1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Tornare di solito è bello, 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 ma continuo a pensare che la vita non abbia senso 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 e che morirò da solo. 5 00:00:40,665 --> 00:00:44,335 Ho freddo, detesto tutto e questi ciottoli mi feriscono, 6 00:00:44,419 --> 00:00:48,798 ma rispecchia come mi sento dentro e tutto torna. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,885 Sono state le ultime parole del mio scoiattolo. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,638 Era uno scoiattolo parlante. L'ha schiacciato un carro. 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 Sono state le sue uniche parole. 10 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 INFERNO DI LUCI 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 Sparisci, scroccone! Ci vediamo in chiesa! 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,812 Ciao, scrocconi. 13 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Sembrate aver bisogno di bere. 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,275 Lo dico a tutti i clienti, ma ora sono sincero. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,528 No, grazie. Diventerei ancora più triste. 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 E poi più felice. E poi più triste. 17 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 Io e Bean soffriamo per amore. 18 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Lei si è innamorata di una sirena, ma forse nella sua testa. 19 00:01:18,912 --> 00:01:21,039 Ed Elfo si è innamorato di una testa. 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Sappiamo andare oltre l'aspetto fisico. 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Sembrate proprio depressi. 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Questa non me la voglio perdere! 23 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 Alt! Perché va là? 24 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Non "perché", idiota. "Chi." E poi sai già chi è. È Bean. 25 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 Bean è un'idiota? 26 00:01:40,892 --> 00:01:42,727 No, tu lo sei. Ecco chi. 27 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 Io sono chi va là? 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,982 No! Chi va là va là e ora non c'è più. 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 È bello sapere che il regno è ancora in buone mani. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 Sire, volete fare qualcosa 31 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 per coloro che muoiono di fame per strada? 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,666 Il mio gatto è così elegante Guardate la sua coroncina 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 A proposito di fame, vorrei un po' di shish kebab 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,131 e del baba ganoush. 35 00:02:11,714 --> 00:02:15,260 Annuncio il ritorno inaspettato della Principessa Tiabeanie! 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 Attenzione, sembra essere di cattivo umore. 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,145 Beanie, sei tornata! Com'è andata alla spa? 38 00:02:26,146 --> 00:02:26,980 Cosa? 39 00:02:27,063 --> 00:02:29,649 Ho dovuto dirgli che eri in un posto sicuro 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 perché sta impazzendo. 41 00:02:31,484 --> 00:02:34,696 Sei stata chazzata? Io sì. 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 Credo stia peggiorando. 43 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 Silenzio! Ora basta! 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 Ogni volta che fa quei versi, 45 00:02:41,661 --> 00:02:44,581 diventa sempre più pazzo. 46 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Oh, no. È passato dalla follia alla stramberia. 47 00:02:48,209 --> 00:02:51,796 Mi occupo di lui da settimane. Ora tocca a te. 48 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Ho bisogno di riposare. 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 Ora ho da fare. 50 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Devo andare in camera mia a piangere. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 Il mio cuscino non si inzuppa da solo. 52 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Me lo merito. 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 Potrebbe andare tutto a monte. 54 00:03:11,024 --> 00:03:14,235 Avvertiamo la Società Segreta del ritorno di Tiabeanie. 55 00:03:14,319 --> 00:03:18,239 È giunto il momento di agire. Occhiolino, occhiolino. 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 Non dire così. Basta un occhiolino. 57 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 Scusa. 58 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 Occhiolino. 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 CAPITOLO XXVII SPUNTA LA LUNA CATTIVA 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Finalmente sola. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 - Salve, Principessa! - Bunty! 62 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Mi siete mancata. 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 Ho sempre pensato a voi mentre non c'eravate 64 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 e ho aspettato qui. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,397 Sarò sincera. Io mi ero dimenticata di te. 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 Recupereremo il tempo perso in un altro momento. 67 00:03:54,442 --> 00:03:57,904 Certo! Venite, bambini. Anche tu, piccola Bunty. 68 00:04:06,412 --> 00:04:08,373 Sono stata concepita in questo letto. 69 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 Ri-ciao. 70 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 - Santo cielo, Oona, non dai tregua. - Grazie. 71 00:04:19,842 --> 00:04:21,511 Lasciami in pace, ok? 72 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 Devo dimenticare 73 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 la cosa più bella che forse non mi è successa. 74 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 Torna quando mi crescerà un cuore nuovo. 75 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 Tu non puoi capire perché a te ricrescono tante cose, 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 ma a me non può succedere. 77 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 So che è difficile da credere, ma anch'io sono stata davvero innamorata. 78 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Quando è finita, volevo morire. 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,781 Ti capisco. 80 00:04:41,864 --> 00:04:45,243 Scendo per fare due chiacchiere da matrigna a figlia pazza. 81 00:04:45,952 --> 00:04:50,707 Bean, suicidarsi non serve. Io ho voltato pagina. 82 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Ci ho messo una pietra sopra mettendomi sotto tuo padre. 83 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Non fare la puritana con me. Non hai tempo per piangerti addosso. 84 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 Piangersi addosso è sottovalutato. 85 00:05:01,009 --> 00:05:04,512 La gente non si aspetta nulla da te e puoi evitare di lavarti. 86 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 Mi resta la vuota sensazione di un cuore spezzato 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,476 senza essermi goduta la parte divertente! 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,937 Anche se ammetto che è stato sexy. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 Sempre che sia successo davvero. 90 00:05:14,772 --> 00:05:17,108 Eravamo su una spiaggia 91 00:05:17,191 --> 00:05:21,821 ed ero così eccitata che la sabbia non mi dava neanche fastidio, capisci? 92 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Come capita alle tartarughe marine. 93 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 No, Oona, non come alle tartarughe marine. 94 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Come capita ai granchi? 95 00:05:28,077 --> 00:05:30,747 Sai che ti dico? Non ha importanza, Oona. 96 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 Lasciamo stare. 97 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 Tesoro, tu sei giovane, bella e sabbiosa. 98 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 E un giorno ti accoppierai con l'uomo, la donna o la creatura giusta. 99 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 E dovrai mangiarla. 100 00:05:40,715 --> 00:05:46,304 Fino ad allora, dovrai affrontare la realtà e l'alcol non può aiutarti. 101 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 Cosa mi aiuterebbe? 102 00:05:47,388 --> 00:05:48,306 La droga. 103 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 Non sento… 104 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 Ci siamo! 105 00:05:55,563 --> 00:05:57,190 Ora, mentre urli, 106 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 pensa ai momenti chiave della tua vita sotto a una nuova luce. 107 00:06:10,828 --> 00:06:14,499 Vedo la vita scorrermi davanti. Sto forse morendo? 108 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 No, è la droga. 109 00:06:16,292 --> 00:06:19,170 Ma, se ne hai presa troppa, allora stai morendo. 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,339 Ok, allora morirò. 111 00:06:21,422 --> 00:06:25,009 Dopotutto ho lasciato morire Elfo e dove vai quando muori? 112 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 Elfo è andato in Paradiso e io all'Inferno a salvarlo. 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 Lo salverei ovunque per riunire la band, 114 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 ma non è mai successo 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 e, anche se ne parliamo, non succederà mai. 116 00:06:35,144 --> 00:06:38,856 Ma sono ancora una buona amica perché l'ho salvato dall'Inferno! 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 Forse è il mio scopo. 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 Andare all'Inferno per gli altri. Cos'altro c'è andato? 119 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 Per cos'altro potrei andarci? 120 00:06:45,154 --> 00:06:46,322 Dreamland! 121 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 Oddio! Devo essere amica di Dreamland! 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 È una rivelazione importante. 123 00:06:51,869 --> 00:06:54,914 La mia vita è una bugia. La madre di cui mi fidavo è cattiva 124 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 e la matrigna invece è innocua. 125 00:06:56,958 --> 00:06:59,794 Il cliché della matrigna cattiva è problematico. 126 00:06:59,877 --> 00:07:02,588 Sono sfuggita a due matrimoni senza amore 127 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 e uno dei futuri sposi è stato ucciso. 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 Non per colpa mia. Forse sì. E allora? 129 00:07:06,926 --> 00:07:10,430 Il secondo ora è un maiale. Non per colpa mia. Forse sì. E allora? 130 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 Ho avuto un'allucinazione romantica con una sirena 131 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 e ho ancora un molestatore nano che amo. 132 00:07:17,019 --> 00:07:20,356 Ma non è quel genere d'amore. È diverso. 133 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Alcuni hanno dei demoni personali, 134 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 ma io ne ho davvero uno che doveva distruggermi la vita. 135 00:07:25,820 --> 00:07:27,655 Siamo tutti in conflitto, ma… 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 Noi siamo un trio. Come hanno detto i Trøg. 137 00:07:30,324 --> 00:07:31,659 Cosa sono i Trøg? 138 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Nessuna droga al mondo può spiegarli. 139 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 Ora non so cos'è vero e cos'è un sogno. 140 00:07:36,330 --> 00:07:38,916 L'aveva detto anche Luci, ma era strafatto. 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Forse però aveva ragione. 142 00:07:41,002 --> 00:07:44,505 Io so solo che devo concentrarmi su ciò che posso migliorare. 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 Come la mia puzza. 144 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Oddio, voglio di nuovo farmi la doccia. 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Quindi mi è tornata la voglia di vivere! 146 00:07:52,513 --> 00:07:54,932 Devo credere in me perché sono una salvatrice 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,561 e salvo la gente da cose come inquietanti robot! 148 00:07:58,644 --> 00:08:02,148 I robot sono come piccole armature senza nessuno dentro 149 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 che girano su rotelle cigolanti per ucciderti. 150 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 Ma sono facili da ribaltare. E a Steamland è rimasto un mio stivale. 151 00:08:08,654 --> 00:08:12,992 Un giorno tornerò a prenderlo. Dio mi è testimone. Lo farò. 152 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Ma la cosa più assurda è che hanno una parete gigante fatta di panini. 153 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Ok, ora basta, Tiabeanie. 154 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 Ricorderete che alle donne o creature simili 155 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 sono precluse le riunioni di consiglio. 156 00:08:26,214 --> 00:08:28,925 Ma il genere è un costrutto. Ascoltatemi. 157 00:08:29,008 --> 00:08:32,637 Il Paese di Steamland vuole distruggerci. 158 00:08:32,720 --> 00:08:35,348 Vogliono la nostra magia, che noi non abbiamo. 159 00:08:35,431 --> 00:08:38,434 Non abbiamo neanche il reggae. Ma dovete credermi! 160 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 Noi crediamo che abbiate detto una serie di sciocchezze. 161 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Tu, scrivano. 162 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 Cancella ciò che ha detto la principessa. 163 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 Tutti e 37 i minuti, signore? 164 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 A partire dalla frase: 165 00:08:51,989 --> 00:08:54,325 "La droga inizia a fare effetto. 166 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 Non mi sento più la faccia. Ho ancora una faccia? 167 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 Sapete cosa vorrei fare ora? 168 00:09:00,748 --> 00:09:04,377 Vorrei conficcare una forchetta nell'occhio dello scrivano." 169 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 Voi due, andate. 170 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 Pensano che andrò in camera mia a piangere? 171 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Gliela farò vedere io. 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,849 Come faremo, Oona? 173 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 La solita Oona. 174 00:09:33,739 --> 00:09:36,325 Ehi, Snarla, posso chiederti una cosa? 175 00:09:36,826 --> 00:09:38,869 Ti ho parlato della padella gigante? 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 Sì e non parlarne più, Derek. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Oddio. 178 00:09:45,334 --> 00:09:49,547 Santo cielo. Per fortuna è solo un'allucinazione. 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,344 È chiaramente una minaccia e potrebbe averci scoperti. 180 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Credi che sappia della maledizione reale? 181 00:09:58,514 --> 00:09:59,849 O della Società Segreta? 182 00:09:59,932 --> 00:10:03,769 O dell'insignificante ritorno di Stryker e Bolt? 183 00:10:04,770 --> 00:10:09,066 Ne dubito. Di solito è troppo sbronza per rendersene conto. 184 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 Provo pena per la persona di cui stanno parlando. 185 00:10:11,777 --> 00:10:14,196 Ma dobbiamo fare qualcosa col re. 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 Il fatto che Zøg sia ancora vivo è un problema. 187 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 In base al sangue prelevato, dovrebbe essere morto e stramorto. 188 00:10:20,953 --> 00:10:24,040 Definirlo sangue è sbagliato. Sembra più una salsa. 189 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 È l'ultimo discendente in vita 190 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 di una stirpe maledetta. 191 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 L'alfabeto non ha altre lettere dopo la "Z". 192 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 Almeno che io sappia. 193 00:10:34,216 --> 00:10:37,303 Dovremmo accelerarne il trapasso come col fratello. 194 00:10:37,386 --> 00:10:42,350 Già. Ma temo che Zøg sarà un bersaglio più difficile di Yøg. 195 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Però è più grosso. 196 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Oh, no! 197 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Salve, Bean! 198 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Ci riuniremo di nuovo per attuare il piano 199 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 con l'aiuto della Società Segreta. 200 00:10:54,403 --> 00:10:59,075 Alla prossima luna piena. Eseguiremo il piano dall'inizio alla fine. 201 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Ci sarà un'orgia? 202 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Sì. Non portate Turbish. 203 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 - Chi è? - Bean. Fammi entrare. Mi serve aiuto! 204 00:11:16,634 --> 00:11:17,677 Arrivo subito. 205 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 Non ho tutta la notte! 206 00:11:23,307 --> 00:11:25,184 Farai dopo ciò che penso stai facendo. 207 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 Prego, accomodati. 208 00:11:30,064 --> 00:11:31,440 Una tazza di cereali? 209 00:11:34,360 --> 00:11:38,155 Bene. Vedo che hai tenuto i mobili della mia bambola. 210 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Anche gli accessori. 211 00:11:41,200 --> 00:11:42,993 Quello era il mio spazzolino. 212 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Ma ascolta, ci sono persone dentro 213 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 e fuori dal castello che vogliono mio padre morto 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 e il regno è totalmente indifeso. 215 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 I Trøg ci hanno definiti salvatori. 216 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 Ricordo solo ciò che mi ha detto Trixy. 217 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 E… 218 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Non ti ho mai chiesto piccoli favori, 219 00:12:00,553 --> 00:12:03,639 ma tu e Luci dovete radunare subito un esercito. 220 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 Convincerete la gente ad arruolarsi? 221 00:12:05,641 --> 00:12:07,518 Forzare la gente a fare qualcosa? 222 00:12:07,601 --> 00:12:10,062 È la mia specialità. Tu mi aiuterai, Elfo. 223 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 Non voglio, ma lo farò. 224 00:12:19,238 --> 00:12:21,741 Oona, svegliati. Devo chiederti una cosa. 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Ora che c'è? 226 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 - Prima di tutto, hai dell'altra droga? - No, ingorda. 227 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 Ne hai presa il quadruplo di me e non ce n'è più. 228 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 E poi ho scoperto altre cose sul complotto di Odval. 229 00:12:33,753 --> 00:12:36,547 Anche se in parte stanno improvvisando, 230 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 la cosa va oltre ed è stata orchestrata da tempo. 231 00:12:40,593 --> 00:12:44,805 Meglio non parlarne qui. Non dobbiamo svegliare tuo padre. 232 00:12:44,889 --> 00:12:49,351 Ricorda che non riesce a gestire le sorprese. 233 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 Allora? Cos'hai sentito? 234 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 Pare che la nostra famiglia sia maledetta 235 00:12:58,986 --> 00:13:02,615 e che la Società Segreta abbia ucciso mio zio Yøg. 236 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 Dimenticavo che ora vogliono uccidere anche mio padre! 237 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Hanno ucciso l'amore della mia vita? 238 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 La pagheranno! 239 00:13:10,706 --> 00:13:12,166 Scusa, ma non ti seguo. 240 00:13:12,249 --> 00:13:15,628 Prima di Zøg, ero innamorata di Yøg. 241 00:13:15,711 --> 00:13:19,340 Aspetta, l'uomo di cui parlavi era mio zio? 242 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 Fai tutto in famiglia. 243 00:13:21,675 --> 00:13:24,220 È vero. Zøg mi ricordava Yøg. 244 00:13:24,303 --> 00:13:25,262 Purtroppo, 245 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 Zøg aveva tutti i difetti di Yøg e neanche un pregio. 246 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Lo immagino. E ora che facciamo? 247 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 La buona notizia è che non soffri più per amore. 248 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 La cattiva è la tua cattiva notizia. 249 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 Uccidiamo subito i membri di questa stupida Società Segreta. 250 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 No, pessima strategia. 251 00:13:42,571 --> 00:13:46,492 Dobbiamo seguire segretamente la Società Segreta per scoprire il piano. 252 00:13:47,034 --> 00:13:48,828 Oona, sei molto saggia. 253 00:13:48,911 --> 00:13:52,039 Fumare erba mi apre la mente. 254 00:13:52,122 --> 00:13:55,668 Il mio solo rimpianto è non aver iniziato a drogarmi prima. 255 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Alcolizzati, arruolatevi nell'esercito di Dreamland. 256 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 IO VOGLIO TE 257 00:14:12,852 --> 00:14:15,896 È il modo più nobile per abbandonare a lungo la famiglia! 258 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 In fila, sfigati! 259 00:14:18,983 --> 00:14:22,945 Amate viaggiare, fare esercizio, il fascismo, 260 00:14:23,028 --> 00:14:26,323 picchiare i compagni con una saponetta in un calzino 261 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 e uccidere il prossimo passandola liscia? 262 00:14:29,201 --> 00:14:30,828 Sì! 263 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Vecchio Palpatore a rapporto. 264 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 Fallo sul campo di battaglia. 265 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 Dove sono i coltelli? 266 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 Li hanno presi i topi. 267 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Abbiamo appena il tempo di attuare il piano 268 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 ma, senza tutto il necessario, non ce la faremo. 269 00:15:07,281 --> 00:15:10,284 Ci divideremo per recuperare meglio ciò che manca. 270 00:15:10,367 --> 00:15:12,745 Come con l'antiquariato. Occhiolino, occhiolino. 271 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 Volevo dire, occhiolino. 272 00:15:15,706 --> 00:15:19,668 E noi ci divideremo per seguirli. Ma ricorda… 273 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 "Non avvicinarti troppo." Sì, lo so! 274 00:15:25,382 --> 00:15:28,969 Stamattina volevo morire, ma ora non più così tanto. 275 00:15:32,890 --> 00:15:37,603 Ciao, Darrell. Benedetto il tuo cappello e la testa che contiene. 276 00:15:37,686 --> 00:15:41,982 Salute a voi, Primo Ministro Odval. Come posso aiutarvi oggi? 277 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Una conchiglia pazza? Cioccolato dei Confini del Mondo? Una gomma? 278 00:15:46,362 --> 00:15:49,990 No, Darrell. Oggi mi serve qualcosa di più malvagio. 279 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 È arrivato il libro che ho ordinato? 280 00:15:52,117 --> 00:15:54,870 Sì, ce l'ho qui. Come ipnotizzare il tuo capo. 281 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 È un bel libro. 282 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 Sai tenere la bocca chiusa, vero? 283 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Immagino di sì. 284 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 - Anche sotto tortura? - Immagino di sì. 285 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 Hai mai la sensazione di condurre una vita inutile, Darrell? 286 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Immagino di sì. 287 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 Sig. Odval? Vi sentite stanco. 288 00:16:14,473 --> 00:16:15,641 Zitto, Darrell. 289 00:16:15,724 --> 00:16:20,729 SOUVENIR DEI CONFINI DEL MONDO 290 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 CONVULSIONI E VELENI 291 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Ecco Intontito e Più Intontito. 292 00:16:37,621 --> 00:16:41,959 Causano una paralisi che permette di insultare la persona prima che muoia. 293 00:16:42,042 --> 00:16:45,921 E chi può resistere al dolce fascino di una torta avvelenata? 294 00:16:46,005 --> 00:16:48,590 Ma dovrete aspettare il compleanno della vittima 295 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 e la vittima dovrà chiamarsi "Gordon". 296 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 Non ho così tanto tempo. 297 00:16:53,512 --> 00:16:57,349 Beh, ho lo scorpione più letale del mondo. 298 00:16:58,434 --> 00:17:00,811 Bill? 299 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Benvenuto al Banco dei Pugnali. Io sono Henry. 300 00:17:06,400 --> 00:17:08,485 Salve, Henry. Io sono Odval. 301 00:17:08,569 --> 00:17:12,156 Cerco alcuni strumenti da accoltellamento. 302 00:17:12,823 --> 00:17:14,616 Non è necessario bisbigliare! 303 00:17:14,700 --> 00:17:18,245 Volete dei pugnali affilati con cui uccidere qualcuno? 304 00:17:18,328 --> 00:17:19,955 Ecco a voi! 305 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Muovetevi, luridi vermi e mamma di Mertz! 306 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Siete la feccia più patetica 307 00:17:30,799 --> 00:17:33,594 che abbia mai avuto la sfortuna di vedere 308 00:17:33,677 --> 00:17:36,930 e ve lo dice uno che passa i suoi giorni fissando Elfo! 309 00:17:37,014 --> 00:17:38,348 Ciao, sono il caporale Elfo. 310 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 E questi cosa sarebbero, ragazzo? 311 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 Sollevamenti alla sbarra. 312 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 Li farebbe meglio un bambino! 313 00:17:45,814 --> 00:17:48,525 Mi stai chazzando? Mi stai forse chazzando? 314 00:17:48,609 --> 00:17:51,028 Credevo che qui certe cose restassero private! 315 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Oona. 316 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Oona, basta col letargo. 317 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 Ho seguito Odval in lungo e in largo 318 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 e qua e là e ho capito cos'hanno in mente. 319 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 La Società Segreta vuole uccidere Zøg. 320 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Andiamo subito a sgozzare quei grassi colli. 321 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Apprezzo l'istinto omicida, ma no. 322 00:18:11,840 --> 00:18:15,302 Ora dobbiamo aspettare che siano loro a venire da noi. 323 00:18:15,385 --> 00:18:18,639 Ma a me piace la gratificazione immediata. 324 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 La luna piena. 325 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 Quella ragazza è pazza. 326 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 Zøggy, tu resta qui. Torno subito. 327 00:18:44,373 --> 00:18:48,460 Ok, Oona, resterò qui. 328 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 Oh, no, mi scappa la pipì. 329 00:18:54,508 --> 00:18:55,843 Devo proprio farla. 330 00:19:06,353 --> 00:19:10,149 SALA MANTELLI 331 00:19:43,140 --> 00:19:44,892 - Capo. - Ma cosa… 332 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Guardatemi nell'occhio, Maestà. 333 00:19:47,978 --> 00:19:50,355 - Quello inquietante? - Sì. 334 00:19:50,439 --> 00:19:55,652 A mezzanotte scenderete sotto il castello e troverete una sorpresa speciale. 335 00:19:56,570 --> 00:19:59,531 Davvero? Cosa troverò? Del manzo sotto sale? 336 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 Sì, manzo sotto sale. Tantissimo manzo sotto sale. 337 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 E ci sarà la porchetta? 338 00:20:06,205 --> 00:20:09,708 - Sì, certo. - La porchetta è buona. 339 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 Il cosciotto d'agnello? 340 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Ci sarà anche quello, sì. Un grosso cosciotto d'agnello. 341 00:20:15,672 --> 00:20:19,968 - E il filetto? - Certo. Filetto e controfiletto. 342 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 - Il cosciotto di montone? - E va bene. Anche quello. 343 00:20:24,014 --> 00:20:26,808 - Le cosce di pollo? - Dei polli interi. 344 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 - Tanti polli. - Sì, tanti polli. 345 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 Ehi, mi prendi in giro? 346 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 Ripetete dopo di me. 347 00:20:34,816 --> 00:20:38,904 "A mezzanotte scenderò nel seminterrato e aprirò la porta verde." 348 00:20:38,987 --> 00:20:42,491 "A mezzanotte scenderò nel seminterrato e aprirò la porta serpe." 349 00:20:42,574 --> 00:20:44,910 - La porta verde. - La porta serpe. 350 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 Presentatevi a mezzanotte e basta. 351 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 Odval? Sei tu? 352 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Non voglio più guardare il tuo occhio. 353 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 Si mette male. Non posso lasciarti qui. 354 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 È ora di mangiare il maiale? 355 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 Ti nasconderò io, Zøggy. 356 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 - Ci saranno le polpette di carne? - Basta parlare di carne. 357 00:21:38,130 --> 00:21:40,215 E i wurstelini da aperitivo? 358 00:21:42,759 --> 00:21:44,970 Trixy! Cosa ci fai qui? 359 00:21:45,053 --> 00:21:48,181 Non dovresti essere a scavare lasciandomi stare come promesso? 360 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 C'è la luna piena, sciocco. 361 00:21:50,017 --> 00:21:52,728 Saliamo in superficie per motivi religiosi. 362 00:21:53,895 --> 00:21:54,855 E per divertirci. 363 00:21:56,315 --> 00:22:01,028 Trovo fico che ora tu sia nell'esercito. Amo gli elfi rispettosi delle regole. 364 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 Non mi fai entrare? 365 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Ma che diavolo… 366 00:22:08,285 --> 00:22:10,912 Ho di nuovo sognato i bambini sottaceto. 367 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 Oddio, sono sempre più brutti. 368 00:22:13,040 --> 00:22:14,541 Mi è passata la voglia, Elfo. 369 00:22:15,542 --> 00:22:16,877 Come sono arrivato qui? 370 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Perché volete uccidermi? Perché è così buio? 371 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 Che io sappia, perché è notte. 372 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 Ho il culo incastrato. 373 00:22:32,642 --> 00:22:34,519 Il sesso selvaggio dovrà aspettare. 374 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 - Cosa? - Andiamo. 375 00:22:39,524 --> 00:22:43,320 Aiuto! Dite alla luna di smettere di seguirmi! 376 00:22:43,403 --> 00:22:46,114 È quasi mezzanotte e ho fame. 377 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 È mezzanotte! 378 00:23:01,004 --> 00:23:03,590 - Luna! - Luna! 379 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 Sei in ritardo, Trixy. Eri di nuovo con l'opossum? 380 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Non fare la spia, Craig. 381 00:23:09,971 --> 00:23:12,933 Che la cerimonia abbia inizio. 382 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 Entrate nel cerchio. 383 00:23:15,435 --> 00:23:20,732 Sbrigatevi, forza. Pantaloni giù, chiappe lunari su. 384 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 Pantaloni giù, Elfo! Faccio io. 385 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 Bene. 386 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Se supererete stanotte, supererete l'addestramento base. 387 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Ora strisciate, inutili vermi! 388 00:23:36,164 --> 00:23:38,959 Darmi del verme offende il mio retaggio di anguilla. 389 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Non tentennare e striscia! 390 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Cos'è questo rumore? 391 00:23:49,761 --> 00:23:52,097 Bravi, schiaffeggiate i popò! 392 00:23:53,140 --> 00:23:55,058 Mi piace ciò che vedo, ma devo andare. 393 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 Tornate qui, codardi! Sono nostri alleati! 394 00:24:00,021 --> 00:24:01,481 Dove vai, Diserto? 395 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Dovevi aspettartelo. 396 00:24:03,275 --> 00:24:05,277 Credevo ti piacessero i dessert. 397 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Che la cerimonia abbia inizio. 398 00:24:10,740 --> 00:24:15,537 Benvenuti ai cercatori del segreto e ai nuovi arrivati. 399 00:24:16,371 --> 00:24:20,625 Mettetevi in posizione con le maschere e il cappuccio in testa. 400 00:24:24,754 --> 00:24:26,798 Sorcerio, hai contato i presenti? 401 00:24:26,882 --> 00:24:31,761 Sai che non sono bravo in matematica, ma sì. I nuovi arrivati ci sono. 402 00:24:31,845 --> 00:24:34,431 Bene. Vi ricordo 403 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 che dopo aver pronunciato questa frase non si torna indietro. 404 00:24:39,895 --> 00:24:43,440 Da tanto aspettavamo questo momento. 405 00:24:43,523 --> 00:24:46,735 I nuovi arrivati sono pronti a svolgere il loro compito? 406 00:24:46,818 --> 00:24:47,903 Il compito. 407 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 È ciò che ho detto. 408 00:24:49,237 --> 00:24:52,699 È giunto il momento di rivelare tutto. 409 00:24:52,782 --> 00:24:56,077 Tra tre, due, uno. 410 00:25:10,050 --> 00:25:13,136 Custodi del segreto, qual è il peccato più grande? 411 00:25:13,220 --> 00:25:17,349 - La modestia. - La modestia. 412 00:25:17,432 --> 00:25:21,311 Dannazione. Nuovi arrivati, stiamo aspettando. 413 00:25:24,314 --> 00:25:25,982 - Oona? - Bean? 414 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Ok, giù i coltelli. 415 00:25:27,776 --> 00:25:30,946 Al suono delle maracas, che l'orgia abbia inizio. 416 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 Oddio. Non uccideranno mio padre, vero? 417 00:25:34,824 --> 00:25:38,203 Non è una setta di assassini, ma un club deprimente del sesso. 418 00:25:38,286 --> 00:25:41,373 Ora, Sorcerio, apri la porta verde. 419 00:25:43,083 --> 00:25:46,753 Entrate, Maestà, e rifatevi gli occhi. 420 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 Bean? Oona? 421 00:26:02,644 --> 00:26:04,145 Ce l'abbiamo fatta, Oddie. 422 00:26:04,229 --> 00:26:08,900 Ora Zøg è scientificamente pazzo al 100%. 423 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Bean e Oona sono state il giusto coronamento. 424 00:26:11,194 --> 00:26:13,780 Per togliere la corona a Zøg. 425 00:26:13,863 --> 00:26:17,492 Ora niente potrà intralciare il nostro piano segreto. 426 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Zøggy! 427 00:26:21,997 --> 00:26:24,541 - Papà! - Zøggy! 428 00:26:27,419 --> 00:26:30,088 Bene. La follia l'ha fatto addormentare. 429 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 - Qualcuno deve tenerlo d'occhio. - Ci penserà Turbish. 430 00:27:31,983 --> 00:27:36,988 Sottotitoli: Sara Raffo