1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 Apa yang baru awak buat, Bean? 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,612 Semuanya cuba untuk membunuh atau mencium saya. 4 00:00:29,696 --> 00:00:30,905 Okey, berhenti berlagak. 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,910 - Kita mesti keluar dari sini segera. - Kuda Ketawa! Awak di mana? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Dia terlalu jauh. 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Bagus, saya tiada hati untuk Kuda Ketawa. 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 DAPATKAN PUKULAN DARI KELASI SEBENAR 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,504 TUPAI HINA DALAM SNOOTY DESTITUTEY 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 MORA SI IKAN DUYUNG EROTIK SECARA MENGELIRUKAN 11 00:00:49,758 --> 00:00:52,385 - Mora! Tunggu, Bean! - Siapa Mora? 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,388 Dia ikan duyung yang cantik tapi dia agak biadab 13 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 dan suaranya menjengkelkan. Sama dengan saya. Oh, Tuhan. 14 00:00:58,558 --> 00:01:00,643 Kita mesti mengeluarkannya dari tangki. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 PT MCGEE PERTUNJUKAN ANEH & MELOPONG 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,316 MAKANAN ANEH KINI DIJUAL DI KAFE KAMI 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 - Hei, Mora! - Elfo! 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 Baguslah bawa kawan kuat. 19 00:01:12,947 --> 00:01:13,948 Apa saya kata tadi? 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,746 Saya akan bebaskan awak, jika kena muka, saya tak rasa bersalah. 21 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 Beri kepada saya! 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,219 Bean, ini Mora. Mora, Bean. 23 00:01:35,011 --> 00:01:36,846 Mengagumkan. Untuk seorang manusia. 24 00:01:37,388 --> 00:01:39,224 Tengok dia bertarung semasa mabuk. 25 00:01:39,307 --> 00:01:42,602 Dari apa yang saya dengar, saya jelek dan luar biasa. 26 00:01:44,229 --> 00:01:47,148 - Baik. Awak boleh pergi sekarang. - Terima kasih. 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Awak pasti boleh turun tangga dengan sirip dan sebagainya? 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,487 Selamat tinggal, Mora. 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 BAB 26 MENCEBURKAN DIRI 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 Tak, Bean, lampu mereka menyala! 31 00:02:02,705 --> 00:02:03,706 Tidak! Lari! 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 Cepat, di sana! 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,378 RUMAH HANTU UNTUK KANAK-KANAK 34 00:02:08,461 --> 00:02:10,004 Tidak, menakutkan. Arah sini. 35 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 RUMAH CERMIN KESERONOKAN MENGECEWAKAN 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,136 Okey, mereka takkan jumpa kita di sini. 37 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 Elfo, awak di mana? 38 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Di hadapan awak, bodoh! 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Baik, si bijak, saya berdiri di sini. 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 Datang kepada saya. 41 00:02:31,776 --> 00:02:33,111 Awak datang ke sini. 42 00:02:33,194 --> 00:02:34,946 Baik, jangan cuba bergurau… 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,365 Saya tidak. Saya berdiri tegak. 44 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 Tidak, awak sedang buat… 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Baiklah, yang ini. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,208 Ia di sini. 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,085 Aduhai! 48 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 Tidak! Lari! 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,699 Elfo, di sini. 50 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 Bukan di sini, di sana. 51 00:03:21,242 --> 00:03:22,702 Bukan, sebelah sana. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Ke sini, ayuh! 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,706 Okey, umpan dia ke sini. 54 00:03:26,789 --> 00:03:27,624 Oh, tidak! 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Tak, bukan begitu. Baik, cuba lagi. 56 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 Oh, tidak. Saya terperangkap di sini tanpa jalan keluar. 57 00:03:34,505 --> 00:03:36,382 - Bagaimana, Bean? - B-tambah. 58 00:03:40,553 --> 00:03:41,387 Ya! 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,680 Stains dikalahkan! 60 00:03:42,764 --> 00:03:44,557 Satu mata kerana kebodohan! 61 00:03:58,029 --> 00:04:01,115 - Elfo, tiada apa-apa di sana! - Saya mesti pastikan! 62 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 Awak betul. 63 00:04:03,534 --> 00:04:07,455 DEK ALVA GUNDERSON SAHAJA PENCEROBOH AKAN DIIKAT 64 00:04:14,671 --> 00:04:15,546 Okey, saya boleh. 65 00:04:15,630 --> 00:04:18,049 Apa beza kapal laut dengan kapal udara? 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 Itu tak bagus. 67 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Bagaimana dengan butang di sana? 68 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 Biarkan saya tolak tuas ini. 69 00:04:50,331 --> 00:04:52,417 Bean, jangan tarik hon. 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,876 Ya, Bean. Jangan tarik hon. 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Alva! 72 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Bean, saya bercakap melalui botvisyen, 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 rekaan terbaru saya, merayu awak jangan pergi. 74 00:04:59,716 --> 00:05:03,011 Saya tak dapat mendengar awak. Ada tukul di tangan saya. 75 00:05:03,928 --> 00:05:05,054 Maaf awak rasa begitu. 76 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 Maaf kerana awak pecahkan skrin. Itu prototaip yang mahal. 77 00:05:08,599 --> 00:05:10,852 Tapi, dengar. Jika kita bekerjasama… 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,229 kedua-dua negara kita akan maju… 79 00:05:14,022 --> 00:05:17,275 Saya ada banyak pembesar suara, tapi awak cuma seorang, Bean. 80 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 Bersama-sama, kita dapat mencipta semula dunia! 81 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Awak tak boleh mengatasi masa depan. 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,286 CIK PENGEMBARAAN 83 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 Elfo, lampu-lampu! 84 00:05:34,375 --> 00:05:36,002 Apa? 85 00:05:39,672 --> 00:05:40,715 Mora! 86 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Terima kasih. 87 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 Aduhai, lautan itu kotor. 88 00:05:54,270 --> 00:05:56,481 Banyak muntah dari pusat hiburan. 89 00:05:56,564 --> 00:05:58,608 Kami akan ke Dreamland. Awak nak ikut? 90 00:05:58,691 --> 00:05:59,525 Saya baik. 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Saya boleh berenang balik ke rumah… selepas… habis mencungap. 92 00:06:05,073 --> 00:06:06,240 Beri saya seminggu dua. 93 00:06:09,202 --> 00:06:10,536 Oh, Edith. 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,498 Saya ada satu kad untuk mengingati awak. 95 00:06:13,581 --> 00:06:14,457 "Impian." 96 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 Semua impian saya dah terkubur. 97 00:06:28,179 --> 00:06:29,680 Elfo, awak mabuk laut? 98 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 Lebih teruk, saya mabuk cinta. 99 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 - Awak takkan faham. - Cubalah. 100 00:06:33,893 --> 00:06:36,687 Ini mengenai kesunyian dan ketidakpastian 101 00:06:36,771 --> 00:06:40,817 dan kecantikan dan cinta serta risiko dan semangat. 102 00:06:41,484 --> 00:06:45,029 Kemudian, semuanya berakhir dalam penolakan dan penderitaan 103 00:06:45,113 --> 00:06:47,740 dan tragedi dan patah hati. 104 00:06:48,408 --> 00:06:49,992 Setiap kali! 105 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 Saya tak pernah patah hati begitu. 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,124 Nah, minum kopi ini. Sudah mendidih berjam-jam. 107 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 Apa… 108 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Saya akan baik. 109 00:07:02,338 --> 00:07:04,298 Saya bunian, saya akan bangkit. 110 00:07:05,299 --> 00:07:07,343 Boing. 111 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 Elfo sedang bersedih. 112 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 Saya telah melihat banyak kisah percintaan yang aneh, 113 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 pengakhirannya teruk. 114 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 Tiga orang sekali, juga. 115 00:07:41,043 --> 00:07:44,046 Rasanya Elfo akan jadi teman kecil saya yang misteri. 116 00:07:44,130 --> 00:07:45,006 Boing. 117 00:07:47,592 --> 00:07:50,595 Saya ada banyak rasa cinta tapi tak dapat meluahkan. 118 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Awak pukul punggung saya? 119 00:08:01,314 --> 00:08:03,649 Saya harap perkara itu tidak berulang. 120 00:08:04,233 --> 00:08:08,529 Saya kata, saya harap ia tidak berulang. 121 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Lebih kuat. 122 00:08:13,701 --> 00:08:14,577 Itu sangat kuat. 123 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Kenapa awak dalam tangki ikan? 124 00:08:17,079 --> 00:08:18,164 Awak tahu kisahnya. 125 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Ikan duyung muda, bermata besar keluar dari rumah, 126 00:08:20,875 --> 00:08:23,419 tinggalkan segalanya demi impian namanya bercahaya. 127 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 Ke mana saya pergi? 128 00:08:24,712 --> 00:08:27,173 Ya, di tempat mempunyai lampu. Steamland. 129 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 Bagaimanapun, nampaknya, saya tidak mesra filem atau… ramah. 130 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 Jadi saya alih suara kartun, dan saya gembira untuk pertunjukan, 131 00:08:35,348 --> 00:08:37,350 tetapi ia bukan yang paling memuaskan. 132 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 "Hai, Bean! Saya Tupai!" 133 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 Jangan buat begitu lagi. 134 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Saya berasa sangat bodoh. Saya berenang seperti, 135 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 "Saya akan terkenal, kaya raya dan mempunyai kapal layar!" 136 00:08:48,402 --> 00:08:50,238 Tak patut cerita pada duyung lain. 137 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Mereka takkan melupakannya. 138 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 Saya faham maksud awak. 139 00:08:53,074 --> 00:08:57,620 Awak tunjuk sifat sebenar permaisuri jahat dan itu saja yang awak lakukan. 140 00:08:59,080 --> 00:09:00,456 Kelajuan pertempuran! 141 00:09:02,542 --> 00:09:03,626 Saya akan kembali. 142 00:09:10,716 --> 00:09:12,301 Elfo! Perlahankan! 143 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 Saya harap boleh, tetapi tidak. 144 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 Cinta sejati cuma ada satu kelajuan iaitu laju gila. 145 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Betul, Missy? 146 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 Siapa pula Missy? 147 00:09:21,352 --> 00:09:24,272 Cik Pengembaraan. Namanya ada pada buritan kapal. 148 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 Saya panggilnya Missy. 149 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 Beritahu dadah apa awak ambil supaya saya tahu apa nak buat. 150 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 Di mana dadah itu? 151 00:09:30,695 --> 00:09:33,864 Itu bukan dadah, ia cinta yang murni tanpa tapisan. 152 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 Saya terlebih dos! 153 00:09:35,866 --> 00:09:37,952 Jika saya mati, tak perlu hidupkan. 154 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 Dadah itu dalam kotak pancing Missy. 155 00:09:46,043 --> 00:09:47,378 Elfo dah hilang akal. 156 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 Ia kedengaran lebih baik dari Elfo sedih. 157 00:09:49,964 --> 00:09:52,341 Ada Elfo yang stabil saya belum kenal? 158 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Tak juga. 159 00:09:53,342 --> 00:09:57,179 Saya selamatkan dia dari Neraka dan dia berterima kasih dengan memerli. 160 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Ada sekali dia marah dengan saya sebab suruh dia berdiri 161 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 sehingga pesanan gnome taman saya tiba. 162 00:10:02,560 --> 00:10:03,769 Saya bayar upah! 163 00:10:04,270 --> 00:10:05,229 Saya tak bayar. 164 00:10:05,313 --> 00:10:07,064 Saya akan bayar! Apa sajalah. 165 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 Ada sekali Elfo jadi sangat pelik semasa kami khayal, 166 00:10:10,359 --> 00:10:13,070 dan mungkin saya mencium dia. 167 00:10:13,154 --> 00:10:15,656 Biar betul! Awak bercinta dengan Elfo? 168 00:10:15,740 --> 00:10:16,699 Tidak. Maksud saya… 169 00:10:17,199 --> 00:10:19,243 Saya tak pernah bercinta. 170 00:10:19,827 --> 00:10:20,661 Benarkah? 171 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 Ya, tidak… Saya… Tidak, belum pernah. 172 00:10:24,040 --> 00:10:25,916 Okey, kita akan berbual tentangnya. 173 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Ia takkan lebih teruk dari perbualan dalam kepala saya. 174 00:10:29,045 --> 00:10:32,673 Macam, "Hei, Bean. Kenapa awak kesunyian?" 175 00:10:32,757 --> 00:10:35,551 "Tak tahu, mungkin tiada siapa mencintai saya." 176 00:10:35,635 --> 00:10:37,803 "Mungkin awak tak layak dicintai 177 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 kerana ia tak mungkin berlaku." 178 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 "Memang begitu!" 179 00:10:40,848 --> 00:10:43,225 "Saya tak tahu. Semua orang merasainya." 180 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 "Ya, saya berfikir tentangnya! Duh!" 181 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 "Siapa saya, berkelana, tak fikirkan sesiapa?" 182 00:10:48,189 --> 00:10:49,398 "Saya tak tahu, mungkin." 183 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 "Ya, mungkin juga." 184 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 "Mungkin awak asyik cakap sendiri." 185 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 "Siapa tak bercakap sendiri?" 186 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 "Mesti ada monolog dalaman sentiasa." 187 00:10:57,406 --> 00:11:01,035 "Tidak, bukan semua orang lakukannya. Tidak, cik puan." 188 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 "Jangan panggil saya cik puan." 189 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 "Saya di luar sana." 190 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 "Saya tak nampak awak." 191 00:11:07,083 --> 00:11:12,338 "Saya di luar! Sama seperti orang lain, saya di luar." 192 00:11:12,421 --> 00:11:13,839 "Awak bukan di luar." 193 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 "Saya boleh dicapai." 194 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 "Apa?" 195 00:11:18,969 --> 00:11:23,140 "Awak tahu? Ini sebab saya benci berbual dengan awak." 196 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 "Awak tak pernah faham saya." 197 00:11:25,518 --> 00:11:27,728 "Saya cuba beritahu, awak pula…" 198 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 "Awak tak mendengar." 199 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 "Tak, awak yang tak dengar!" 200 00:11:31,524 --> 00:11:33,150 "Saya memang mendengar!" 201 00:11:34,568 --> 00:11:37,029 Hei, Mora. 202 00:11:37,530 --> 00:11:38,864 Awak masih di sini. 203 00:11:40,324 --> 00:11:41,784 Apa? Kenapa awak ketawa? 204 00:11:41,867 --> 00:11:43,160 Awak sangat pelik. 205 00:11:49,208 --> 00:11:50,918 Bot bermasalah, jangan risau, 206 00:11:51,001 --> 00:11:54,588 saya berpengalaman dengan hubungan yang tiba-tiba putus. 207 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 Tunggu, maaf. Apa kita bualkan? 208 00:12:04,223 --> 00:12:07,226 Ya, kisah cinta sedih awak. Maaf, sila sambung. 209 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 Saya tak tahu. 210 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Saya dah buat, bermacam-macam perkara, 211 00:12:11,313 --> 00:12:15,943 seperti, bercumbu, dan… seperti bersentuh-sentuhan, 212 00:12:16,026 --> 00:12:19,864 dan seperti, bergerak di sini sana, dan bercakap. 213 00:12:19,947 --> 00:12:23,242 - Semua itu dan awak tak bercinta? - Saya tak tahu. 214 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 Saya tak pernah lakukannya. 215 00:12:24,869 --> 00:12:26,912 Saya cium ramai orang dan binatang. 216 00:12:26,996 --> 00:12:30,166 Bean, boleh saya tanya satu soalan serius? 217 00:12:30,875 --> 00:12:32,543 Kenapa cuma pakai satu but? 218 00:12:32,626 --> 00:12:34,295 Saya tak tahu apa yang rosak. 219 00:12:34,378 --> 00:12:36,380 Saya tak tahu apa yang saya lihat. 220 00:12:39,300 --> 00:12:41,510 SAYA SUKA BOT BESAR MANUAL PEMBAIKAN 221 00:12:49,852 --> 00:12:52,062 Saya harap awak semua bergambar. 222 00:12:53,105 --> 00:12:54,273 Tunggu, ia terbalik. 223 00:12:57,568 --> 00:12:58,694 Bukalah, Bean. 224 00:12:58,778 --> 00:13:03,741 Saya tak tahu, saya sayang but ini. Kami dah lalui macam-macam. 225 00:13:03,824 --> 00:13:05,701 Jika saya jumpa satu lagi? 226 00:13:06,368 --> 00:13:07,453 Hei! 227 00:13:07,536 --> 00:13:08,454 Terima kasih. 228 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 Aduhai! 229 00:13:16,670 --> 00:13:18,589 Elfo? Awak okey di bawah sana? 230 00:13:18,672 --> 00:13:19,507 Tentu sekali. 231 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 Missy dan saya cuma bertelagah sedikit. 232 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 Tidak, bukan itu saya kata. 233 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Bukan itu maksud saya. 234 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 Saya tidak akan minta maaf lagi. 235 00:13:30,142 --> 00:13:30,976 Tidak! 236 00:13:32,269 --> 00:13:33,437 Saya minta maaf! 237 00:13:33,521 --> 00:13:35,147 Saya sangat minta maaf! 238 00:13:35,940 --> 00:13:37,399 Berhenti pandang begitu. 239 00:13:37,483 --> 00:13:40,611 Saya sangat lemah dan awak begitu jahat. 240 00:13:41,195 --> 00:13:42,404 Boleh kita bercumbu? 241 00:13:42,488 --> 00:13:44,365 Itu menyelesaikan segalanya. 242 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 Tolonglah! 243 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 - Elfo? - Ya? 244 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 Awak pasti awak okey? 245 00:13:50,120 --> 00:13:51,372 Sangat baik! 246 00:13:51,455 --> 00:13:53,791 Apa kata kita berenang balik ke Dreamland? 247 00:13:53,874 --> 00:13:55,751 Terima kasih, tapi saya tak pandai. 248 00:13:55,835 --> 00:13:58,212 Pegang tangan dan awak boleh bernafas bawah laut. 249 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 Benarkah? 250 00:13:59,213 --> 00:14:02,633 Elfo, naiklah. Mora boleh bawa kita balik ke Dreamland. 251 00:14:02,716 --> 00:14:06,178 Awak berdua buatlah. Saya takkan tinggalkan Missy. 252 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 Patah hati buatkan awak jadi gila. 253 00:14:08,889 --> 00:14:11,183 Saya jarang bercerita, 254 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 beberapa tahun lepas, saya jatuh cinta. 255 00:14:14,770 --> 00:14:18,232 Saya sangat gembira. Itu ialah kebahagiaan asli. 256 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 Tetapi pada suatu hari, ia berakhir. 257 00:14:20,317 --> 00:14:22,152 Saya terlalu kecewa. Apa saya buat? 258 00:14:22,236 --> 00:14:23,070 Apa? 259 00:14:23,153 --> 00:14:26,824 Saya jumpa sebatang kayu hanyut, saya tarik ke pantai. 260 00:14:26,907 --> 00:14:30,703 Saya biarkan ia kering dan mengukirnya menyerupai dia. 261 00:14:30,786 --> 00:14:33,247 Wah, indahnya! 262 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 Kemudian saya tetak dia sampai hancur dan membakarnya. 263 00:14:37,751 --> 00:14:40,880 Awak sangat beruntung tak pernah rasa percintaan. 264 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Ya. 265 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 Saya cuma perlu sarungkan cincin. 266 00:15:26,091 --> 00:15:29,345 Bagaimana awak tahu tentang… Apa namanya? Astrofizik? 267 00:15:29,428 --> 00:15:32,890 Ikan duyung mengemudi ikut langit malam. Pelaut curi dari kami. 268 00:15:32,973 --> 00:15:36,018 Ia boleh ke mana-mana dengan mengikuti deretan panjang. 269 00:15:36,101 --> 00:15:38,979 Awak nampak titik-titik itu? Ia titik yang besar. 270 00:15:39,063 --> 00:15:42,191 Sesetengah memanggilnya bintang, tapi cuma spekulatif. 271 00:15:42,274 --> 00:15:45,861 Kemudian, di sana, adalah buruj yang dipanggil Biduk. 272 00:15:45,945 --> 00:15:48,238 Ia duyung istimewa, seperti saya. 273 00:15:48,322 --> 00:15:53,535 Itu kepalanya, rambutnya, pinggangnya dan ekornya. 274 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 Titik berdenyut terang di tengah itu? 275 00:15:56,038 --> 00:15:58,499 Itulah hatinya. Awak tahu apa itu hati? 276 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 Ya, saya boleh faham. 277 00:16:00,417 --> 00:16:03,212 Empat bintang yang melengkung dan yang di sana? 278 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 Tabung anak panah dan isinya. 279 00:16:04,922 --> 00:16:07,383 Kisahnya dia bunuh manusia guna busurnya. 280 00:16:07,466 --> 00:16:08,300 Hebat. 281 00:16:08,384 --> 00:16:10,219 Dia mati dalam Pertempuran Air Terjun, 282 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 muncul di langit menerangi jalan ke Pulau Duyung, 283 00:16:13,263 --> 00:16:14,098 rumah baru kami. 284 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 Ya ampun, Bean, lihat! Itu tahi bintang. 285 00:16:20,270 --> 00:16:21,188 Saya tak nampak. 286 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Awak tahu perkara lain yang menarik mengenai dunia titik-titik di atas sana? 287 00:16:28,153 --> 00:16:30,656 Saintis duyung percaya pada masa hadapan, 288 00:16:30,739 --> 00:16:32,783 kapal akan membawa kita ke angkasa. 289 00:16:32,866 --> 00:16:36,120 Suatu hari nanti, seorang duyung akan berenang di Bulan. 290 00:16:40,624 --> 00:16:41,542 Suatu hari nanti. 291 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 - Hei, di mana Mora? - Saya tidak tahu. 292 00:17:11,655 --> 00:17:12,531 Apa yang berlaku? 293 00:17:12,614 --> 00:17:14,575 Saya bangun dan dia hilang. 294 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 Semua perkara ini bagai mimpi yang pelik. 295 00:17:17,327 --> 00:17:19,955 Atau skurvi. Bila skurvi bertindak? 296 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Saya tak nampak apa-apa! Elfo, hati-hati! 297 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 Jangan risau, kita berada di tengah lautan. 298 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 Oh, tidak. Dia cedera. 299 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 Bean, awak juga. 300 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Saya akan minta bantuan. 301 00:17:52,863 --> 00:17:55,991 Kepala saya berpusing walaupun saya tidak mabuk. 302 00:17:59,912 --> 00:18:00,829 Bean? 303 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Bean! 304 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Ayuh! 305 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 Saya tak patut berenang dengan luka di kepala. 306 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 Mungkin luka di kepala awak yang suruh. 307 00:18:13,133 --> 00:18:13,967 Masuklah! 308 00:18:49,920 --> 00:18:52,047 PULAU DUYUNG PINTU MASUK PEKERJA 309 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 Ia menakjubkan. 310 00:19:03,809 --> 00:19:04,643 Sekejap. 311 00:19:11,859 --> 00:19:13,360 Lain kali, tutup mulut. 312 00:19:13,443 --> 00:19:16,363 Saya patut beritahu. Saya tak suka buka mulut di bawah air. 313 00:19:16,446 --> 00:19:17,739 Kenapa awak kembali? 314 00:19:17,823 --> 00:19:20,033 Saya pergi kerana saya tak mahu terluka lagi, 315 00:19:20,117 --> 00:19:23,120 dan saya kembali kerana saya tidak kesal. 316 00:19:25,539 --> 00:19:27,958 Kunci minuman sangria, Mora dah balik! 317 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 Masa menghadap keluarga. 318 00:19:34,423 --> 00:19:35,257 Mora! 319 00:19:35,340 --> 00:19:37,176 Ibu! Saya hidup. 320 00:19:37,259 --> 00:19:38,093 Jangan marah. 321 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Ibu ingat kami kehilangan awak. 322 00:19:42,306 --> 00:19:43,932 - Ke mana awak pergi? - Jauh. 323 00:19:44,016 --> 00:19:45,475 - Ditangkap pemburu? - Tidak. 324 00:19:45,559 --> 00:19:47,060 - Awak bawa apa-apa? - Tidak. 325 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 - Bukan gelang cangkerang. - Bukan. 326 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 - Atau cangkerang apa pun. - Saya kata tiada apa. 327 00:19:51,565 --> 00:19:54,359 Semua, beri ruang kepada Mora. 328 00:19:54,443 --> 00:19:57,237 Saya pasti dia keletihan sebab lama berenang. 329 00:19:57,321 --> 00:19:58,572 Sebenarnya, saya baik. 330 00:19:58,655 --> 00:20:01,241 Rakan saya beri saya tumpang botnya. 331 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 Bot? Maksud awak… 332 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 Hei, ya. Manusia di sini? 333 00:20:07,331 --> 00:20:08,874 Apakah itu, tulang kaki? 334 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 Saya ingat, awak puteri Zog. 335 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Dia okey, untuk manusia biasa. 336 00:20:16,006 --> 00:20:18,884 Awak mesti terdesak menumpang kenderaan manusia. 337 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 Cukuplah, Rhonda! 338 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 Anak sulung saya dah pulang. 339 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Mari kita raikan kepulangannya dan gembira menyatakan… 340 00:20:26,850 --> 00:20:28,143 "Kami dah beritahu." 341 00:20:28,227 --> 00:20:32,314 Kami dah beritahu! 342 00:20:38,320 --> 00:20:40,572 Awak gagal sebagai pelakon, sebagai anak, 343 00:20:40,656 --> 00:20:44,993 awak pulang ke Pulau Duyung untuk meneruskan peranan awak sejak lahir. 344 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Puteri Mora! 345 00:21:14,273 --> 00:21:16,858 Awak tak pernah beritahu awak seorang puteri? 346 00:21:16,942 --> 00:21:19,152 Adakah awak menghebahkannya? 347 00:21:19,236 --> 00:21:23,407 Tentulah tidak. Tapi saya tak tahu apa menghebahkan. 348 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Bean, awak mesti suka ikan duyung. 349 00:21:29,579 --> 00:21:31,999 Mula-mula Saphyria, sekarang Mora. 350 00:21:32,833 --> 00:21:34,710 Apa maksud awak? 351 00:21:34,793 --> 00:21:39,006 Bean tak cerita tentang godaan di telinga larut malamnya? 352 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Air liur tak meleleh jika godaannya hebat. 353 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 Rhonda, saya tidak peduli apa Bean buat dulu. 354 00:21:46,179 --> 00:21:47,681 Berhenti buat masalah. 355 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 Ayuh, Bean. Saya nak tunjukkan tempat awak tak pernah pergi. 356 00:21:51,476 --> 00:21:52,853 Adakah pantai lain? 357 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Ya. 358 00:21:59,359 --> 00:22:02,863 Saya ke sini jika mahu melarikan diri dan lupakan semuanya. 359 00:22:02,946 --> 00:22:05,198 Awak semua memerlukan bar renang. 360 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Saya buat sesuatu untuk awak. 361 00:22:07,659 --> 00:22:09,202 Ada poket di sirip awak? 362 00:22:09,286 --> 00:22:12,497 Ia ialah kantung hadiah untuk bawa token dan barang kecil. 363 00:22:12,581 --> 00:22:13,415 Nah. 364 00:22:15,375 --> 00:22:16,752 Bintang laut emas kecil. 365 00:22:17,878 --> 00:22:21,340 Ia seperti titik terang besar dalam buruj. 366 00:22:21,840 --> 00:22:22,674 Hatinya. 367 00:22:25,552 --> 00:22:27,971 Saya takkan tanya dari mana awak dapat. 368 00:22:29,139 --> 00:22:30,057 Dengar saja, okey? 369 00:22:30,140 --> 00:22:33,393 Dan jangan menilai. Saya tiada bunyi iringan walrus, jadi… 370 00:22:36,855 --> 00:22:42,027 Mereka mengatakan awak seorang manusia Dan kita terpisah oleh lautan 371 00:22:42,110 --> 00:22:46,615 Namun daku boleh buat kamu terapung Jika kamu terus memaut padaku 372 00:22:46,698 --> 00:22:51,703 Daku akan menjagamu, daku di pihakmu Dan apabila terasa seperti hanya mimpi 373 00:22:51,787 --> 00:22:53,705 Percayalah itu benar 374 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 Kerana daku mempercayainya 375 00:22:56,875 --> 00:23:01,463 Dan suatu hari nanti jika berlaku perang Di pesisir pantai yang tidak begitu jauh 376 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 Dan peperangan akan bermula 377 00:23:04,049 --> 00:23:06,218 Daku takkan pernah hilang 378 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 Bintang ini adalah panduanmu 379 00:23:08,387 --> 00:23:11,390 Daku sentiasa berada di sisi kamu 380 00:23:19,564 --> 00:23:20,482 Apa pendapat awak? 381 00:24:00,355 --> 00:24:01,982 Bean? Bean! 382 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 Bean, saya dah cuba minta bantuan, tiada siapa mahu. 383 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 Boleh awak tolong di sini, Bean? Bean? 384 00:24:09,906 --> 00:24:13,410 Maaf, saya… Saya mengalami mimpi paling gila. 385 00:24:13,493 --> 00:24:16,413 Baguslah awak dapat berehat, saya perlukan bantuan. 386 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 Baiklah, Missy. Tolak! 387 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Ayuh. Terapung. 388 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Tidak, Missy! Tidak. 389 00:24:34,848 --> 00:24:39,352 Tidak! 390 00:24:42,606 --> 00:24:43,690 Dia sudah tiada. 391 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Saya minta maaf, Elfo. 392 00:24:46,776 --> 00:24:47,944 Tidak mengapa, Bean. 393 00:24:48,528 --> 00:24:50,405 Terdapat banyak ikan lain di laut. 394 00:24:50,489 --> 00:24:51,573 Tiada seperti dia. 395 00:26:00,600 --> 00:26:05,605 Terjemahan sari kata oleh Nadira Syuhada