1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Θα χαιρόμουν που γύρισα, 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 αλλά νιώθω έντονα πως η ζωή είναι ανούσια 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 κι ότι θα πεθάνω μόνος. 5 00:00:40,665 --> 00:00:44,335 Κρυώνω, μισώ τα πάντα, και τα πετραδάκια με πονάνε τρομερά, 6 00:00:44,419 --> 00:00:48,798 αλλά ακριβώς έτσι νιώθω μέσα μου, οπότε λογικό. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,885 Αυτά ήταν τα τελευταία λόγια και του σκίουρού μου. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,638 Ήταν ομιλών σκίουρος. Τον πάτησε μια χειράμαξα. 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 Ήταν και τα μόνα του λόγια. 10 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 Η ΚΟΛΑΣΗ ΤΟΥ ΛΟΥΣΙ 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 Άντε χάσου, ρεμάλι! Τα λέμε στην εκκλησία! 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,812 Γεια σας, ρεμάλια. 13 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Χρειάζεστε ένα ποτό. 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,275 Σ' όλους το ίδιο λέω. Τώρα το εννοώ. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,528 Όχι, ευχαριστώ. Μόνο πιο λυπημένη θα νιώσω. 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 Και μετά πιο χαρούμενη. Και μετά πιο λυπημένη. 17 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 Μας ράγισαν τις καρδιές. 18 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Ερωτεύτηκε γοργόνα. Παίζει να 'ταν στο κεφάλι της. 19 00:01:18,912 --> 00:01:21,039 Ο Έλφο ερωτεύτηκε ένα σκέτο κεφάλι. 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Δεν έχουμε εμμονή με τα συνηθισμένα σώματα. 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Είστε όντως πληγωμένοι! 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Σούπερ! Δεν το χάνω αυτό! 23 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 Αλτ; Γιατί ει; 24 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Όχι "γιατί", βρε ηλίθιε! "Τις". Άλλωστε, ξέρεις ότι είναι η Μπιν. 25 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 Είναι ηλίθια; 26 00:01:40,892 --> 00:01:42,727 Όχι, εσύ είσαι. 27 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 Εγώ τις ει; 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,982 Όχι! Εκείνοι τις ει. Και τώρα εξαφανίστηκαν. 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 Ευτυχώς, το βασίλειο είναι σε ασφαλή χέρια. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 Άρχοντα, θέλετε να κάνετε κάτι 31 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 για τον κόσμο που πεθαίνει από την πείνα; 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,666 Έχω γάτο φίνο, δείτε το στέμμα του 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 Μια κι ανέφερες την πείνα, έχω όρεξη για σις κεμπάπ 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,131 και καμιά… μελιτζανοσαλάτα. 35 00:02:11,714 --> 00:02:15,260 Ανακοινώνω την απρόσμενη επιστροφή της πριγκίπισσας Τιαμπίνι! 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 Σας προειδοποιώ, δείχνει κάπως κακόκεφη. 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,145 Μπίνι, ξαναγύρισες! Πώς ήταν το σπα; 38 00:02:26,146 --> 00:02:26,980 Τι; 39 00:02:27,063 --> 00:02:29,649 Του είπα πως ήσουν σε ασφαλές μέρος, 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 γιατί χάνει τα λογικά του. 41 00:02:31,484 --> 00:02:34,696 Τσίλαρες; Εγώ, πάντως, ναι! 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 Νομίζω πως χειροτερεύει. 43 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 Σιωπή! Αρκετά! 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 Με κάθε κραυγή, 45 00:02:41,661 --> 00:02:44,581 κάνει ένα βήμα προς την απόλυτη παράνοια! 46 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Ωχ, όχι! Από παλαβιάρης έγινε κουκουρούκου! 47 00:02:48,209 --> 00:02:51,796 Τον φροντίζω βδομάδες τώρα, και τώρα είναι η σειρά σου. 48 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Χρειάζομαι υπνάκο. 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 Έχω πολλές δουλειές τώρα. 50 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Όπως να πάω να κλάψω σε εμβρυική στάση. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 Δεν θα πλαντάξει μόνο το μαξιλάρι μου. 52 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Μου αξίζει αυτό. 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 Ίσως καταστραφούν τα πάντα. 54 00:03:11,024 --> 00:03:14,235 Να ενημερώσουμε το Μυστικό Κοινό ότι επέστρεψε. 55 00:03:14,319 --> 00:03:18,239 Πράγματι. Ήρθε η ώρα να δράσουμε. Μπλινκ, μπλινκ. 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 Μη λες "μπλινκ, μπλινκ"! Το μάτι κλείνε. 57 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 Συγγνώμη. 58 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 Μπλινκ. 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXVII Η ΑΝΑΤΟΛΉ ΤΩΝ ΠΙΣΙΝΏΝ 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Επιτέλους, ολομόναχη. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 -Γεια σας, πριγκίπισσα! -Μπάντι! 62 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Μου λείψατε. 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 Σας σκεφτόμουν κάθε μέρα από τότε που φύγατε, 64 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 και περίμενα εδώ. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,397 Θα πω ειλικρινά ότι σε ξέχασα παντελώς, 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 μέχρι αυτήν τη στιγμή, αλλά ας τα πούμε μετά. 67 00:03:54,442 --> 00:03:57,904 Έγινε! Ελάτε, παιδιά. Κι εσύ, Μπάντι Τζούνιορ. 68 00:04:06,412 --> 00:04:08,373 Σ' αυτό το κρεβάτι με συνέλαβαν. 69 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 "Βεια" σου και πάλι! 70 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 -Θεέ μου! Ούνα, είσαι ανελέητη. -Ευχαριστώ. 71 00:04:19,842 --> 00:04:21,511 Άσε με ήσυχη, εντάξει; 72 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 Θέλω χρόνο να ξεχάσω 73 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 ό,τι σπουδαιότερο ίσως δεν μου συνέβη. 74 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 Ξαναέλα όταν φυτρώσω άλλη καρδιά. 75 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 Σάστισες, γιατί ως σαύρα σου ξαναφυτρώνουν διάφορα, 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 αλλά εγώ δεν το κάνω αυτό. 77 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 Δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις, αλλά κάποτε υπήρξα ερωτευμένη. 78 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Όταν έφτασε το τέλος, ήθελα να πεθάνω. 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,781 Ναι, μια απ' τα ίδια. 80 00:04:41,864 --> 00:04:45,243 Πέφτω για κουβέντα μητριάς-τρελοκόρης, εντάξει; 81 00:04:45,952 --> 00:04:50,707 Μπιν, ο θάνατος δεν είναι καλή επιλογή. Αναγκάστηκα να πάω παρακάτω. 82 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Ξεπέρασα την αγάπη μου μπαίνοντας κάτω απ' τον μπαμπά σου. 83 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Άσε τις σιχασιές. Δεν έχουμε ώρα για αυτολύπηση. 84 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 Υποτιμημένη η αυτολύπηση! 85 00:05:01,009 --> 00:05:04,512 Κανείς δεν περιμένει κάτι από σένα, σταματάς να πλένεσαι. 86 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 Μου έμεινε το θλιβερό, κενό αίσθημα του σπαραγμού, 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,476 χωρίς ποτέ να ζήσω το ωραίο κομμάτι της σχέσης! 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,937 Για να τα λέω όλα, έγινε αρκετά καυτό. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 Αν όντως συνέβη, δηλαδή. 90 00:05:14,772 --> 00:05:17,108 Ήμασταν σε μια παραλία 91 00:05:17,191 --> 00:05:21,821 και ήταν τόσο καυτό, που δεν μ' ενόχλησε καν η άμμος, αν με καταλαβαίνεις. 92 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Μα ναι! Σαν θαλάσσια χελώνα. 93 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 Όχι, Ούνα, όχι σαν θαλάσσια χελώνα. 94 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Σαν καβούρι; 95 00:05:28,077 --> 00:05:30,747 Ξέρεις κάτι; Δεν έχει καμία σημασία, εντάξει; 96 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 Ξέχνα το. 97 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 Γλυκιά μου, είσαι νέα, όμορφη και ξανθούλα. 98 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 Κάποτε ο κατάλληλος άντρας ή γυναίκα ή πλάσμα θα ζευγαρώσει μαζί σου. 99 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 Μετά θα τους φας. 100 00:05:40,715 --> 00:05:46,304 Μέχρι τότε, μη δραπετεύεις απ' την πραγματικότητα. Δεν βοηθά το ποτό. 101 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 Τότε, τι; 102 00:05:47,388 --> 00:05:48,306 Ναρκωτικά. 103 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 Δεν νιώθω κάτι… 104 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 Να το! 105 00:05:55,563 --> 00:05:57,190 Ενώ ουρλιάζεις, 106 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 σκέψου σημαντικές στιγμές της ζωής σου και δες τες με νέο φως. 107 00:06:10,828 --> 00:06:14,499 Η ζωή μου περνά σαν ταινία από μπροστά μου. Πεθαίνω; 108 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Όχι. Έδρασαν τα ναρκωτικά. 109 00:06:16,292 --> 00:06:19,170 Εκτός αν πήρες πολλά, οπότε όντως πεθαίνεις. 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,339 Θα διαλέξω τον θάνατο. 111 00:06:21,422 --> 00:06:25,009 Γιατί άφησα τον Έλφο να πεθάνει, και πού πας όταν πεθαίνεις; 112 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 Πήγε Παράδεισο, μα εγώ τον έσωσα απ' την Κόλαση, 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 για να ξανασμίξει η παρέα. 114 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 Μάντεψε όμως. Δεν ξανασμίξαμε καν, 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 κι όλο το συζητάμε, αλλά δεν θα γίνει. 116 00:06:35,144 --> 00:06:38,856 Παραμένω καλή φίλη, όμως, γιατί πήγα στην Κόλαση και τον πήρα! 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 Θα 'ναι η αποστολή μου. 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 Να σώζω απ' την Κόλαση. Τι άλλο έχει πάει Κόλαση; 119 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 Για τι άλλο να πάω Κόλαση; 120 00:06:45,154 --> 00:06:46,322 Για την Ονειροχώρα! 121 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 Θεέ μου! Πρέπει να σταθώ σαν φίλη στην Ονειροχώρα. 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 Καλή συνειδητοποίηση. 123 00:06:51,869 --> 00:06:54,914 Όλη μου η ζωή ήταν ένα ψέμα. Η μητέρα, διαβολική. 124 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 Η διαβολική μητριά, άκακη. 125 00:06:56,958 --> 00:06:59,794 Ναι, πολύ προβληματικό το "διαβολική μητριά". 126 00:06:59,877 --> 00:07:02,588 Έχω περάσει πολλά. Απέφυγα δύο προξενιά, 127 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 ο ένας γαμπρός σκοτώθηκε. 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 Δεν έφταιγα. Ίσως λίγο. Τέλος πάντων. 129 00:07:06,926 --> 00:07:10,430 Ο άλλος έγινε γουρούνι. Πάλι δεν έφταιγα. Ίσως λίγο. Τέλος πάντων. 130 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 Είχα μια φαντασίωση παραίσθηση με γοργόνα 131 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 κι ακόμη έχω έναν γλυκό, μίνι διώκτη, τον οποίο αγαπώ μεν, 132 00:07:17,019 --> 00:07:20,356 αλλά δεν είμαι ερωτευμένη μαζί του, κι υπάρχει διαφορά. 133 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Μιλούν για προσωπικούς δαίμονες, 134 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 μα εμένα μου έστειλαν έναν αληθινό να με καταστρέψει. 135 00:07:25,820 --> 00:07:27,655 Είμαστε στα μαχαίρια, αλλά… 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 Θεέ μου, κάνουμε τρίο! Όπως είπαν οι Τρογκς. 137 00:07:30,324 --> 00:07:31,659 Τι είναι αυτοί; 138 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Κανένα ναρκωτικό δεν τους εξηγεί. 139 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 Δεν ξέρω τι είναι αληθινό και τι όνειρο. 140 00:07:36,330 --> 00:07:38,916 Το είχε πει κι ο Λούσι, αλλά μαστουρωμένος. 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Τώρα πιστεύω πως κάτι σημαίνει. 142 00:07:41,002 --> 00:07:44,505 Πρέπει να συγκεντρωθώ σε πράγματα που διορθώνονται. 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 Όπως, στην απίστευτη μπόχα μου. 144 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Θεέ μου, έχω όρεξη να πλυθώ ξανά. 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Άρα, απέκτησα πάλι θέληση για ζωή! 146 00:07:52,513 --> 00:07:54,932 Θα πιστέψω σ' εμένα, γιατί είμαι σωτήρας, 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,561 κι οι σωτήρες σώζουν από πράγματα όπως τρομακτικά ρομπότ! 148 00:07:58,644 --> 00:08:02,148 Ρομπότ ίσον τοσοδά πανοπλίες χωρίς κανέναν μέσα τους, 149 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 που τσουλάνε σε ροδάκια και σε σκοτώνουν. 150 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 Ντεραπάρουν πανεύκολα όμως. Και το Στίμλαντ έχει την μπότα μου. 151 00:08:08,654 --> 00:08:12,992 Κάποια μέρα θα την πάρω πίσω. Μάρτυς μου ο Θεός, θα την ξαναπάρω πίσω. 152 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Αλλά το πιο εξωφρενικό απ' όλα; Αυτός ο γιγάντιος τοίχος από σάντουιτς. 153 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Εντάξει, φτάνει, Τιαμπίνι. 154 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 Να θυμάσαι πως οι γυναίκες ή οι παραλλαγές τους 155 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 απαγορεύονται στις συσκέψεις. 156 00:08:26,214 --> 00:08:28,925 Το φύλο είναι ένα κατασκεύασμα. Ακούστε με. 157 00:08:29,008 --> 00:08:32,637 Το Στίμλαντ, μια ολόκληρη χώρα, θέλει να μας καταστρέψει. 158 00:08:32,720 --> 00:08:35,348 Θέλουν τη μαγεία μας, αλλά δεν έχουμε! 159 00:08:35,431 --> 00:08:38,434 Ούτε καν ρέγκε δεν έχουμε! Πρέπει να με πιστέψετε! 160 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 Πιστεύουμε μόνο ότι μόλις ξέρασες μερικές ανοησίες. 161 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Εσύ, γραφέα. 162 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 Διάγραψε όλα όσα είπε από τα πρακτικά. 163 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 Και τα 37 λεπτά, κύριε; 164 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 Κόβω απ' το, εισαγωγικά, 165 00:08:51,989 --> 00:08:54,325 "Φιλάρα, τώρα επιδρούν τα ναρκωτικά. 166 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 Δεν νιώθω τη φάτσα μου. Έχω ακόμη φάτσα; 167 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 Ξέρετε τι θέλω να κάνω τώρα; 168 00:09:00,748 --> 00:09:04,377 Να καρφώσω τον ξιπασμένο γραφέα στο μάτι μ' ένα πιρούνι". 169 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 Κι εσείς οι δυο, δρόμο. 170 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 Νομίζουν ότι θα πάω στο δωμάτιό μου να κλάψω πάλι; 171 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Θα τους δείξω εγώ. 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,849 Ούνα, πώς θα τους δείξουμε; 173 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 Κλασική Ούνα! 174 00:09:33,739 --> 00:09:36,325 Σνάρλα, να σε ρωτήσω κάτι; 175 00:09:36,826 --> 00:09:38,869 Σου 'χω πει για το μεγάλο τηγάνι; 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 Ναι, παράτα με με δαύτο. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Πω, ρε φίλε. 178 00:09:45,334 --> 00:09:49,547 Ωχ, αμάν! Ευτυχώς που είναι μόνο μια παραίσθηση. 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,344 Εκείνη είναι σαφώς απειλή. Κι ίσως να μας μυρίστηκε. 180 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Λες να ξέρει για τη βασιλική κατάρα; 181 00:09:58,514 --> 00:09:59,849 Ή το Μυστικό Κοινό; 182 00:09:59,932 --> 00:10:03,769 Ή την πολύ πιο επουσιώδη επιστροφή των Στράικερ και Μπολτ; 183 00:10:04,770 --> 00:10:09,066 Αμφίβολο. Συνήθως είναι πολύ θολωμένη από το αλκοόλ για να το προσέξει. 184 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 Πολύ λυπάμαι όποια εννοούν. 185 00:10:11,777 --> 00:10:14,196 Μα κάτι πρέπει να γίνει με τον βασιλιά. 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 Δεν μας εξυπηρετεί που ζει ακόμη ο Ζογκ. 187 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Απ' το δείγμα αίματος, θα έπρεπε να 'χει πεθάνει δέκα φορές. 188 00:10:20,953 --> 00:10:24,040 Κι όταν λέω "αίμα", εννοώ κάτι σαν σάλτσα. 189 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Είναι το τελευταίο μέλος της οικογένειας 190 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 προτού να εξορκιστεί η κατάρα. 191 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 Στο αλφάβητο δεν υπάρχει άλλο γράμμα μετά απ' το "Ζ". 192 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 Απ' όσο ξέρω, τουλάχιστον. 193 00:10:34,216 --> 00:10:37,303 Να επισπεύσουμε τον χαμό του, όπως του αδελφού του. 194 00:10:37,386 --> 00:10:42,350 Πράγματι. Μα φοβούμαι πως ο Ζογκ δεν είναι τόσο εύκολος στόχος όσο ο Γιογκ. 195 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Μα μεγαλύτερος σε όγκο. 196 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Ωχ, όχι! 197 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Γεια χαρά, Μπιν! 198 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Θα θέσουμε σε εφαρμογή το σχέδιό μας 199 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 με την αρωγή του Μυστικού Κοινού. 200 00:10:54,403 --> 00:10:59,075 Αρχίζει και τελειώνει στη συνάντησή μας με την επόμενη πανσέληνο. 201 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Θα γίνει και όργιο; 202 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Ναι. Μη φέρετε τον Τέρμπις. 203 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 -Ποιος είναι; -Η Μπιν. Άνοιξέ μου. Θέλω βοήθεια! 204 00:11:16,634 --> 00:11:17,677 Ναι, μισό λεπτό. 205 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 Δεν έχω όλη τη νύχτα! 206 00:11:23,307 --> 00:11:25,184 Κάνε αυτό που νομίζω αργότερα. 207 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 Παρακαλώ, πέρνα. 208 00:11:30,064 --> 00:11:31,440 Ένα μπολ δημητριακά; 209 00:11:34,360 --> 00:11:38,155 Καλή φάση. Είδα ότι κράτησες όλα τα έπιπλα απ' τις κούκλες μου. 210 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Και τα αξεσουάρ. 211 00:11:41,200 --> 00:11:42,993 Η παλιά μου οδοντόβουρτσα. 212 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Άκου, όμως, υπάρχουν κάποιοι μέσα 213 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 κι έξω απ' το κάστρο που θέλουν νεκρό τον μπαμπά, 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 και το βασίλειο είναι απροστάτευτο. 215 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 Δεν μας είπαν σωτήρες οι Τρογκς; 216 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 Βασικά, θυμάμαι μόνο ό,τι είπε η Τρίξι. 217 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 Και… 218 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Ποτέ δεν σου ζητώ μικρές χάρες, 219 00:12:00,553 --> 00:12:03,639 αλλά θέλω εσύ κι ο Λούσι να συγκεντρώσετε στρατό. 220 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 Θα πείσετε κόσμο, λες; 221 00:12:05,641 --> 00:12:07,518 Να κάνουν κάτι που δεν θέλουν; 222 00:12:07,601 --> 00:12:10,062 Η ειδικότης μου. Έλφο, θα το κάνεις. 223 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 Δεν θέλω, αλλά… εντάξει! 224 00:12:19,238 --> 00:12:21,741 Ούνα, "βύπνα"! Θέλω να σου ζητήσω κάτι. 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Τι 'ναι πάλι; 226 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 -Καταρχάς, έχεις άλλα ναρκωτικά; -Όχι, φαταούλα! 227 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 Πήρες τετραπλάσια από μένα, οπότε δεν έμεινε τίποτα. 228 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 Δεύτερον, έμαθα για τη συνωμοσία του Όντβαλ. 229 00:12:33,753 --> 00:12:36,547 Παρότι φαίνεται πως αποφασίζουν στην πορεία, 230 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 προφανώς σχεδίαζαν κάτι βαθύτερο πάντα. 231 00:12:40,593 --> 00:12:44,805 Δεν θα το συζητήσουμε εδώ. Μη ρισκάρουμε να ξυπνήσει ο πατέρας σου. 232 00:12:44,889 --> 00:12:49,351 Να θυμάσαι, δεν μπορεί να διαχειριστεί την παραμικρή έκπληξη. 233 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 Λοιπόν, τι άκουσες; 234 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 Ότι υπάρχει μια κατάρα στην οικογένειά μας 235 00:12:58,986 --> 00:13:02,615 κι ότι το Μυστικό Κοινό δολοφόνησε τον θείο Γιογκ. 236 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 Α, και τώρα θέλουν να ξαποστείλουν και τον μπαμπά μου! 237 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Σκότωσαν τον έρωτα της ζωής μου; 238 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Θα το πληρώσουν! 239 00:13:10,706 --> 00:13:12,166 Συγγνώμη, δεν κατάλαβα. 240 00:13:12,249 --> 00:13:15,628 Πριν από τον Ζογκ, ήμουν ερωτευμένη με τον Γιογκ! 241 00:13:15,711 --> 00:13:19,340 Ο τύπος που έλεγες πριν ήταν ο θείος μου; 242 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 Σ' αρέσει συγκεκριμένος τύπος. 243 00:13:21,675 --> 00:13:24,220 Έτσι είναι. Ο Ζογκ μού θύμιζε τον Γιογκ. 244 00:13:24,303 --> 00:13:25,262 Δυστυχώς, 245 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 ο Ζογκ είχε όλα τα αρνητικά του Γιογκ και κανένα θετικό. 246 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Ναι, το βλέπω. Και τι κάνουμε τώρα; 247 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 Το καλό είναι ότι ξεπέρασες τον πόνο σου. 248 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 Το κακό, ότι είναι πολύ κακό νέο. 249 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 Ας δολοφονήσουμε όλο το ηλίθιο Μυστικό Κοινό αυτήν τη στιγμή! 250 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 Όχι. Δεν είναι η καλύτερη τακτική. 251 00:13:42,571 --> 00:13:46,492 Θα γίνουμε σκιά της σκιώδους οργάνωσης, για να μάθουμε το σχέδιο. 252 00:13:47,034 --> 00:13:48,828 Ούνα, πόσο σοφή είσαι! 253 00:13:48,911 --> 00:13:52,039 Μου δίνει φώτιση το χόρτο. 254 00:13:52,122 --> 00:13:55,668 Μετανιώνω μόνο που δεν άρχισα τα ναρκωτικά νεότερη. 255 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Καλούμε κάθε μπεκροκανάτα στον στρατό της Ονειροχώρας! 256 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 ΣΕ ΘΕΛΩ 257 00:14:12,852 --> 00:14:15,896 Ο πιο ευγενής τρόπος να εγκαταλείπετε τη φαμίλια! 258 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 Στοιχηθείτε, άχρηστοι! 259 00:14:18,983 --> 00:14:22,945 Σας αρέσουν τα ταξίδια, η άσκηση, ο φασισμός, 260 00:14:23,028 --> 00:14:26,323 να κοπανάτε τους συντρόφους σας μ' ένα σαπούνι σε κάλτσα 261 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 και να δολοφονείτε ατιμώρητοι; 262 00:14:29,201 --> 00:14:30,828 Ναι! 263 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Γερο-Αγγιχτής, ευπειθώς αναφέρω! 264 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 Κρατήσου για το πεδίο μάχης. 265 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 Που πήγαν τα μαχαίρια; 266 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 Τα σούφρωσαν… αρουραίοι. 267 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Δύσκολα θα εφαρμοστεί το σχέδιο, 268 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 και χωρίς τα απαραίτητα, είναι καταδικασμένο. 269 00:15:07,281 --> 00:15:10,284 Θα χωριστούμε για να συλλέξουμε τα λοιπά αντικείμενα. 270 00:15:10,367 --> 00:15:12,745 Όπως με τις αντίκες. Μπλινκ, μπλινκ. 271 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 Θέλω να πω, μπλινκ. 272 00:15:15,706 --> 00:15:19,668 Κι εμείς θα χωριστούμε και θα τους ακολουθήσουμε. Μα να θυμάσαι… 273 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 Να μην πλησιάσω πολύ. Ναι, καλά, το κατάλαβα απόλυτα! 274 00:15:25,382 --> 00:15:28,969 Το πρωί ήθελα να πεθάνω, αλλά τώρα όχι και τόσο. 275 00:15:32,890 --> 00:15:37,603 Χαίρετε, Ντάρελ. Ευλογημένο το καπέλο και το κεφάλι που το γεμίζει. 276 00:15:37,686 --> 00:15:41,982 Και σ' εσάς, πρωθυπουργέ Όντβαλ. Πώς να σας εξυπηρετήσω; 277 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Αλλήθωρο όστρακο; Φατζ από την Άκρη του Κόσμου; Τσίχλα; 278 00:15:46,362 --> 00:15:49,990 Όχι, Ντάρελ. Σήμερα χρειάζομαι κάτι πολύ πιο ανόσιο. 279 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 Ήρθε το βιβλίο που παρήγγειλα; 280 00:15:52,117 --> 00:15:54,870 Εδώ το έχω. Πώς να Υπνωτίσετε το Αφεντικό Σας. 281 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Πολύ καλό. 282 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 Ξέρεις να κλείνεις το στόμα σου, έτσι; 283 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Βέβαια, υποθέτω. 284 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 -Κι αν σε βασανίζουν; -Βέβαια, υποθέτω. 285 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 Νιώθεις ποτέ πως η ζωή σου είναι αδιέξοδη, Ντάρελ; 286 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Βέβαια, υποθέτω. 287 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 Κύριε Όντβαλ; Σας πιάνει υπνηλία! 288 00:16:14,473 --> 00:16:15,641 Αχ, σκάσε, Ντάρελ. 289 00:16:15,724 --> 00:16:20,729 ΕΙΔΗ ΔΩΡΩΝ ΣΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ 290 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 ΜΙΚΡΕΣ ΚΡΙΣΕΙΣ ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΜΕ ΤΟ ΦΑΡΜΑΚΙ 291 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Μουδιασμένο και Πιο Μουδιασμένο. 292 00:16:37,621 --> 00:16:41,959 Προκαλεί παράλυση, ώστε να κατσαδιάζεις κόσμο προτού αποβιώσει. 293 00:16:42,042 --> 00:16:45,921 Και ποιος αντιστέκεται στη γλύκα της δηλητηριώδους τούρτας; 294 00:16:46,005 --> 00:16:48,590 Φυσικά, θα περιμένετε τα γενέθλια του θύματος, 295 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 και θα πρέπει να λέγεται και Γκόρντον. 296 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 Δεν έχω τόσο χρόνο! 297 00:16:53,512 --> 00:16:57,349 Έχω και τον πιο θανάσιμο σκορπιό στον κόσμο. 298 00:16:58,434 --> 00:17:00,811 Μπιλ; 299 00:17:02,354 --> 00:17:03,355 Μπιλ; 300 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Καλώς ήρθατε στα Ξιφίδια του Ξιφίδη. Είμαι ο Χένρι. 301 00:17:06,400 --> 00:17:08,485 Γεια σου, Χένρι. Είμαι ο Όντβαλ. 302 00:17:08,569 --> 00:17:12,156 Θα ήθελα μια σειρά εργαλείων μαχαιρώματος. 303 00:17:12,823 --> 00:17:14,616 Μην ψιθυρίζεις, άνθρωπέ μου! 304 00:17:14,700 --> 00:17:18,245 Θες μια ντουζίνα κοφτερά ξιφίδια για να δολοφονήσεις κόσμο; 305 00:17:18,328 --> 00:17:19,955 Έφτασαν! 306 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Κουνηθείτε, βρομερά σκουλήκια και μαμά του Μερτς! 307 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Είστε τα πιο μεγάλα κατακάθια 308 00:17:30,799 --> 00:17:33,594 που είχα ποτέ την ατυχία να δω στα μάτια μου, 309 00:17:33,677 --> 00:17:36,930 παρότι τις περισσότερες μέρες βλέπω τον Έλφο! 310 00:17:37,014 --> 00:17:38,348 Είμαι ο δεκανέας Έλφο. 311 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Πώς τα λέμε αυτά, αγόρι; 312 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 Έλξεις, κύριε. 313 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 Έχω δει καλύτερες από μωρό! 314 00:17:45,814 --> 00:17:48,525 Μου το παίζεις τσιλάτος; Σοβαρά τώρα. 315 00:17:48,609 --> 00:17:51,028 Εδώ ισχύει το "Μην τσιλάρεις, μη μιλάς". 316 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Ούνα; 317 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Άσε τη χειμερία νάρκη τώρα! 318 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 Ακολούθησα παντού τον Όντβαλ 319 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 και τα κατάλαβα όλα. 320 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Το Μυστικό Κοινό θα σκοτώσει τον Ζογκ. 321 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Πάμε να κόψουμε τους χοντρούς λαιμούς τους! 322 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Υπέροχη ανθρωποκτόνος παρόρμηση! Όχι. 323 00:18:11,840 --> 00:18:15,302 Απλώς θα περιμένουμε να έρθουν εκείνοι σ' εμάς. 324 00:18:15,385 --> 00:18:18,639 Μα μ' αρέσει μόνο η άμεση ευχαρίστηση! 325 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 Πανσέληνος. 326 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 Τρελοκόριτσο. 327 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 Ζόγκι, μην πας πουθενά. Επιστρέφω. 328 00:18:44,373 --> 00:18:48,460 Εντάξει, Ούνα. Θα μείνω εδώ. 329 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 Όχι, θέλω τσίσα μου. 330 00:18:54,508 --> 00:18:55,843 Δεν κρατιέμαι. 331 00:19:06,353 --> 00:19:10,149 ΒΕΣΤΙΑΡΙΟ 332 00:19:43,140 --> 00:19:44,892 -Αφεντικό! -Τι στον… 333 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Κοίτα με στο μάτι, Μεγαλειότατε. 334 00:19:47,978 --> 00:19:50,355 -Το σκιαχτικό; -Ναι. 335 00:19:50,439 --> 00:19:55,652 Τα μεσάνυχτα θα έρθετε κάτω από το κάστρο για μια ξεχωριστή έκπληξη. 336 00:19:56,570 --> 00:19:59,531 Ναι; Τι; Κορν μπιφ; 337 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 Ναι, κορν μπιφ. Άφθονο κορν μπιφ. 338 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 Έχεις και χοιρινό; 339 00:20:06,205 --> 00:20:09,708 -Θα έχει χοιρινό, ναι. -Ωραίο το χοιρινό. 340 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 Αρνίσιο μπούτι; 341 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Έχει κι αρνίσιο μπούτι, ναι. Μεγάλο μπούτι. Αρνίσιο. 342 00:20:15,672 --> 00:20:19,968 -Φιλέτο; -Φιλέτο, ναι. Εκλεκτό κόντρα φιλέτο. 343 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 -Προβατίνα; -Βασικά… εντάξει, προβατίνα. 344 00:20:24,014 --> 00:20:26,808 -Μπούτι κοτόπουλο; -Ολόκληρα κοτόπουλα. 345 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 -Πολλά κοτόπουλα… -Ναι, πολλά κοτόπουλα. 346 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 Για βλάκα με περνάς; 347 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 Επανάλαβε ό,τι λέω. 348 00:20:34,816 --> 00:20:38,904 "Τα μεσάνυχτα θα κατέβω στο υπόγειο να μπω από την πράσινη πόρτα". 349 00:20:38,987 --> 00:20:42,491 Τα μεσάνυχτα θα μπω στο υπόγειο από τη βυσσινί πόρτα. 350 00:20:42,574 --> 00:20:44,910 -Πράσινη πόρτα. -Βυσσινί πόρτα. 351 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 Απλώς πήγαινε εκεί τα μεσάνυχτα! 352 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 Όντβαλ; Εσύ είσαι; 353 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Μη με βάλεις να κοιτάξω άλλο το μάτι. 354 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 Κακό αυτό. Δεν μπορώ να σ' αφήσω εδώ. 355 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 Είναι ώρα για χοιρινό μπουτάκι; 356 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 Σ' έκρυψα καλά, Ζόγκι. 357 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 -Θα 'χει κεφτεδάκια; -Πάψε να μιλάς για κρέας! 358 00:21:38,130 --> 00:21:40,215 Σειρές λουκάνικα; 359 00:21:42,759 --> 00:21:44,970 Τρίξι! Τι κάνεις εδώ; 360 00:21:45,053 --> 00:21:48,181 Δεν θα 'πρεπε να μου δώσεις τον χώρο που λέγαμε; 361 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 Είναι πανσέληνος, χαζούλη! 362 00:21:50,017 --> 00:21:52,728 Οι Τρογκς σκάνε μύτη για τη θρησκεία μας. 363 00:21:53,895 --> 00:21:54,855 Και για διασκέδαση. 364 00:21:56,315 --> 00:22:01,028 Είναι πολύ τέλειο που είσαι στον στρατό. Γουστάρω ξωτικά που συμμορφώνονται. 365 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 Δεν θα με καλέσεις μέσα; 366 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Τι διάολο; 367 00:22:08,285 --> 00:22:10,912 Πάλι βλέπω το όνειρο με τα μωρά στο βάζο! 368 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 Θεέ μου, ασχημαίνουν! 369 00:22:13,040 --> 00:22:14,541 Με ξενερώνει αυτό, Έλφο. 370 00:22:15,542 --> 00:22:16,877 Πώς βρέθηκα εδώ μέσα; 371 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Γιατί θέλετε να με σκοτώσετε; Γιατί τόσο σκοτάδι; 372 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 Αυτό το ξέρω. Γιατί είναι βράδυ. 373 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 Σφήνωσε ο πισινός μου! 374 00:22:32,642 --> 00:22:34,519 Το πιο ξέφρενο σεξ σου θα περιμένει. 375 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 -Το ποιο μου ποιο; -Πάμε. 376 00:22:39,524 --> 00:22:43,320 Βοήθεια! Πείτε στο φεγγάρι να πάψει να μ' ακολουθεί! 377 00:22:43,403 --> 00:22:46,114 Κοντεύουν μεσάνυχτα κι αρχίζω να πεινάω. 378 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 Τώρα είναι μεσάνυχτα! 379 00:23:01,004 --> 00:23:03,590 -Φεγγάρι! -Φεγγάρι! 380 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 Άργησες, Τρίξι. Πάλι μ' εκείνο το πόσουμ ήσουν; 381 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Μην το χαλάς, Κρεγκ. 382 00:23:09,971 --> 00:23:12,933 Ας ξεκινήσει η τελετή. 383 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 Σχηματίστε τον κύκλο. 384 00:23:15,435 --> 00:23:20,732 Σήμερα, κόσμε. Εμπρός. Κάτω τα παντελόνια, επάνω τα οπίσθια. 385 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 Κάτω τα παντελόνια, Έλφο! Θα το κάνω εγώ. 386 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 Ωραία. 387 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Αν βγάλετε τη νύχτα, θα βγάλετε τη βασική εκπαίδευση. 388 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Με την κοιλιά, άχρηστα σκουλήκια! 389 00:23:36,164 --> 00:23:38,959 Προσβάλλετε την παρακαταθήκη μου ως χέλι. 390 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Άσε τις κόνξες και σύρσου! 391 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Τι θόρυβος ακούγεται; 392 00:23:49,761 --> 00:23:52,097 Έτσι μπράβο. Χαστουκίστε τον ποπούλη. 393 00:23:53,140 --> 00:23:55,058 Ωραίο θέαμα, αλλά φεύγω. 394 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 Γυρίστε πίσω, ρε δειλοί! Σύμμαχοί μας είναι! 395 00:24:00,021 --> 00:24:01,481 Εσύ που πας, Λιποτάκτο; 396 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Το περίμενες αυτό. 397 00:24:03,275 --> 00:24:05,277 Εγώ νόμιζα πως απλώς είχε λίπος. 398 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Άρχεται η τελετή. 399 00:24:10,740 --> 00:24:15,537 Καλωσορίζω τους αναζητητές του μυστικού, καθώς και τα νέα μέλη. 400 00:24:16,371 --> 00:24:20,625 Λάβετε τις προκαθορισμένες θέσεις σας. Φορέστε μάσκες και κουκούλες. 401 00:24:24,754 --> 00:24:26,798 Σορσέριο, μέτρησες κεφάλια; 402 00:24:26,882 --> 00:24:31,761 Ξέρεις ότι δεν είμαι καλός στα μαθηματικά, αλλά ναι, ήρθαν οι νεοφερμένοι. 403 00:24:31,845 --> 00:24:34,431 Ωραία. Να υπενθυμίσω σε όλους 404 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 ότι όταν ολοκληρώσω την πρόταση, δεν μπορείτε να φύγετε. 405 00:24:39,895 --> 00:24:43,440 Όλοι το περιμέναμε πολύ καιρό αυτό. 406 00:24:43,523 --> 00:24:46,735 Τα νέα μέλη είναι έτοιμα να εκτελέσουν την αποστολή; 407 00:24:46,818 --> 00:24:47,903 Την αποστολή. 408 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 Αυτό είπα. 409 00:24:49,237 --> 00:24:52,699 Έχει φτάσει επιτέλους η στιγμή να αποκαλυφθούν όλα. 410 00:24:52,782 --> 00:24:56,077 Σε τρία, δύο, ένα. 411 00:25:10,050 --> 00:25:13,136 Φύλακες του μυστικού, ποια είναι η μεγαλύτερη αμαρτία; 412 00:25:13,220 --> 00:25:17,349 -Η σεμνότης. -Η σεμνότης. 413 00:25:17,432 --> 00:25:21,311 Πανάθεμα. Νέοι, περιμένουμε! 414 00:25:24,314 --> 00:25:25,982 -Ούνα; -Μπιν; 415 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Πετάξτε τα μαχαίρια σας. 416 00:25:27,776 --> 00:25:30,946 Με τον ήχο των μαράκας, αρχίζει το όργιο. 417 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 Θεέ μου! Δεν θα σκοτώσουν τον μπαμπά μου, έτσι; 418 00:25:34,824 --> 00:25:38,203 Δεν είναι δολοφονική αίρεση, αλλά θλιβερή λέσχη σεξ. 419 00:25:38,286 --> 00:25:41,373 Τώρα, Σορσέριο, άνοιξε διάπλατα την πράσινη πόρτα! 420 00:25:43,083 --> 00:25:46,753 Περάστε, Μεγαλειότατε, και χορτάστε θέαμα. 421 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 Μπιν; Ούνα; 422 00:26:02,644 --> 00:26:04,145 Τα καταφέραμε, Όντι! 423 00:26:04,229 --> 00:26:08,900 Ο Ζογκ είναι 100%, επιστημονικώς, ιατρικώς παλαβιάρης. 424 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Οι γυμνές Μπιν και Ούνα ήταν το κερασάκι. 425 00:26:11,194 --> 00:26:13,780 Μήπως να πούμε "ξε-στέφθηκε"; 426 00:26:13,863 --> 00:26:17,492 Τώρα τίποτα δεν εμποδίζει το μεγαλεπήβολο μυστικό μας σχέδιο. 427 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Ζόγκι! 428 00:26:21,997 --> 00:26:24,541 -Μπαμπά! -Ζόγκι! 429 00:26:27,419 --> 00:26:30,088 Ωραία. Τον πήρε ο ύπνος απ' την τρέλα. 430 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 -Κάποιος να τον φυλά όλη νύχτα. -Ο Τέρμπις! 431 00:27:31,983 --> 00:27:36,988 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου