1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 Что ты наделала, Бин? 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,612 Здесь всё пытается меня или поцеловать, или убить. 4 00:00:29,696 --> 00:00:30,905 Хвастаться некрасиво. 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,910 - Надо отсюда текать. - Хохочущий конь! Где ты? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Он слишком далеко. 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Хорошо, а то я не в настроении. 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 НАСТОЯЩИЙ МОРЯК ВАС НАПОИТ! 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,504 УБОГАЯ БЕЛКА В ФИЛЬМЕ «НИЩИЙ СНОБ» 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 РУСАЛКА МОРА СМУТНО СОБЛАЗНИТЕЛЬНА 11 00:00:49,758 --> 00:00:52,385 - Мора! Бин, стой! - Что за Мора? 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,388 Она прекрасная русалка, хотя дерзковата для рыбы 13 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 и у нее раздражающий голос. Ой, у меня ведь тоже. 14 00:00:58,558 --> 00:01:00,643 Надо вернуться и освободить ее. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 ШОУ УРОДОВ И ОФИГЕВАРИУМ 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,316 СМОТРИТЕ В НАШЕМ КАФЕ 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 - Привет, Мора! - Эльфо! 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 Молодец, привел сильную подругу. 19 00:01:12,947 --> 00:01:13,948 Что я говорил? 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,746 Я пришел тебя освободить, но если врежу по лицу, не обессудь. 21 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 Дай сюда! 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,219 Бин, Мора, знакомьтесь. 23 00:01:35,011 --> 00:01:36,846 Мощно. Для человека. 24 00:01:37,388 --> 00:01:39,224 Ты бы видела ее в пьяной барной драке. 25 00:01:39,307 --> 00:01:42,602 Говорят, я одновременно омерзительна и восхитительна. 26 00:01:44,229 --> 00:01:47,148 - Вот, ты свободна. - Спасибо. 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 А ты сможешь спуститься с этим своим хвостом? 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,487 Пока, Мора. 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 ГЛАВА XXVI ПОСЛЕДНИЕ БРЫЗГИ ВОДЫ 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 Бин, они загораются идеями! 31 00:02:02,705 --> 00:02:03,706 Бежим! 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 Скорее туда! 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,378 КОМНАТА СТРАХА ДЛЯ МЕЛКИХ 34 00:02:08,461 --> 00:02:10,004 Нет, там страшно. Сюда. 35 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 ЗЕРКАЛЬНАЯ КОМНАТА ВЕСЕЛО ДО ОДУРИ 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,136 Здесь они нас не найдут. 37 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 Эльфо, где ты? 38 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Я прямо перед тобой, дурында! 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Ладно, всезнайка, я стою здесь. 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 Иди ко мне сама. 41 00:02:31,776 --> 00:02:33,111 Иди лучше ты. 42 00:02:33,194 --> 00:02:34,946 Ладно, только без фокусов… 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,365 Я вообще на месте стою. 44 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 Нет, ты что-то делаешь… 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Значит, этот. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,208 Здесь. 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,085 Чёрт! 48 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 Бежим! 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,699 Эльфо, сюда! 50 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 Да не туда, сюда. 51 00:03:21,242 --> 00:03:22,702 Другое сюда. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Сюда иди! 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,706 Теперь заманим его. 54 00:03:26,789 --> 00:03:27,624 О нет! 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Нет, не так. Дубль два. 56 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 О нет. Я в ловушке, мне не выбраться. 57 00:03:34,505 --> 00:03:36,382 - Ну как, Бин? - На четверочку. 58 00:03:40,553 --> 00:03:41,387 Ура! 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,680 Навука побеждена! 60 00:03:42,764 --> 00:03:44,557 Невежество победило! 61 00:03:58,029 --> 00:04:01,115 - Эльфо, там ничего нет! - Я должен сам убедиться! 62 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 Ты была права. 63 00:04:03,534 --> 00:04:07,455 ПИРС ДЛЯ ГАНДЕРСОНА НАРУШИТЕЛЕЙ ОТБУКСИРУЮТ 64 00:04:14,671 --> 00:04:15,546 Так, я разберусь. 65 00:04:15,630 --> 00:04:18,049 Плавучий корабль не сложнее, чем летающий. 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 Явно что-то не то. 67 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Может, нажать ту кнопку? 68 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 Дай-ка я уберу этот рычаг. 69 00:04:50,331 --> 00:04:52,417 Бин, не гуди. 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,876 Да, Бин. Не гуди. 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Альва! 72 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Бин, я говорю с тобой по лодковидению - 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 мое недавнее изобретение. Прошу, останься. 74 00:04:59,716 --> 00:05:03,011 Я тебя не слышу, у меня молоток в руках. 75 00:05:03,928 --> 00:05:05,054 Жаль, что так вышло. 76 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 И жаль экран. Это дорогой прототип. 77 00:05:08,599 --> 00:05:10,852 Но послушай. Если мы объединимся… 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,229 …обе наши страны выиграют… 79 00:05:14,022 --> 00:05:17,275 У меня много динамиков, Бин, а ты всего одна. 80 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 Вместе мы изобретем мир заново! 81 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Будущее не обогнать, Бин. 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,286 МИСС ПРИКЛЮЧЕНИЕ 83 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 Эльфо, лампы! 84 00:05:34,375 --> 00:05:36,002 Что? 85 00:05:39,672 --> 00:05:40,715 Мора! 86 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Спасибо, подруга. 87 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 Какая отвратная вода. 88 00:05:54,270 --> 00:05:56,481 В ней много рвоты из-за тех каруселей. 89 00:05:56,564 --> 00:05:58,608 Мы плывем в Дримландию. Тебя подвезти? 90 00:05:58,691 --> 00:05:59,525 Не надо. 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Я доплыву до дома. Только вот отдышусь. 92 00:06:05,073 --> 00:06:06,240 Дай мне пару недель. 93 00:06:09,202 --> 00:06:10,536 О, Эдит. 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,498 На память о тебе у меня осталась лишь эта карта. 95 00:06:13,581 --> 00:06:14,457 «Мечта». 96 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 Но теперь все мои мечты разбиты. 97 00:06:28,179 --> 00:06:29,680 Эльфо, у тебя морская болезнь? 98 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 Хуже. Любовная болезнь. 99 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 - Ты не поймешь. - А ты объясни. 100 00:06:33,893 --> 00:06:36,687 Это смесь одиночества, неуверенности, 101 00:06:36,771 --> 00:06:40,817 красоты, любви, риска и страсти. 102 00:06:41,484 --> 00:06:45,029 И всё заканчивается отказом и агонией, 103 00:06:45,113 --> 00:06:47,740 трагедией и разбитым сердцем. 104 00:06:48,408 --> 00:06:49,992 Каждый раз, блин! 105 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 Мне никогда так сердце не разбивали. 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,124 На, выпей кофе. Уже несколько часов кипит. 107 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 Что за… 108 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Я справлюсь. 109 00:07:02,338 --> 00:07:04,298 Я эльф, я попрыгунчик. 110 00:07:05,299 --> 00:07:07,343 Прыг-скок. 111 00:07:17,603 --> 00:07:18,855 Прыг. 112 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 На Эльфо что-то нашло. 113 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 В цирке уродов было много романов, 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 все они плохо заканчиваются. 115 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 Но групповухи знатные. 116 00:07:41,043 --> 00:07:44,046 Эльфо всегда останется для меня загадочным малышом. 117 00:07:44,130 --> 00:07:45,006 Прыг. 118 00:07:47,592 --> 00:07:50,595 Во мне столько любви, а подарить некому. 119 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Это что было, шлепок по попе? 120 00:08:01,314 --> 00:08:03,649 Надеюсь, ты больше так не будешь. 121 00:08:04,233 --> 00:08:08,529 Я сказал: надеюсь, ты больше так не будешь. 122 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Сильнее. 123 00:08:13,701 --> 00:08:14,577 Слишком сильно. 124 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Как ты оказалась в аквариуме? 125 00:08:17,079 --> 00:08:18,164 Да как обычно. 126 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Молодая, наивная русалка уплывает из дома, 127 00:08:20,875 --> 00:08:23,419 мечтая стоять на сцене в свете рампы. 128 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 Куда я поплыла? 129 00:08:24,712 --> 00:08:27,173 Туда, где есть рампы. Стимленд. 130 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 Но, очевидно, меня не любит камера. Да и никто другой. 131 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 В итоге озвучила мультфильм, и я, конечно, рада подработке, 132 00:08:35,348 --> 00:08:37,350 но она не дает удовлетворения. 133 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 «Привет, Бин! Я Убогая Белка!» 134 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 Не делай так больше. 135 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Чувствую себя дурой. Плавала вся из себя такая: 136 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 «Я стану богатой и знаменитой. Куплю яхту». 137 00:08:48,402 --> 00:08:50,238 Не надо было это говорить сородичам. 138 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Они меня изведут насмешками. 139 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 Я тебя понимаю. 140 00:08:53,074 --> 00:08:57,620 Натравишь на страну злую королеву - и все твои заслуги забывают. 141 00:08:59,080 --> 00:09:00,456 Боевая скорость! 142 00:09:02,542 --> 00:09:03,626 Я сейчас вернусь. 143 00:09:10,716 --> 00:09:12,301 Эльфо! Помедленнее! 144 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 Я бы рад, но не могу. 145 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 У любви лишь одна скорость - головокружительная. 146 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Да, Мисси? 147 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 Кто такая Мисси? 148 00:09:21,352 --> 00:09:24,272 Мисс Приключение. У нее же имя на попе написано. 149 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 Уменьшительно - «Мисси». 150 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 Скажи мне, на что ты подсел, чтобы я знала, как тебя откачивать. 151 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 И где эта наркота? 152 00:09:30,695 --> 00:09:33,864 Это не наркота, дурында. Это чистая любовь. 153 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 И у меня передоз! 154 00:09:35,866 --> 00:09:37,952 Когда я умру, не откачивай меня. 155 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 Да, наркотики у Мисси в ящичке. 156 00:09:46,043 --> 00:09:47,378 Эльфо сошел с ума. 157 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 Всё же это лучше, чем грустный Эльфо. 158 00:09:49,964 --> 00:09:52,341 А есть стабильный Эльфо, которого я пока не знаю? 159 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Да нет. 160 00:09:53,342 --> 00:09:57,179 Как-то я спасла его из ада, так он две недели выпендривался. 161 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 В другой раз он разозлился, когда я поставила его в саду, 162 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 пока не пришлют моего садового гнома. 163 00:10:02,560 --> 00:10:03,769 Я ему заплатила! 164 00:10:04,270 --> 00:10:05,229 Нет, неправда. 165 00:10:05,313 --> 00:10:07,064 Но я заплачу. Ой, всё. 166 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 А как-то мы с ним обкурились и он такую дичь порол, 167 00:10:10,359 --> 00:10:13,070 когда я это… поцеловала его. 168 00:10:13,154 --> 00:10:15,656 Да ладно! Эльфо - твой парень? 169 00:10:15,740 --> 00:10:16,699 Нет. То есть… 170 00:10:17,199 --> 00:10:19,243 У меня никогда не было парня. 171 00:10:19,827 --> 00:10:20,661 Правда? 172 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 Да. Нет. Я… Да, не было. 173 00:10:24,040 --> 00:10:25,916 Так, нам надо поговорить. 174 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Это не может быть хуже, чем диалоги у меня в голове. 175 00:10:29,045 --> 00:10:32,673 «Бин, почему тебе так одиноко?» 176 00:10:32,757 --> 00:10:35,551 «Может, потому, что меня никто не любит». 177 00:10:35,635 --> 00:10:37,803 «А может, ты не заслуживаешь любви, 178 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 или, может, просто не судьба?» 179 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 «А вдруг судьба?» 180 00:10:40,848 --> 00:10:43,225 «Не знаю. Всех остальных любят». 181 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 «Я и сама об этом думала». 182 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 «Я что, по-твоему, не думаю?» 183 00:10:48,189 --> 00:10:49,398 «Может, и нет». 184 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 «Может, и так». 185 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 «Может, всё из-за бесед с самой собой». 186 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 «Да все с собой разговаривают!» 187 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 «У всех внутренний монолог в голове». 188 00:10:57,406 --> 00:11:01,035 «Нет, не у всех, голуба моя». 189 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 «Не зови меня так». 190 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 «Я стараюсь». 191 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 «Нет, не стараешься». 192 00:11:07,083 --> 00:11:12,338 «Стараюсь! Все видят, что я стараюсь». 193 00:11:12,421 --> 00:11:13,839 «Ты совсем не стараешься». 194 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 «Со мной можно знакомиться». 195 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 «Что?» 196 00:11:18,969 --> 00:11:23,140 «Вот поэтому я и не люблю с тобой говорить». 197 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 «Ты совсем меня не понимаешь». 198 00:11:25,518 --> 00:11:27,728 «Я что-то говорю, а ты понимаешь по-своему». 199 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 «Ты не слушаешь». 200 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 «Это ты не слушаешь!» 201 00:11:31,524 --> 00:11:33,150 «Я-то как раз слушаю!» 202 00:11:34,568 --> 00:11:37,029 О, Мора. 203 00:11:37,530 --> 00:11:38,864 Ты всё еще здесь. 204 00:11:40,324 --> 00:11:41,784 Чего ты смеешься? 205 00:11:41,867 --> 00:11:43,160 Ты такая странная. 206 00:11:49,208 --> 00:11:50,918 Проблемка с лодкой, но ничего, 207 00:11:51,001 --> 00:11:54,588 у меня много опыта в отношениях, давших сбой. 208 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 Прости, о чём мы говорили? 209 00:12:04,223 --> 00:12:07,226 Да, о твоей убогой личной жизни. Продолжай. 210 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 Не знаю даже. 211 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Я всякое делала со всякими людьми. 212 00:12:11,313 --> 00:12:15,943 Ну там, целовалась… трогала всякое… 213 00:12:16,026 --> 00:12:19,864 Гуляла, там, разговаривала… 214 00:12:19,947 --> 00:12:23,242 - Так почему у тебя нет парня? - Не знаю. 215 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 Я ничего из этого не делала. 216 00:12:24,869 --> 00:12:26,912 Ну, поцеловала пару людей и животных. 217 00:12:26,996 --> 00:12:30,166 Бин, можно задать серьезный вопрос? 218 00:12:30,875 --> 00:12:32,543 Почему ты в одном ботинке? 219 00:12:32,626 --> 00:12:34,295 Не знаю, что сломалось. 220 00:12:34,378 --> 00:12:36,380 Понятия не имею, что это. 221 00:12:39,300 --> 00:12:41,510 ЛЮБЛЮ БОЛЬШИЕ ЛОДКИ РУКОВОДСТВО 222 00:12:49,852 --> 00:12:52,062 Вот бы ко всем женщинам была инструкция. 223 00:12:53,105 --> 00:12:54,273 Так, она вверх ногами. 224 00:12:57,568 --> 00:12:58,694 Снимай, Бин. 225 00:12:58,778 --> 00:13:03,741 Ну не знаю, я люблю этот ботинок. Мы с ним через столько всего прошли. 226 00:13:03,824 --> 00:13:05,701 И вдруг я найду второй? 227 00:13:06,368 --> 00:13:07,453 Эй! 228 00:13:07,536 --> 00:13:08,454 Но спасибо. 229 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 Чёрт! 230 00:13:16,670 --> 00:13:18,589 Эльфо, ты в порядке? 231 00:13:18,672 --> 00:13:19,507 Да. 232 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 Мы с Мисси слегка повздорили. 233 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 Нет, я так не говорил. 234 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Я не это имел в виду. 235 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 Я больше не намерен извиняться. 236 00:13:30,142 --> 00:13:30,976 Нет! 237 00:13:32,269 --> 00:13:33,437 Прости! 238 00:13:33,521 --> 00:13:35,147 Мне очень жаль! 239 00:13:35,940 --> 00:13:37,399 Не смотри на меня так! 240 00:13:37,483 --> 00:13:40,611 Я такой хрупкий, а ты такая злая. 241 00:13:41,195 --> 00:13:42,404 Давай поцелуемся. 242 00:13:42,488 --> 00:13:44,365 Это всегда решает все проблемы. 243 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 Пожалуйста! 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 - Эльфо? - Да? 245 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 Ты точно в порядке? 246 00:13:50,120 --> 00:13:51,372 В абсолютном! 247 00:13:51,455 --> 00:13:53,791 Может, вплавь до Дримландии? 248 00:13:53,874 --> 00:13:55,751 Спасибо, но тонуть не хочется. 249 00:13:55,835 --> 00:13:58,212 Держа меня за руку, можно дышать под водой. 250 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 Правда? 251 00:13:59,213 --> 00:14:02,633 Эльфо, иди сюда. Мы поплывем до Дримландии. 252 00:14:02,716 --> 00:14:06,178 Вы что хотите делайте, но я Мисси не оставлю. 253 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 Разбитое сердце сводит с ума. 254 00:14:08,889 --> 00:14:11,183 Я мало кому это рассказываю, 255 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 но пару лет назад я была влюблена. 256 00:14:14,770 --> 00:14:18,232 Я была счастлива. Такое блаженство. 257 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 Но оно было да сплыло. 258 00:14:20,317 --> 00:14:22,152 Я была опустошена. И что я сделала? 259 00:14:22,236 --> 00:14:23,070 Что? 260 00:14:23,153 --> 00:14:26,824 Выловила в воде большое бревно, вытащила на берег, 261 00:14:26,907 --> 00:14:30,703 высушила на солнце и вырезала ее портрет в полный рост. 262 00:14:30,786 --> 00:14:33,247 Ух ты! Замечательно. 263 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 А потом я разрубила его на кусочки и сожгла. 264 00:14:37,751 --> 00:14:40,880 Отчасти тебе даже повезло, что у тебя нет парня. 265 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Да. 266 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 Нужно было просто надеть ей кольцо. 267 00:15:26,091 --> 00:15:29,345 Откуда ты знаешь про эту… Как ее? Астрофизику? 268 00:15:29,428 --> 00:15:32,890 Русалки находят путь по звездам. Моряки у нас это переняли. 269 00:15:32,973 --> 00:15:36,018 Раньше они плавали по длинным натянутым веревкам. 270 00:15:36,101 --> 00:15:38,979 Видишь вон те точки? Большие такие. 271 00:15:39,063 --> 00:15:42,191 Некоторые зовут их звездами, но с этим можно спорить. 272 00:15:42,274 --> 00:15:45,861 Вон там - созвездие Большой Ласты. 273 00:15:45,945 --> 00:15:48,238 Это русалка, как и я, только на небе. 274 00:15:48,322 --> 00:15:53,535 Вот ее голова, волосы, талия, хвост. 275 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 А вон та мерцающая точка по центру - 276 00:15:56,038 --> 00:15:58,499 это ее сердце. Ты знаешь, что это? 277 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 Да, я поняла подтекст. 278 00:16:00,417 --> 00:16:03,212 А вот там четыре звезды расположены полукругом. 279 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 Это колчан и стрелы. 280 00:16:04,922 --> 00:16:07,383 Говорят, она многих убила из своего рыбьего лука. 281 00:16:07,466 --> 00:16:08,300 Класс. 282 00:16:08,384 --> 00:16:10,219 Когда она погибла в Битве за водопад, 283 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 она появилась на небе и озаряет путь к Русалочьему острову, 284 00:16:13,263 --> 00:16:14,098 нашему дому. 285 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 Бин, смотри! Падающая звезда. 286 00:16:20,270 --> 00:16:21,188 Я не видела. 287 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 А что еще интересное ты знаешь про эти точки? 288 00:16:28,153 --> 00:16:30,656 Русалки-ученые считают, что в будущем 289 00:16:30,739 --> 00:16:32,783 корабли полетят в космос. 290 00:16:32,866 --> 00:16:36,120 Когда-нибудь плавник русалки ступит на Луну. 291 00:16:40,624 --> 00:16:41,542 Когда-нибудь. 292 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 - Эй, а где Мора? - Не знаю. 293 00:17:11,655 --> 00:17:12,531 Что случилось? 294 00:17:12,614 --> 00:17:14,575 Я проснулась - а ее нет. 295 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 Это всё как какой-то странный сон. 296 00:17:17,327 --> 00:17:19,955 Или неприятный. Когда он таким стал? 297 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Я ничего не вижу! Осторожнее. 298 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 Не переживай, мы ж посреди океана. 299 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 О нет. Она ранена. 300 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 Бин, и ты тоже. 301 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Я побегу за помощью. 302 00:17:52,863 --> 00:17:55,991 Начинается «вертолет», а я даже не пила. 303 00:17:59,912 --> 00:18:00,829 Бин? 304 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Бин! 305 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Иди сюда! 306 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 Мне не стоит плавать с травмой головы. 307 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 Это за тебя травма говорит. 308 00:18:13,133 --> 00:18:13,967 Прыгай! 309 00:18:49,920 --> 00:18:52,047 РУСАЛОЧИЙ ОСТРОВ ВХОД ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 310 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 Это было потрясающе. 311 00:19:03,809 --> 00:19:04,643 Секунду. 312 00:19:11,859 --> 00:19:13,360 Не открывай рот под водой. 313 00:19:13,443 --> 00:19:16,363 Надо было сказать, но пришлось бы открыть рот. 314 00:19:16,446 --> 00:19:17,739 Почему ты вернулась? 315 00:19:17,823 --> 00:19:20,033 Я ушла, потому что боялась снова обжечься, 316 00:19:20,117 --> 00:19:23,120 а вернулась, потому что ошибки меня не учат. 317 00:19:25,539 --> 00:19:27,958 Прячьте сангрию, Мора вернулась! 318 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 Пора встретиться с родными. 319 00:19:34,423 --> 00:19:35,257 Мора! 320 00:19:35,340 --> 00:19:37,176 Мама! Я жива. 321 00:19:37,259 --> 00:19:38,093 Не сердись. 322 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Я думала, мы тебя потеряли. 323 00:19:42,306 --> 00:19:43,932 - Где же ты была? - Далеко. 324 00:19:44,016 --> 00:19:45,475 - Ловцы русалок поймали? - Нет. 325 00:19:45,559 --> 00:19:47,060 - Ты привезла подарки? - Нет. 326 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 - Хоть не браслет из ракушек? - Ничего. 327 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 - Хоть бы вообще не ракушки. - Сказала же, ничего. 328 00:19:51,565 --> 00:19:54,359 Дамы, дайте Море передохнуть. 329 00:19:54,443 --> 00:19:57,237 Она устала после столь долгого заплыва. 330 00:19:57,321 --> 00:19:58,572 Да нет, всё хорошо. 331 00:19:58,655 --> 00:20:01,241 Моя подруга Бин подвезла меня на лодке. 332 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 Лодка? То есть… 333 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 Да, это человек. 334 00:20:07,331 --> 00:20:08,874 Это что, ножная кость? 335 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 Я тебя помню, ты дочь Зога. 336 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Она ничего для утопленницы. 337 00:20:16,006 --> 00:20:18,884 Как низко ты пала, что тебя уже люди подвозят. 338 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 Хватит, Ронда! 339 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 Моя старшая дочь вернулась домой. 340 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Давайте устроим праздник, чтобы торжественно сказать: 341 00:20:26,850 --> 00:20:28,143 «А мы тебя предупреждали». 342 00:20:28,227 --> 00:20:32,314 А мы тебя предупреждали! 343 00:20:38,320 --> 00:20:40,572 Ты провалилась и как актриса, и как дочь, 344 00:20:40,656 --> 00:20:44,993 но ты вернулась на наш остров, чтобы сыграть уготованную тебе роль. 345 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Принцесса Мора! 346 00:21:14,273 --> 00:21:16,858 Почему ты не рассказывала, что ты принцесса? 347 00:21:16,942 --> 00:21:19,152 А ты о себе по радио рассказываешь? 348 00:21:19,236 --> 00:21:23,407 Конечно нет. Но я не знаю, что такое радио. 349 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Смотрю, ты неравнодушна к русалкам. 350 00:21:29,579 --> 00:21:31,999 Сначала Сафирия, потом Мора. 351 00:21:32,833 --> 00:21:34,710 О чём это ты? 352 00:21:34,793 --> 00:21:39,006 Так Бин не рассказывала о своём ночном кусании за мочку? 353 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 В мочке хоть слюней нет. 354 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 Ронда, прошлое Бин меня не волнует. 355 00:21:46,179 --> 00:21:47,681 Не пытайся нас поссорить. 356 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 Пойдем, я покажу одно удивительное место, где ты не была. 357 00:21:51,476 --> 00:21:52,853 Еще один пляж? 358 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Да. 359 00:21:59,359 --> 00:22:02,863 Я приходила сюда, когда хотела оторваться и забыться. 360 00:22:02,946 --> 00:22:05,198 Вам тут очень нужен бар. 361 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Я кое-что для тебя сделала. 362 00:22:07,659 --> 00:22:09,202 У тебя карманы в хвосте? 363 00:22:09,286 --> 00:22:12,497 Это пузырь для всяких мелочей. 364 00:22:12,581 --> 00:22:13,415 Вот. 365 00:22:15,375 --> 00:22:16,752 Маленькая золотая рыба. 366 00:22:17,878 --> 00:22:21,340 Это ж та точка в созвездии. 367 00:22:21,840 --> 00:22:22,674 Ее сердце. 368 00:22:25,552 --> 00:22:27,971 Не стану спрашивать, откуда это. 369 00:22:29,139 --> 00:22:30,057 Просто слушай. 370 00:22:30,140 --> 00:22:33,393 И не суди строго. Мне сейчас моржи не подыгрывают. 371 00:22:36,855 --> 00:22:42,027 Говорят, ты утонула Море тебя поглотило 372 00:22:42,110 --> 00:22:46,615 Но я могу тебя спасти Если будешь за меня держаться 373 00:22:46,698 --> 00:22:51,703 Мы с тобой в одной команде И пусть это похоже на сон 374 00:22:51,787 --> 00:22:53,705 Но это правда, верь 375 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 Ведь я верю 376 00:22:56,875 --> 00:23:01,463 И если случится война Где-нибудь поблизости 377 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 Будут свистеть пули 378 00:23:04,049 --> 00:23:06,218 Я никогда не уйду 379 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 Пусть звезда ведет тебя 380 00:23:08,387 --> 00:23:11,390 И я всегда на твоей стороне 381 00:23:19,564 --> 00:23:20,482 Что скажешь? 382 00:24:00,355 --> 00:24:01,982 Бин? Бин! 383 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 Я звал на помощь, но желающих не было. 384 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 Может, поможешь? Бин? 385 00:24:09,906 --> 00:24:13,410 Прости… Мне приснился безумный сон. 386 00:24:13,493 --> 00:24:16,413 Хорошо, что ты отдохнула, потому что нужна твоя помощь. 387 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 Сейчас, Мисси. Толкай! 388 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Ну же, плыви. 389 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Нет, Мисси! 390 00:24:34,848 --> 00:24:36,391 Нет! 391 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 Нет. 392 00:24:39,978 --> 00:24:40,812 Нет! 393 00:24:42,606 --> 00:24:43,690 Она утонула. 394 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Мне жаль, Эльфо. 395 00:24:46,776 --> 00:24:47,944 Ничего, Бин. 396 00:24:48,528 --> 00:24:50,405 В море полно другой рыбы. 397 00:24:50,489 --> 00:24:51,573 Но не такой, как она. 398 00:26:00,600 --> 00:26:05,605 Перевод субтитров: Марина Ракитина