1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Aku senang bisa pulang, 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 tetapi aku terus merasa kehidupan ini tak bermakna 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 dan aku akan mati sendirian. 5 00:00:40,665 --> 00:00:44,335 Aku dingin, aku benci semuanya, kerikil ini menyakitkan, 6 00:00:44,419 --> 00:00:48,798 tetapi begitulah perasaanku, jadi itu masuk akal. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,885 Itu ucapan terakhir bajing piaraanku sebelum mati. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,638 Dia bajing yang bisa bicara. Dia dilindas gerobak. 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 Hanya itu ucapannya. 10 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 Pergilah, Pecundang! Sampai jumpa di gereja! 11 00:01:01,686 --> 00:01:02,812 Hei, Pecundang. 12 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Kalian tampaknya perlu minum. 13 00:01:05,023 --> 00:01:07,275 Itu selalu kukatakan, kali ini aku serius. 14 00:01:07,358 --> 00:01:10,528 Tidak usah. Itu akan membuatku lebih sedih. 15 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 Lalu lebih senang. Lalu lebih sedih. 16 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 Aku dan Bean sedang patah hati. 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Dia jatuh cinta dengan duyung, mungkin cuma khayalannya. 18 00:01:18,912 --> 00:01:21,039 Elfo mencintai gadis yang cuma kepala. 19 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Kami tak terpaku dengan bentuk tubuh tradisional. 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Kalian sungguh terluka. 21 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Bagus! Aku tak mau melewatkan ini. 22 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 Berhenti! Kenapa mau masuk? 23 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Bukan "kenapa", Bodoh. "Siapa." Lagi pula, kau tahu siapa. Itu Bean. 24 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 Bean itu bodoh? 25 00:01:40,892 --> 00:01:42,727 Bukan, kau yang bodoh! Itu orangnya. 26 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 Aku yang mau masuk? 27 00:01:44,020 --> 00:01:47,982 Bukan! Siapa mau masuk, masuk. Kini mereka sudah tak ada. 28 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 Senang mengetahui kerajaan masih aman. 29 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 Tuan, mau melakukan sesuatu 30 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 tentang orang di jalanan yang mati kelaparan? 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,666 Kucingku mewah, lihat mahkota kecilnya 32 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 Bicara soal kelaparan, aku ingin beberapa shish kebab 33 00:02:08,545 --> 00:02:11,131 dan… baba ganoush. 34 00:02:11,714 --> 00:02:15,260 Mengumumkan kembalinya Putri Tiabeanie yang tak terduga! 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 Waspada, dia tampaknya agak kesal. 36 00:02:22,058 --> 00:02:25,145 Beanie, kau kembali! Bagaimana spa kesehatannya? 37 00:02:26,146 --> 00:02:26,980 Apa? 38 00:02:27,063 --> 00:02:29,649 Aku harus beri tahu Zøggy kau di tempat aman 39 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 karena dia mulai gila. 40 00:02:31,484 --> 00:02:34,696 Apa kau jadi santai? Aku begitu. 41 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 Kurasa dia makin parah. 42 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 Diam! Cukup! 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 Tiap kali Zøg menguak, 44 00:02:41,661 --> 00:02:44,581 dia selangkah lebih dekat menuju kegilaan. 45 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Astaga. Dia baru beralih dari sinting jadi aneh. 46 00:02:48,209 --> 00:02:51,796 Aku sudah mengurusnya berpekan-pekan, kini giliranmu. 47 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Aku perlu tidur siang. 48 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 Banyak yang harus kulakukan. 49 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Pergi ke kamar dan menangis sambil meringkuk. 50 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 Bantalku tak akan terisak sendiri. 51 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Aku layak itu. 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 Ini bisa merusak segalanya. 53 00:03:11,024 --> 00:03:14,235 Kita harus beri tahu Komunitas Rahasia soal kembalinya Tiabeanie. 54 00:03:14,319 --> 00:03:18,239 Benar. Harus bertindak sekarang. Kedip, kedip. 55 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 Jangan katakan, "Kedip, kedip." Berkedip saja. 56 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 Maaf. 57 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 Berkedip. 58 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Akhirnya, sendirian. 59 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 - Halo, Tuan Putri! - Bunty! 60 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Aku merindukanmu. 61 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 Aku memikirkanmu tiap hari sejak kau pergi, 62 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 menunggu di sini. 63 00:03:48,728 --> 00:03:51,397 Aku harus jujur. Sebenarnya aku melupakanmu 64 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 hingga saat ini. Kita bertukar kabar nanti, ya. 65 00:03:54,442 --> 00:03:57,904 Baiklah! Ayo, Anak-anak. Kau juga, Bunty Junior. 66 00:04:06,412 --> 00:04:08,373 Aku dibuat di ranjang ini. 67 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 Valo lagi. 68 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 - Astaga! Oona, kau tak bisa berhenti. - Terima kasih. 69 00:04:19,842 --> 00:04:21,511 Jangan ganggu aku, ya? 70 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 Aku perlu waktu lupakan 71 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 hal terhebat yang mungkin tak terjadi padaku. 72 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 Ganggu lagi saat hati baruku tumbuh. 73 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 Kau tampak bingung sebab anggota badanmu selalu tumbuh, 74 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 tetapi aku tak bisa begitu. 75 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 Aku tahu sulit dipercaya, tetapi aku pernah jatuh cinta. Cinta sejati. 76 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Saat itu berakhir, aku ingin mati. 77 00:04:39,696 --> 00:04:41,781 Ya, sama. 78 00:04:41,864 --> 00:04:45,243 Aku turun untuk pembicaraan ibu tiri dan putri gila, ya? 79 00:04:45,952 --> 00:04:50,707 Bean, kematian itu bukan pilihan bagus. Aku harus lanjutkan hidupku. 80 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Aku lupakan cintaku dengan bercinta dengan ayahmu. 81 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Jangan sok lembut denganku. Tak ada waktu bagimu untuk merajuk. 82 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 Merajuk itu diremehkan. 83 00:05:01,009 --> 00:05:04,512 Orang tak lagi harapkan hal dari kita dan kita tak perlu mandi lagi. 84 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 Aku terjebak perasaan sedih, hampa karena patah hati 85 00:05:07,640 --> 00:05:10,476 tanpa mendapat keasyikan dari hubungan itu! 86 00:05:10,560 --> 00:05:12,937 Terus terang, itu sempat sangat seksi. 87 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 Jika memang benar terjadi. 88 00:05:14,772 --> 00:05:17,108 Kami berada di pantai, dan, 89 00:05:17,191 --> 00:05:21,821 begitu seksi hingga aku tak peduli soal pasirnya, jika kau paham maksudku. 90 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Ya, seperti penyu. 91 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 Bukan, Oona, tak seperti penyu. 92 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Seperti kepiting pasir? 93 00:05:28,077 --> 00:05:30,747 Tahukah kau? Itu tak penting, Oona, ya? 94 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 Lupakan saja. 95 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 Sayang, kau masih muda, cantik, dan berpasir. 96 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 Kelak, pria, wanita, atau makhluk yang tepat akan jadi pasanganmu. 97 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 Lalu kau makan dia. 98 00:05:40,715 --> 00:05:46,304 Sebelum itu, jangan lari dari kenyataan. Alkohol tak akan membantu. 99 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 Jadi apa? 100 00:05:47,388 --> 00:05:48,306 Narkoba. 101 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 Aku tak merasa… 102 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 Itu dia! 103 00:05:55,563 --> 00:05:57,190 Nah, saat kau berteriak, 104 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 pikirkan saat penting dalam hidupmu dan lihat dengan sudut pandang baru. 105 00:06:10,828 --> 00:06:14,499 Aku melihat kehidupanku berkelebat di hadapanku. Aku akan mati? 106 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Bukan, itu efek narkoba. 107 00:06:16,292 --> 00:06:19,170 Kecuali terlalu banyak narkoba, jika begitu, kau akan mati. 108 00:06:19,253 --> 00:06:21,339 Mati, aku akan lakukan itu. 109 00:06:21,422 --> 00:06:25,009 Karena kubiarkan Elfo mati dan kita ke mana saat mati? 110 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 Elfo masuk Surga, tetapi kuselamatkan dia di Neraka. 111 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 Di mana pun. Kami harus berkumpul, 112 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 tetapi kami tak pernah berkumpul lagi, 113 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 kami hanya membicarakannya, itu tak terjadi. 114 00:06:35,144 --> 00:06:38,856 Tetapi aku masih teman baik karena aku ke Neraka mencarinya! 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 Mungkin itu takdirku. 116 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 Pergi ke Neraka demi orang. Apa lagi yang ke Neraka? 117 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 Untuk apa lagi aku ke Neraka? 118 00:06:45,154 --> 00:06:46,322 Dreamland! 119 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 Astaga! Aku harus jadi teman bagi Dreamland. 120 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 Penyadaran yang bagus. 121 00:06:51,869 --> 00:06:54,914 Seluruh hidupku kebohongan. Ibuku yang kupercayai jahat. 122 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 Ibu tiri yang kukira jahat, baik. 123 00:06:56,958 --> 00:06:59,794 Ya, soal ibu tiri jahat itu sangat sulit. 124 00:06:59,877 --> 00:07:02,588 Kualami hal sulit. Hindari dua pernikahan tanpa cinta, 125 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 yang satu, si pemuda tewas. 126 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 Bukan salahku. Mungkin sedikit. Terserah. 127 00:07:06,926 --> 00:07:10,430 Kedua, pria itu berubah jadi babi. Bukan salahku. Mungkin sedikit. 128 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 Aku punya halusinasi fantasi penuh cinta dengan duyung 129 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 dan masih punya penguntit kecil yang kusayangi, tentu. 130 00:07:17,019 --> 00:07:20,356 Tetapi, aku tak jatuh cinta dengannya. Ada bedanya. 131 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Kata orang, mereka punya iblis pribadi, 132 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 tetapi aku punya satu yang diutus untuk hancurkan hidupku. 133 00:07:25,820 --> 00:07:27,655 Kami bertengkar, tetapi… 134 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 Astaga, kami jadi trio. Seperti ucapan kaum Trøg. 135 00:07:30,324 --> 00:07:31,659 Apa itu kaum Trøg? 136 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Tak ada narkoba yang bisa jelaskan. 137 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 Aku tak tahu apa yang nyata dan mimpi. 138 00:07:36,330 --> 00:07:38,916 Luci pernah katakan itu saat teler, jadi kuabaikan. 139 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Kini kupikir itu berarti sesuatu. 140 00:07:41,002 --> 00:07:44,505 Yang kutahu, aku harus berfokus pada hal yang bisa kuperbaiki. 141 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 Misalnya, betapa aku bau. 142 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Astaga, aku mau mandi lagi. 143 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Berarti aku ingin hidup lagi! 144 00:07:52,513 --> 00:07:54,932 Aku harus percayai diriku karena aku penyelamat 145 00:07:55,016 --> 00:07:58,561 dan penyelamat selamatkan orang dari robot seram! 146 00:07:58,644 --> 00:08:02,148 Robot seperti baju zirah kecil tanpa orang di dalamnya 147 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 bergulir dengan roda mencicit, ingin bunuh kita. 148 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 Tetapi mereka mudah dijegal. Satu botku juga ada di Negeri Uap. 149 00:08:08,654 --> 00:08:12,992 Kelak akan kuambil lagi botku. Tuhan saksinya, akan kuambil lagi. 150 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Tetapi hal yang benar-benar paling gila? Ada tembok roti lapis raksasa. 151 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Baik, cukup, Tiabeanie. 152 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 Kau harus ingat para wanita, atau jenis wanita, 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 tak boleh masuk rapat dewan ini. 154 00:08:26,214 --> 00:08:28,925 Tetapi gender itu konsep. Kalian harus dengarkan. 155 00:08:29,008 --> 00:08:32,637 Negeri Uap, seluruh negeri, akan menyerang kita. 156 00:08:32,720 --> 00:08:35,348 Mereka ingin sihir kita, tetapi kita tak punya. 157 00:08:35,431 --> 00:08:38,434 Kita bahkan tak punya reggae. Kau harus percayai aku! 158 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 Kami hanya percaya kau mengocehkan bualan. 159 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Kau, Penyalin. 160 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 Coret semua ucapan Putri Tiabeanie dari arsip. 161 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 Seluruh 37 menit, Pak? 162 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 Disunting dari kutipan, 163 00:08:51,989 --> 00:08:54,325 "Narkoba ini mulai berfungsi." 164 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 "Aku tak bisa rasakan wajahku. Aku masih punya wajah?" 165 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 "Tahu aku ingin lakukan apa sekarang?" 166 00:09:00,748 --> 00:09:04,377 "Aku ingin menusuk mata penyalin kaku itu dengan garpu." 167 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 Dan kalian berdua, pergi. 168 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 Mereka kira aku akan kembali ke kamarku dan menangis? 169 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Akan kutunjukkan. 170 00:09:17,306 --> 00:09:18,849 Oona, bagaimana kita tunjukkan? 171 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 Oona seperti biasa. 172 00:09:33,739 --> 00:09:36,325 Hei, Snarla? Aku bisa bertanya? 173 00:09:36,826 --> 00:09:38,869 Aku pernah katakan soal wajan besar? 174 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 Ya, diam soal wajan itu, Derek. 175 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Ya ampun. 176 00:09:45,334 --> 00:09:49,547 Astaga. Syukurlah ini cuma halusinasi. 177 00:09:52,091 --> 00:09:55,344 Dia jelas ancaman. Dia mungkin mencurigai kita. 178 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Kau kira dia tahu soal kutukan kerajaan? 179 00:09:58,514 --> 00:09:59,849 Atau Komunitas Rahasia? 180 00:09:59,932 --> 00:10:03,769 Atau kembalinya Stryker dan Bolt yang lebih tak penting? 181 00:10:04,770 --> 00:10:09,066 Kurasa tidak. Dia biasanya terlalu teler miras untuk tahu. 182 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 Aku kasihan untuk siapa pun yang mereka bicarakan. 183 00:10:11,777 --> 00:10:14,196 Kita harus bertindak soal raja. 184 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 Zøg masih hidup itu menyulitkan. 185 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Menilai dari sampel darah yang kuambil, dia harusnya mati sepuluh kali. 186 00:10:20,953 --> 00:10:24,040 Kugunakan istilah "darah". Sebenarnya mirip saus. 187 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Dia anggota terakhir yang tersisa dalam silsilah 188 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 sebelum kutukan akhirnya batal. 189 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 Dalam alfabet, tak ada huruf setelah "Z". 190 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 Setidaknya, aku tak tahu. 191 00:10:34,216 --> 00:10:37,303 Kita harus percepat kematiannya, seperti dengan kakaknya. 192 00:10:37,386 --> 00:10:42,350 Benar. Tetapi aku takut Zøg bukan sasaran semudah Yøg. 193 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Dia sasaran lebih besar. 194 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Gawat! 195 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Hai, Bean! 196 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Kita harus berkumpul lagi untuk jalankan rencana 197 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 dengan bantuan Komunitas Rahasia. 198 00:10:54,403 --> 00:10:59,075 Ini dimulai dan berakhir di rapat kita pada bulan purnama nanti. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Ada pesta seks? 200 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Ya. Jangan ajak Turbish. 201 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 - Siapa? - Bean. Biarkan aku masuk. Bantu aku! 202 00:11:16,634 --> 00:11:17,677 Ya, sebentar. 203 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 Waktuku tak semalaman! 204 00:11:23,307 --> 00:11:25,184 Lakukan yang kupikir kau lakukan nanti. 205 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 Silakan masuk. 206 00:11:30,064 --> 00:11:31,440 Mau semangkuk sereal? 207 00:11:34,360 --> 00:11:38,155 Bagus. Kulihat kau simpan semua mebel bonekaku. 208 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Aku juga simpan aksesorinya. 209 00:11:41,200 --> 00:11:42,993 Itu sikat gigi lamaku. 210 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Begini, ada orang di dalam 211 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 dan di luar istana ini yang mau ayahku mati, 212 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 dan kerajaan tak terlindungi. 213 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 Ingat ucapan kaum Trøg, kita penyelamat? 214 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 Aku ingat yang diberi tahu Trixy. 215 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 Dan… 216 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Aku tak pernah minta bantuan kecil, 217 00:12:00,553 --> 00:12:03,639 tetapi kau dan Luci harus segera buat pasukan. 218 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 Kau bisa suruh orang ikut militer? 219 00:12:05,641 --> 00:12:07,518 Lakukan hal yang tak mau dilakukan? 220 00:12:07,601 --> 00:12:10,062 Itu keahlianku. Elfo, kau juga lakukan ini. 221 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 Aku tak mau, tetapi baiklah. 222 00:12:19,238 --> 00:12:21,741 Oona, vangun. Aku ada pertanyaan. 223 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Sekarang apa? 224 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 - Pertama, kau punya narkoba lagi? - Tidak, Rakus. 225 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 Kau pakai empat kali lipat jumlahku, tak ada sisanya. 226 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 Kedua, aku tahu lebih banyak soal komplotan Odval. 227 00:12:33,753 --> 00:12:36,547 Meski sebagian rencana tampak dilontarkan begitu saja, 228 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 jelas ada hal lebih dalam yang mereka rencanakan. 229 00:12:40,593 --> 00:12:44,805 Ini bukan tempat untuk berdiskusi. Jangan sampai ayahmu bangun. 230 00:12:44,889 --> 00:12:49,351 Ingat, dia tak bisa atasi kejutan apa pun. 231 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 Jadi, kau dengar apa? 232 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 Bahwa ada kutukan di keluarga kami 233 00:12:58,986 --> 00:13:02,615 dan Komunitas Rahasia bertanggung jawab bunuh Paman Yøg. 234 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 Aku lupa sebutkan, mereka mau bunuh ayahku juga! 235 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Mereka bunuh cinta sejatiku? 236 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Mereka akan diganjar! 237 00:13:10,706 --> 00:13:12,166 Maaf, aku tak paham. 238 00:13:12,249 --> 00:13:15,628 Sebelum Zøg, aku jatuh cinta dengan Yøg. 239 00:13:15,711 --> 00:13:19,340 Tunggu, pria yang kau ceritakan itu pamanku? 240 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 Kau jelas punya tipe. 241 00:13:21,675 --> 00:13:24,220 Benar. Zøg mengingatkanku akan Yøg. 242 00:13:24,303 --> 00:13:25,262 Sayangnya, 243 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 Zøg memiliki semua sifat buruk Yøg, bukan sifat baiknya. 244 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Ya, aku bisa lihat itu. Apa tindakan kita? 245 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 Kabar baiknya, kau sudah lupakan patah hatimu. 246 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 Kabar buruknya, kabar ini sangat buruk. 247 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 Ayo bunuh semua orang dalam Komunitas Rahasia itu sekarang. 248 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 Tidak. Bukan taktik terbaik. 249 00:13:42,571 --> 00:13:46,492 Kita harus bayangi organisasi gelap agar tahu rencananya. 250 00:13:47,034 --> 00:13:48,828 Oona, kau sangat bijak. 251 00:13:48,911 --> 00:13:52,039 Aku dapat pencerahan dari ganjaku. 252 00:13:52,122 --> 00:13:55,668 Aku menyesal tak mulai pakai narkoba pada usia lebih muda. 253 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Memanggil semua alkoholik! Ikut militer Dreamland. 254 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 AKU INGIN KAU 255 00:14:12,852 --> 00:14:15,896 Cara paling mulia untuk abaikan keluargamu untuk waktu lama! 256 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 Berbarislah, Pecundang! 257 00:14:18,983 --> 00:14:22,945 Apa kau suka bepergian, berolahraga, fasisme, 258 00:14:23,028 --> 00:14:26,323 memukuli rekanmu dengan sebatang sabun dalam kaus kaki, 259 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 dan membunuh tanpa dihukum? 260 00:14:29,201 --> 00:14:30,828 Ya! 261 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Pria Tua Peraba melapor untuk bertugas. 262 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 Simpan itu untuk medan perang. 263 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 Ada apa dengan semua pisau? 264 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 Diambil tikus. 265 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Kita tak cukup waktu untuk laksanakan ini 266 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 dan tanpa semua unsur penting, rencana kita akan gagal. 267 00:15:07,281 --> 00:15:10,284 Kita berpencar agar bisa kumpulkan sisa barang lainnya. 268 00:15:10,367 --> 00:15:12,745 Seperti saat kita beli barang antik. Kedip, kedip. 269 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 Maksudku, kedip. 270 00:15:15,706 --> 00:15:19,668 Kita berpencar dan ikuti mereka. Tetapi ingat… 271 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 Jangan terlalu dekat. Ya, aku paham! 272 00:15:25,382 --> 00:15:28,969 Pagi ini aku ingin mati dan sekarang, tak terlalu. 273 00:15:32,890 --> 00:15:37,603 Salam, Darrell. Semoga topimu dan kepalanya diberkati. 274 00:15:37,686 --> 00:15:41,982 Juga untukmu, Perdana Menteri Odval. Apa yang bisa kubantu? 275 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Cangkang mata besar? Fudge Tepi Dunia? Permen Karet? 276 00:15:46,362 --> 00:15:49,990 Tidak, Darrell. Hari ini aku perlu hal yang lebih keji. 277 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 Apa buku pesananku datang? 278 00:15:52,117 --> 00:15:54,870 Ada di sini. Cara Menghipnotis Bosmu. 279 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Bagus sekali. 280 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 Kau tahu cara menutup mulutmu, bukan? 281 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Tentu, kurasa. 282 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 - Bahkan saat disiksa? - Tentu, kurasa. 283 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 Pernah merasa kehidupanmu tak ada tujuannya, Darrell? 284 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Tentu, kurasa. 285 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 Tn. Odval? Kau mulai mengantuk. 286 00:16:14,473 --> 00:16:15,641 Diam, Darrell. 287 00:16:15,724 --> 00:16:20,729 TOKO SUVENIR DI UJUNG DUNIA 288 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 TOKO RACUN KEJANG KECIL 289 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Ini Kebal dan Lebih Kebal. 290 00:16:37,621 --> 00:16:41,959 Menyebabkan kelumpuhan agar bisa marahi orang sebelum mereka mati. 291 00:16:42,042 --> 00:16:45,921 Siapa yang bisa menolak manisnya kue beracun? 292 00:16:46,005 --> 00:16:48,590 Tentu kau harus tunggu ulang tahun korbanmu 293 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 dan mereka juga harus bernama "Gordon". 294 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 Aku tak punya waktu. 295 00:16:53,512 --> 00:16:57,349 Aku punya kalajengking paling mematikan sedunia. 296 00:16:58,434 --> 00:17:00,811 Bill? 297 00:17:02,354 --> 00:17:03,355 Bill? 298 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Selamat datang di Belati Dirk. Aku Henry. 299 00:17:06,400 --> 00:17:08,485 Halo, Henry. Aku Odval. 300 00:17:08,569 --> 00:17:12,156 Aku mencari serangkaian alat tusuk. 301 00:17:12,823 --> 00:17:14,616 Kau tak perlu berbisik! 302 00:17:14,700 --> 00:17:18,245 Kau mau selusin belati paling tajam untuk membunuh orang? 303 00:17:18,328 --> 00:17:19,955 Segera tiba! 304 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Cepat, dasar cacing kotor dan ibu Mertz! 305 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Kau bajingan paling menyedihkan 306 00:17:30,799 --> 00:17:33,594 yang sayangnya pernah kulihat, 307 00:17:33,677 --> 00:17:36,930 dan seringnya aku menatap Elfo! 308 00:17:37,014 --> 00:17:38,348 Hai, Aku Kopral Elfo. 309 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Kau sebut apa itu? 310 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 Pull-up. 311 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 Bayi lebih pandai lakukan pull-up. 312 00:17:45,814 --> 00:17:48,525 Yang benar saja? Serius, yang benar saja? 313 00:17:48,609 --> 00:17:51,028 Katanya ini jangan tanya, jangan katakan! 314 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Oona. 315 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Oona, jangan berhibernasi lagi. 316 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 Aku membuntuti Odval naik turun 317 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 dan ke mana-mana, dan aku tahu semua. 318 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Komunitas Rahasia akan membunuh Zøg. 319 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Ayo, mari kita gorok leher mereka yang gendut. 320 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Aku suka hasrat membunuh itu, tetapi jangan. 321 00:18:11,840 --> 00:18:15,302 Kita hanya perlu menunggu mereka mendatangi kita. 322 00:18:15,385 --> 00:18:18,639 Tetapi aku hanya suka kepuasan yang seketika. 323 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 Bulan purnama. 324 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 Gadis gila. 325 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 Zøggy, jangan ke mana-mana. Aku akan kembali. 326 00:18:44,373 --> 00:18:48,460 Baik, Oona, aku tetap di sini. 327 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 Tidak, aku harus kencing. 328 00:18:54,508 --> 00:18:55,843 Aku harus kencing. 329 00:19:06,353 --> 00:19:10,149 RUANG JUBAH 330 00:19:43,140 --> 00:19:44,892 - Bos. - Apa… 331 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Tatap mataku, Paduka. 332 00:19:47,978 --> 00:19:50,355 - Yang menakutkan? - Ya. 333 00:19:50,439 --> 00:19:55,652 Pada tengah malam, kau akan pergi ke bawah istana untuk kejutan istimewa. 334 00:19:56,570 --> 00:19:59,531 Ya? Apa? Kornet sapi? 335 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 Ya, kornet sapi. Banyak sekali kornet sapi. 336 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 Ada babi suwir? 337 00:20:06,205 --> 00:20:09,708 - Ada babi suwir, ya. - Babi suwir itu lezat. 338 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 Kaki domba? 339 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Kaki domba juga ada, ya. Kaki besar. Domba. 340 00:20:15,672 --> 00:20:19,968 - Tenderloin? - Tenderloin, ya. Sirloin teratas. 341 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 - Kaki kambing? - Baiklah. Kaki kambing. 342 00:20:24,014 --> 00:20:26,808 - Kaki ayam? - Seluruh ayam. 343 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 - Banyak ayam… - Ya, banyak ayam. 344 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 Hei, kau mau coba memancingku? 345 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 Ulangi ucapanku. 346 00:20:34,816 --> 00:20:38,904 "Pada tengah malam, aku harus ke rubanah dan memasuki pintu hijau." 347 00:20:38,987 --> 00:20:42,491 Pada tengah malam, aku harus ke rubanah dan memasuki pintu layar. 348 00:20:42,574 --> 00:20:44,910 - Pintu hijau. - Pintu layar. 349 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 Pergilah ke sana pada tengah malam. 350 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 Odval? Itu kau? 351 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Jangan buat aku menatap matamu lagi. 352 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 Ini tak bagus. Aku tak bisa tinggalkan kau di sini. 353 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 Ini saatnya makan bokong babi? 354 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 Kusembunyikan kau dengan baik. 355 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 - Akan ada bakso? - Jangan bicarakan daging. 356 00:21:38,130 --> 00:21:40,215 Bagaimana kalau sosis kecil? 357 00:21:42,759 --> 00:21:44,970 Trixy! Kenapa kau di sini? 358 00:21:45,053 --> 00:21:48,181 Bukankah kau harus menggali dan beri keleluasaan yang kita bahas? 359 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 Ini bulan purnama, Bodoh. 360 00:21:50,017 --> 00:21:52,728 Trøg naik ke permukaan untuk agama kami. 361 00:21:53,895 --> 00:21:54,855 Dan kesenangan. 362 00:21:56,315 --> 00:22:01,028 Keren kini kau masuk militer. Aku suka elf yang patuh. 363 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 Kau mau ajak aku ke dalam? 364 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Apa-apaan? 365 00:22:08,285 --> 00:22:10,912 Aku memimpikan bayi acar itu lagi. 366 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 Astaga, mereka jadi lebih jelek. 367 00:22:13,040 --> 00:22:14,541 Ini merusak suasana, Elfo. 368 00:22:15,542 --> 00:22:16,877 Bagaimana aku masuk ke sini? 369 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Kenapa kau coba membunuhku? Kenapa sangat gelap? 370 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 Aku tahu yang terakhir. Ini malam hari. 371 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 Astaga, bokongku tersangkut. 372 00:22:32,642 --> 00:22:34,519 Seks terliar hidupmu harus menunggu. 373 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 - Apa yang dari apa? - Ayo pergi. 374 00:22:39,524 --> 00:22:43,320 Tolong! Suruh bulan itu berhenti mengikutiku! 375 00:22:43,403 --> 00:22:46,114 Hampir tengah malam dan aku lapar. 376 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 Ini tengah malam! 377 00:23:01,004 --> 00:23:03,590 - Bulan! - Bulan! 378 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 Kau terlambat, Trixy. Kau dengan possum itu lagi? 379 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Jangan rusak ini, Craig. 380 00:23:09,971 --> 00:23:12,933 Ayo mulai upacaranya. 381 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 Masuk lingkaran. 382 00:23:15,435 --> 00:23:20,732 Cepat. Ayo. Turunkan celana, angkat bokong. 383 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 Turunkan celana, Elfo! Biar kulakukan. 384 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 Bagus. 385 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Baik, berhasil lewati malam ini dan kalian lulus pelatihan dasar. 386 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Kini, tiarap, dasar cacing tak berguna! 387 00:23:36,164 --> 00:23:38,959 Sebut aku cacing menghina keturunan belutku. 388 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Jangan mengoceh, mulai merayap! 389 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Suara apa itu? 390 00:23:49,761 --> 00:23:52,097 Benar, pukul bokong itu. 391 00:23:53,140 --> 00:23:55,058 Aku suka yang kulihat, harus pergi. 392 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 Kembalilah, Pengecut! Mereka sekutu kita! 393 00:24:00,021 --> 00:24:01,481 Kau mau ke mana, Pembeloto? 394 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Kau tahu ini akan terjadi. 395 00:24:03,275 --> 00:24:05,277 Kukira dia suka kue. 396 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Mari mulai upacaranya. 397 00:24:10,740 --> 00:24:15,537 Selamat datang bagi semua pencari rahasia dan selamat datang anggota baru. 398 00:24:16,371 --> 00:24:20,625 Ambil posisi masing-masing. Pakai topeng, pasang tudung. 399 00:24:24,754 --> 00:24:26,798 Sorcerio, sudah hitung anggota? 400 00:24:26,882 --> 00:24:31,761 Aku tak pandai berhitung, tetapi ya. Ada anggota baru. 401 00:24:31,845 --> 00:24:34,431 Bagus. Biar kuingatkan kalian 402 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 saat kuselesaikan kalimat ini, tak bisa mundur lagi. 403 00:24:39,895 --> 00:24:43,440 Kita sudah lama menunggu hal ini. 404 00:24:43,523 --> 00:24:46,735 Apa semua anggota siap menjalankan tugas? 405 00:24:46,818 --> 00:24:47,903 Tugasnya. 406 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 Itu ucapanku. 407 00:24:49,237 --> 00:24:52,699 Akhirnya tiba saatnya untuk ungkapkan semua. 408 00:24:52,782 --> 00:24:56,077 Tiga, dua, satu. 409 00:25:10,050 --> 00:25:13,136 Penjaga rahasia, apa dosa terbesar? 410 00:25:13,220 --> 00:25:17,349 - Kerendahan hati. - Kerendahan hati. 411 00:25:17,432 --> 00:25:21,311 Sial. Anggota baru, kami menunggu. 412 00:25:24,314 --> 00:25:25,982 - Oona? - Bean? 413 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Baik, turunkan pisau kalian. 414 00:25:27,776 --> 00:25:30,946 Pada suara marakas, mari mulai pesta seks. 415 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 Astaga. Mereka tak akan membunuh ayahku, bukan? 416 00:25:34,824 --> 00:25:38,203 Ini bukan sekte pembunuh. Cuma klub seks menyedihkan. 417 00:25:38,286 --> 00:25:41,373 Kini, Sorcerio. Buka pintu hijau. 418 00:25:43,083 --> 00:25:46,753 Masuklah, Paduka, dan pandanglah dengan puas. 419 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 Bean? Oona? 420 00:26:02,644 --> 00:26:04,145 Kita berhasil, Oddie. 421 00:26:04,229 --> 00:26:08,900 Zøg 100% gila secara medis dan ilmiah. 422 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Bean dan Oona telanjang sentuhan terakhir. 423 00:26:11,194 --> 00:26:13,780 Mungkin kita harus katakan sentuhan lepas takhta. 424 00:26:13,863 --> 00:26:17,492 Kini, tak ada yang menghalangi rencana rahasia besar kita. 425 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Zøggy! 426 00:26:21,997 --> 00:26:24,541 - Ayah! - Zøggy! 427 00:26:27,419 --> 00:26:30,088 Bagus. Dia menggila hingga tidur. 428 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 - Sebaiknya dia dijaga semalaman. - Turbish akan lakukan. 429 00:27:31,983 --> 00:27:36,988 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto