masa untuk daging khinzir? 355 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 Dinda akan sorok kanda, Zoggy. 356 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 - Ada bebola daging? - Berhenti cakap mengenai daging. 357 00:21:38,130 --> 00:21:40,215 Bagaimana dengan koktel kecil yang enak? 358 00:21:42,759 --> 00:21:44,970 Trixy! Apa yang awak buat di sini? 359 00:21:45,053 --> 00:21:48,181 Bukankah awak patut menggali atau beri saya ruang? 360 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 Ini bulan purnama, bodoh. 361 00:21:50,017 --> 00:21:52,728 Trog naik ke permukaan untuk agama kami. 362 00:21:53,895 --> 00:21:54,855 Dan keseronokan. 363 00:21:56,315 --> 00:22:01,028 Hebatnya awak sertai tentera sekarang. Saya suka bunian yang patuh. 364 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 Awak tak mahu jemput saya masuk? 365 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Apa hal? 366 00:22:08,285 --> 00:22:10,912 Beta bermimpi mereka buat jeruk bayi lagi. 367 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 Oh, Tuhan, mereka semakin hodoh. 368 00:22:13,040 --> 00:22:14,541 Ini membunuh suasana, Elfo. 369 00:22:15,542 --> 00:22:16,877 Bagaimana beta ke sini? 370 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Awak cuba bunuh beta? Kenapa gelap sangat? 371 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 Perkara terakhir saya tahu, ia malam. 372 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 Aduh, punggung beta tersekat. 373 00:22:32,642 --> 00:22:34,519 Seks paling liar perlu tunggu. 374 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 - Apa paling apa dalam apa? - Ayuh. 375 00:22:39,524 --> 00:22:43,320 Tolong! Beritahu bulan itu untuk berhenti ekori beta! 376 00:22:43,403 --> 00:22:46,114 Sudah hampir tengah malam dan beta lapar. 377 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 Sekarang tengah malam! 378 00:23:01,004 --> 00:23:03,590 Bulan! 379 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 Awak lambat, Trixy. Awak bersama posum itu lagi? 380 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Jangan rosakkannya, Craig. 381 00:23:09,971 --> 00:23:12,933 Mulakan upacara. 382 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 Masuk dalam bulatan. 383 00:23:15,435 --> 00:23:20,732 Hari ini, semua. Ayuh. Turunkan seluar, naikkan bulan. 384 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 Turunkan seluar, Elfo. Saya tolong buatkan. 385 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 Bagus. 386 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Baiklah, selesai malam ini maka awak berjaya melalui latihan asas. 387 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Sekarang, turun ke bawah cacing tak guna! 388 00:23:36,164 --> 00:23:38,959 Panggil saya cacing menghina keturunan belut saya. 389 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Berhenti gentar, mula mengelar! 390 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Bunyi apa itu? 391 00:23:49,761 --> 00:23:52,097 Betul, tampar punggung itu. 392 00:23:53,140 --> 00:23:55,058 Saya suka melihatnya, tapi mesti pergi. 393 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 Kembali ke sini, pengecut! Mereka sekutu kita! 394 00:24:00,021 --> 00:24:01,481 Awak nak ke mana, Deserto? 395 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Awak tahu ini akan berlaku. 396 00:24:03,275 --> 00:24:05,277 Saya fikir dia suka gula-gula. 397 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Upacara akan bermula. 398 00:24:10,740 --> 00:24:15,537 Selamat datang kepada semua pencari rahsia dan mengalu-alukan ahli baharu. 399 00:24:16,371 --> 00:24:20,625 Ambil posisi yang dah ditetapkan. Pakai topeng dan kerudung. 400 00:24:24,754 --> 00:24:26,798 Sorcerio, awak telah buat kiraan? 401 00:24:26,882 --> 00:24:31,761 Awak tahu matematik bukan kekuatan saya, tapi sudah. Orang baharu ada di sini. 402 00:24:31,845 --> 00:24:34,431 Baik. Izinkan saya mengingatkan anda semua 403 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 pada masa saya menghabiskan ayat ini, tak boleh tarik diri. 404 00:24:39,895 --> 00:24:43,440 Sekarang, kita semua telah menunggu lama untuk ini. 405 00:24:43,523 --> 00:24:46,735 Adakah ahli baharu bersedia menjalankan tugasan? 406 00:24:46,818 --> 00:24:47,903 Tugasan. 407 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 Itu yang saya katakan. 408 00:24:49,237 --> 00:24:52,699 Telah tiba waktu untuk mendedahkan semuanya. 409 00:24:52,782 --> 00:24:56,077 Dalam tiga, dua, satu. 410 00:25:10,050 --> 00:25:13,136 Penyimpan rahsia, apakah dosa paling besar? 411 00:25:13,220 --> 00:25:17,349 - Kesopanan. - Kesopanan. 412 00:25:17,432 --> 00:25:21,311 Aduhai. Orang baharu, kami sedang menunggu. 413 00:25:24,314 --> 00:25:25,982 - Oona? - Bean? 414 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Baiklah, lepaskan pisau awak. 415 00:25:27,776 --> 00:25:30,946 Pada bunyi marakas, pesta liar itu akan bermula. 416 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 Oh, Tuhan. Mereka bukannya mahu bunuh ayahanda? 417 00:25:34,824 --> 00:25:38,203 Tiada kultus pembunuhan, Bean. Cuma kelab seks yang muram. 418 00:25:38,286 --> 00:25:41,373 Sekarang, Sorcerio. Bukakan pintu hijau. 419 00:25:43,083 --> 00:25:46,753 Mari masuk, Tuanku, dan jamu mata tuanku. 420 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 Bean? Oona? 421 00:26:02,644 --> 00:26:04,145 Oh, kita berjaya, Oddie. 422 00:26:04,229 --> 00:26:08,900 Zog sepenuhnya secara saintifik sudah gila. 423 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Bean dan Oona bogel ialah kemuncaknya. 424 00:26:11,194 --> 00:26:13,780 Mungkin kita harus katakan pengakhiran rancangan. 425 00:26:13,863 --> 00:26:17,492 Sekarang, tiada yang menghalang rancangan rahsia hebat kita lagi. 426 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Zoggy! 427 00:26:21,997 --> 00:26:24,541 - Ayahanda! - Zoggy! 428 00:26:27,419 --> 00:26:30,088 Bagus. Dia menggila hingga tertidur. 429 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 - Seseorang patut menjaganya sentiasa. - Turbish akan jaga. 430 00:27:31,983 --> 00:27:36,988 Terjemahan sari kata oleh Nadira Syuhada