1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 Mit műveltél, Bean? 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,612 Mindenki vagy megölne, vagy megcsókolna. 4 00:00:29,696 --> 00:00:30,905 Oké, ne kérkedj! 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,910 - Gyorsan ki kell jutnunk. - Nevető Ló! Merre vagy? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Túl messze van. 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Jó, amúgy se tudnám most elviselni. 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 PÜFÖLJÖN EGY VALÓDI MATRÓZ! 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,504 MOCSKOS MÓKUS A SZNOB SZŰKÖLKÖDŐBEN 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 MORA, A SELLŐ ZAVARÓAN EROTIKUS 11 00:00:49,758 --> 00:00:52,385 - Mora! Várj, Bean! - Ki az a Mora? 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,388 Egy gyönyörű sellő, bár szemtelen egy hal, 13 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 és nagyon idegesítő a hangja. Ahogy nekem is. Jaj! 14 00:00:58,558 --> 00:01:00,643 Vissza kell mennünk kihalászni. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 P.T. MCGEE SZÖRNY- ÉS BÁMÉSZSHOW-JA 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,316 SZÖRNYBORSHOW KAPHATÓ A KÁVÉZÓBAN 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 - Szia, Mora! - Elfo! 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 Hoztál egy erős barátot. Jó! 19 00:01:12,947 --> 00:01:13,948 Nem megmondtam? 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,746 Kiszabadítalak, de ha beverem a képed, nem kérek elnézést. 21 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 Add ide! 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,219 Bean, ő Mora. Mora, Bean. 23 00:01:35,011 --> 00:01:36,846 Lenyűgöző. Egy emberhez képest. 24 00:01:37,388 --> 00:01:39,224 Látnád egy kocsmabunyóban! 25 00:01:39,307 --> 00:01:42,602 Egyszerre érzem magam utálatosnak és lenyűgözőnek. 26 00:01:44,229 --> 00:01:47,148 - Oké. Mehetsz. - Kösz, skacok! 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Biztos le tudsz mászni uszonnyal? 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,487 Légy jó! 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 26. FEJEZET AZ UTOLSÓ CSOBBANÁS 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 Felgyulladt az értelem szikrája! 31 00:02:02,705 --> 00:02:03,706 Ne! Futás! 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 Gyorsan, be! 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,378 KÍSÉRTETHÁZ DEDÓSOKNAK 34 00:02:08,461 --> 00:02:10,004 Túl félelmetes! Erre! 35 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 TÜKRÖK HÁZA IDEGESÍTŐ MÓKA 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,136 Oké, itt sose találnak ránk. 37 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 Merre vagy, Elfo? 38 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Pont előtted, butus! 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Oké, okostojás, itt fogok várni. 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 Gyere értem! 41 00:02:31,776 --> 00:02:33,111 Gyere te ide! 42 00:02:33,194 --> 00:02:34,946 Jól van, de ne trükközz… 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,365 Dehogy… Meg se mozdulok. 44 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 De csinálsz valamit, ami… 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Oké, ez lesz az. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,208 Pont itt. 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,085 Franc! 48 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 Ne! Futás! 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,699 Erre, Elfo! 50 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 Ne erre, arra! 51 00:03:21,242 --> 00:03:22,702 Ne, a másik irányba! 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Erre! Gyerünk! 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,706 Oké, most csalogasd ide! 54 00:03:26,789 --> 00:03:27,624 Jaj, ne! 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Így nem jó. Csapó kettő! 56 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 Jaj, ne! Csapdába estem, és nincs kiút! 57 00:03:34,505 --> 00:03:36,382 - Milyen volt? - Négyes fölé. 58 00:03:40,553 --> 00:03:41,387 Ez az! 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,680 Tokmány legyőzve! 60 00:03:42,764 --> 00:03:44,557 Ezt kapod a tudatlanságodért! 61 00:03:58,029 --> 00:04:01,115 - Nincs ott semmi, Elfo! - Nekem kell látnom! 62 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 Igazad volt. 63 00:04:03,534 --> 00:04:07,455 A. GUNDERSON SZÁMÁRA FENNTARTVA A SZABÁLYSÉRTŐKET ELVONTATJUK 64 00:04:14,671 --> 00:04:15,546 Menni fog. 65 00:04:15,630 --> 00:04:18,049 A hajóhajó olyan, mint a léghajó, nem? 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 Ez bajt jelent. 67 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 És az a gomb ott? 68 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 Eltolom a kart az útból. 69 00:04:50,331 --> 00:04:52,417 Ne tülkölj, Bean! 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,876 Bizony. Ne tülkölj! 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Alva! 72 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Bean, a hajóvízión keresztül beszélek, 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 ez az új találmányom. Kérlek, ne menj! 74 00:04:59,716 --> 00:05:03,011 Nem hallak. Egy kalapács van a kezemben. 75 00:05:03,928 --> 00:05:05,054 Kár, hogy így érzel. 76 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 És hogy betörted a képernyőt, drága prototípus volt. 77 00:05:08,599 --> 00:05:10,852 Hallgass meg! Ha együttműködünk… 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,229 mindkét királyság felvirágzik… 79 00:05:14,022 --> 00:05:17,275 Sok hangszóróm van, de belőled csak egy van, Bean. 80 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 Megújíthatnánk együtt a világot! 81 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Nem futhatsz el a jövő elől. 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,286 MISS KALAND 83 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 A lámpák, Elfo! 84 00:05:34,375 --> 00:05:36,002 Mi? 85 00:05:39,672 --> 00:05:40,715 Mora! 86 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Köszi! 87 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 De mocskos itt a víz! 88 00:05:54,270 --> 00:05:56,481 Sok benne a vidámparki hányás. 89 00:05:56,564 --> 00:05:58,608 Álomföldje felé tartunk. Jössz? 90 00:05:58,691 --> 00:05:59,525 Megleszek. 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Hazaúszom… amint… levegőhöz jutok. 92 00:06:05,073 --> 00:06:06,240 Egy-két hét múlva. 93 00:06:09,202 --> 00:06:10,536 Jaj, Edith! 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,498 Legalább ez a lap emlékeztet rád. 95 00:06:13,581 --> 00:06:14,457 „Álom.” 96 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 De már elporladtak az álmaim. 97 00:06:28,179 --> 00:06:29,680 Tengeribeteg vagy, Elfo? 98 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 Rosszabb, ez szerelmi bánat. 99 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 - Nem értheted. - Próbáld meg! 100 00:06:33,893 --> 00:06:36,687 Magány, bizonytalanság, 101 00:06:36,771 --> 00:06:40,817 szépség, szerelem, kockázat és szenvedély. 102 00:06:41,484 --> 00:06:45,029 Majd mindez átmegy elutasításba, gyötrelembe, 103 00:06:45,113 --> 00:06:47,740 tragédiába és megtört szívbe. 104 00:06:48,408 --> 00:06:49,992 Minden egyes alkalommal! 105 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 Sose törték így össze a szívem. 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,124 Tessék, igyál egy kávét! Órák óta rotyog. 107 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 Mi a… 108 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Talpra állok. 109 00:07:02,338 --> 00:07:04,298 Manó vagyok, folyton felpattanok. 110 00:07:05,299 --> 00:07:07,343 Patt-patt. 111 00:07:17,603 --> 00:07:18,855 Patt! 112 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 Elfo ramatyul van. 113 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 Elég sok szörnyshow-románcot láttam már. 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 Sose volt szép végük. 115 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 De volt pár vad édes hármas. 116 00:07:41,043 --> 00:07:44,046 Azt hiszem, a kis Elfo örök rejtély marad számomra. 117 00:07:44,130 --> 00:07:45,006 Patt! 118 00:07:47,592 --> 00:07:50,595 Sok szeretet van bennem, de senkinek se kell. 119 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Te most popón doboltál? 120 00:08:01,314 --> 00:08:03,649 Remélem, nem ismétled meg. 121 00:08:04,233 --> 00:08:08,529 Mondom: remélem, nem ismétled meg. 122 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Erősebben! 123 00:08:13,701 --> 00:08:14,577 Túl erős volt. 124 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Hogy kerültél egy akváriumba? 125 00:08:17,079 --> 00:08:18,164 Szokásos történet: 126 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 a bociszemű, süldő sellő világgá megy, 127 00:08:20,875 --> 00:08:23,419 mindent felad az álmáért, a rivaldafényért. 128 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 Hová mentem? 129 00:08:24,712 --> 00:08:27,173 Az egyetlen fényes helyre: Gőzföldre. 130 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 Kiderült, nem szeret a vászon… vagy én másokat. 131 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 Így meséket szinkronizáltam, és örültem is neki, meg minden, 132 00:08:35,348 --> 00:08:37,350 de nem ez volt álmaim netovábbja. 133 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 „Üdv! Mocskos Mókus vagyok.” 134 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 Ezt ne csináld még egyszer! 135 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Hülye vagyok. Úszkálás közben dicsekedtem: 136 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 „Tök híres leszek, és übergazdag. Jachtom lesz!” 137 00:08:48,402 --> 00:08:50,238 Hiba volt kérkedni a sellőknek. 138 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Fel fogják emlegetni. 139 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 Ismerős. 140 00:08:53,074 --> 00:08:57,620 A királyságra szabadítasz egy gonosz királynőt, és megbélyegeznek. 141 00:08:59,080 --> 00:09:00,456 Csatatempó! 142 00:09:02,542 --> 00:09:03,626 Mindjárt jövök. 143 00:09:10,716 --> 00:09:12,301 Elfo! Lassíts! 144 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 Sajnos nem megy. 145 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 Az igaz szerelem sebessége nyaktörő. 146 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Igaz, Missy? 147 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 Ki a frász az a Missy? 148 00:09:21,352 --> 00:09:24,272 Miss Kaland. Ott a popóján a neve. 149 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 Missynek becézem. 150 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 Mit szedtél be? Tudnom kell, mit tegyek, amikor elájulsz. 151 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 És hol van a drog? 152 00:09:30,695 --> 00:09:33,864 Nem szívtam, butus, ez tiszta, vágatlan szerelem. 153 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 Túllőttem magam vele! 154 00:09:35,866 --> 00:09:37,952 Ha meghalnék, ne támassz fel! 155 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 A drog Missy csalidobozában van. 156 00:09:46,043 --> 00:09:47,378 Elment az esze. 157 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 Ez még mindig jobb verzió, mint bús Elfo. 158 00:09:49,964 --> 00:09:52,341 Van normális Elfo is? 159 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Nem igazán. 160 00:09:53,342 --> 00:09:57,179 Egyszer megmentettem a pokolból, és egy hétig haragudott rám. 161 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Azért is duzzogott, mert a kertben kellett állnia 162 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 a rendelt kerti törpém érkezéséig. 163 00:10:02,560 --> 00:10:03,769 Fizettem érte neki! 164 00:10:04,270 --> 00:10:05,229 Várj, nem is. 165 00:10:05,313 --> 00:10:07,064 De fogok. Hagyjuk! 166 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 És Elfo egyszer nagyon furcsa lett, mikor beszívtunk, 167 00:10:10,359 --> 00:10:13,070 és lehet, hogy megcsókoltam. 168 00:10:13,154 --> 00:10:15,656 Ne már! Te jársz Elfóval? 169 00:10:15,740 --> 00:10:16,699 Nem. Úgy értem… 170 00:10:17,199 --> 00:10:19,243 Sose jártam még senkivel. 171 00:10:19,827 --> 00:10:20,661 Tényleg? 172 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 Ja. Nem… Én… Még nem. 173 00:10:24,040 --> 00:10:25,916 Oké, beszélnünk kell. 174 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Nem lehet rosszabb, mint mikor magamban beszélek. 175 00:10:29,045 --> 00:10:32,673 „Bean, miért vagy olyan magányos?” 176 00:10:32,757 --> 00:10:35,551 „Nem tudom, talán mert senki se szeret.” 177 00:10:35,635 --> 00:10:37,803 „Talán nem érdemled meg, 178 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 neked nem osztottak ilyen lapot.” 179 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 „Talán mégis!” 180 00:10:40,848 --> 00:10:43,225 „Nem is tudom. Mindenki más megkapta.” 181 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 „Ja, ez bennem is felmerült! Naná!” 182 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 „Azt hiszed, nem érdekel senki?” 183 00:10:48,189 --> 00:10:49,398 „Talán így van.” 184 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 „Igen, talán.” 185 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 „Talán mert magadban beszélsz.” 186 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 „Miért, más talán nem szokott?” 187 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 „Mindig van egy belső monológ.” 188 00:10:57,406 --> 00:11:01,035 „Nem, nincs mindenkinél. Tévedsz, felség.” 189 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 „Ne felségezz!” 190 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 „Bogaras vagyok.” 191 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 „Nem hinném.” 192 00:11:07,083 --> 00:11:12,338 „De, totál. Rajtad kívül mindenki azt gondolja, ha meglát: 'Bogaras a csaj.'” 193 00:11:12,421 --> 00:11:13,839 „Nem is vagy bogaras.” 194 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 „Nyitott vagyok másokra.” 195 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 „Mi?” 196 00:11:18,969 --> 00:11:23,140 „Tudod, mit? Ezért utálok veled beszélni.” 197 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 „Azt se tudod, miről beszélek.” 198 00:11:25,518 --> 00:11:27,728 „Mondok valamit, te meg értelmezed…” 199 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 „Nem figyelsz.” 200 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 „Nem! Te nem figyelsz!” 201 00:11:31,524 --> 00:11:33,150 „Nagyon is figyelek!” 202 00:11:34,568 --> 00:11:37,029 Szia, Mora! 203 00:11:37,530 --> 00:11:38,864 Még itt vagy. 204 00:11:40,324 --> 00:11:41,784 Mi az? Miért nevetsz? 205 00:11:41,867 --> 00:11:43,160 Nagyon furi vagy. 206 00:11:49,208 --> 00:11:50,918 Kis gond a hajóval, de nyugi, 207 00:11:51,001 --> 00:11:54,588 tapasztalt vagyok parkolópályára állt kapcsolatok terén. 208 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 Várj, bocs! Miről is beszéltünk? 209 00:12:04,223 --> 00:12:07,226 Megvan, szánalmas szerelmi élet. Bocs, folytasd! 210 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 Nem is tudom. 211 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Sok mindent csináltam sokakkal: 212 00:12:11,313 --> 00:12:15,943 csókolóztam, meg… tapizás is volt, 213 00:12:16,026 --> 00:12:19,864 izgés-mozgás meg beszélgetés. 214 00:12:19,947 --> 00:12:23,242 - Akkor hogyhogy nem jártál még senkivel? - Nem tudom. 215 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 Nem csináltam olyasmit. 216 00:12:24,869 --> 00:12:26,912 De csókoltam már embert, állatot. 217 00:12:26,996 --> 00:12:30,166 Bean, lehet egy komoly kérdésem? 218 00:12:30,875 --> 00:12:32,543 Miért fél csizmát viselsz? 219 00:12:32,626 --> 00:12:34,295 Nem tudom, mi romlott el. 220 00:12:34,378 --> 00:12:36,380 Fogalmam sincs, mi van itt. 221 00:12:39,300 --> 00:12:41,510 CSÍPEM A NAGY LADIKOKAT JAVÍTÁSI ÚTMUTATÓ 222 00:12:49,852 --> 00:12:52,062 Bár minden csajhoz járna útmutató! 223 00:12:53,105 --> 00:12:54,273 Jaj, fejjel lefelé! 224 00:12:57,568 --> 00:12:58,694 Vedd le, Bean! 225 00:12:58,778 --> 00:13:03,741 Szeretem ezt a csizmát. Sok dolgot megjártunk együtt. 226 00:13:03,824 --> 00:13:05,701 Mi lesz, ha meglesz a párja? 227 00:13:06,368 --> 00:13:07,453 Hékás! 228 00:13:07,536 --> 00:13:08,454 Azért köszi! 229 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 Fene! 230 00:13:16,670 --> 00:13:18,589 Elfo? Minden rendben odalent? 231 00:13:18,672 --> 00:13:19,507 Persze. 232 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 Csak civódunk egy kicsit Missyvel. 233 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 Nem, nem ezt mondtam. 234 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Nem úgy gondoltam. 235 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 Nem, nem kérek többé elnézést. 236 00:13:30,142 --> 00:13:30,976 Ne! 237 00:13:32,269 --> 00:13:33,437 Sajnálom! 238 00:13:35,940 --> 00:13:37,399 Ne nézz így rám! 239 00:13:37,483 --> 00:13:40,611 Sebezhető vagyok, te meg undok! 240 00:13:41,195 --> 00:13:42,404 Ne csókolózzunk? 241 00:13:42,488 --> 00:13:44,365 Az mindent megold. 242 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 Kérlek! 243 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 - Elfo! - Igen? 244 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 Biztos minden oké? 245 00:13:50,120 --> 00:13:51,372 Totálisan! 246 00:13:51,455 --> 00:13:53,791 Elússzak veletek Álomföldjére? 247 00:13:53,874 --> 00:13:55,751 Kösz, de nem kéne megfulladnom. 248 00:13:55,835 --> 00:13:58,212 Ha fogod a kezem, nem fogsz. 249 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 Tényleg? 250 00:13:59,213 --> 00:14:02,633 Elfo, gyere, Mora elúszik velünk Álomföldjéig! 251 00:14:02,716 --> 00:14:06,178 Ti tegyetek, amit akartok! Én nem hagyom magára Missyt. 252 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 A törött szív megőrjít. 253 00:14:08,889 --> 00:14:11,183 Oké, ezt nem hangoztatom, 254 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 de pár éve nagyon szerelmes lettem. 255 00:14:14,770 --> 00:14:18,232 Olyan boldog voltam! A fellegekben úsztam. 256 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 De egy nap loccs, vége lett. 257 00:14:20,317 --> 00:14:22,152 Lesújtott. Tudod, mit tettem? 258 00:14:22,236 --> 00:14:23,070 Mit? 259 00:14:23,153 --> 00:14:26,824 Fogtam egy hatalmas uszadékfát, és kihúztam a partra. 260 00:14:26,907 --> 00:14:30,703 Miután kiszáradt, kifaragtam az élethű mását a csajnak. 261 00:14:30,786 --> 00:14:33,247 Hű! Ez csodás! 262 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 Aztán apró darabokra vágtam, és elégettem. 263 00:14:37,751 --> 00:14:40,880 Valahol mázlis vagy, hogy sose volt igazi románcod. 264 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Ja. 265 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 Csak egy gyűrűre vágyott. 266 00:15:26,091 --> 00:15:29,345 Honnan tudsz a… Mi is a neve? Asztrofizikáról? 267 00:15:29,428 --> 00:15:32,890 A hajósok tőlünk lopták a navigálást az éjszakai ég alatt. 268 00:15:32,973 --> 00:15:36,018 Előtte mindenhová egy hosszú madzaggal mentek. 269 00:15:36,101 --> 00:15:38,979 Látod azokat a pöttyöket? Azok igazából nagyok. 270 00:15:39,063 --> 00:15:42,191 Valaki csillagnak hívja őket, de az csak spekuláció. 271 00:15:42,274 --> 00:15:45,861 És az ott a Nagy Szirén csillagkép. 272 00:15:45,945 --> 00:15:48,238 Egy mennyei sellő, mint én. 273 00:15:48,322 --> 00:15:53,535 Az a feje, a haja, a dereka és a farka. 274 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 És az a pulzáló fényes pont a közepén? 275 00:15:56,038 --> 00:15:58,499 Az a szíve. Tudod, mi az a szív? 276 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 Ja, értem a célzást. 277 00:16:00,417 --> 00:16:03,212 És az a négy csillag, ami görbül, és az ott? 278 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 A tegeze és a nyila. 279 00:16:04,922 --> 00:16:07,383 Úgy tartják, sok embert megölt az íjával. 280 00:16:07,466 --> 00:16:08,300 Csúcs! 281 00:16:08,384 --> 00:16:10,219 A vízeséses csatában halt meg, 282 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 azóta az égen mutatja az utat a Szirén-szigetre, 283 00:16:13,263 --> 00:16:14,098 az új hazánkra. 284 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 Egek, Bean, nézd! Hullócsillag! 285 00:16:20,270 --> 00:16:21,188 Nem láttam. 286 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Tudsz még valami érdekességet a fenti pöttyös világról? 287 00:16:28,153 --> 00:16:30,656 A sellőtudósok szerint a jövőben 288 00:16:30,739 --> 00:16:32,783 hajók visznek majd fel az űrbe. 289 00:16:32,866 --> 00:16:36,120 És egy napon egy sellő megveti az uszonyát a holdon. 290 00:16:40,624 --> 00:16:41,542 Egy szép napon. 291 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 - Hol van Mora? - Nem tudom. 292 00:17:11,655 --> 00:17:12,531 Mi történt? 293 00:17:12,614 --> 00:17:14,575 Felkeltem, és eltűnt. 294 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 Mintha az egész egy furcsa álom lenne. 295 00:17:17,327 --> 00:17:19,955 Vagy skorbut. Az mikor üt be? 296 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Nem látok semmit! Óvatosan, Elfo! 297 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 Nyugi már! Az óceán közepén vagyunk. 298 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 Jaj, ne! Megsérült. 299 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 És te is, Bean. 300 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Elszaladok segítségért. 301 00:17:52,863 --> 00:17:55,991 Forog a világ, pedig nem is vagyok részeg! 302 00:17:59,912 --> 00:18:00,829 Bean? 303 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Bean! 304 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Gyere! 305 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 Nem kéne fejsérüléssel úsznom. 306 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 Csak a fejsérülés beszél belőled. 307 00:18:13,133 --> 00:18:13,967 Ugorj be! 308 00:18:49,920 --> 00:18:52,047 SZIRÉN-SZIGET SZEMÉLYZETI BEJÁRAT 309 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 Ez csodás volt! 310 00:19:03,809 --> 00:19:04,643 Egy pillanat! 311 00:19:11,859 --> 00:19:13,360 Legközelebb csukd be a szád! 312 00:19:13,443 --> 00:19:16,363 Szólhattam volna, de odalent zárva tartom a szám. 313 00:19:16,446 --> 00:19:17,739 Miért jöttél vissza? 314 00:19:17,823 --> 00:19:20,033 Leléptem, nehogy csalódjak, 315 00:19:20,117 --> 00:19:23,120 de visszajöttem, mert sose tanulok. 316 00:19:25,539 --> 00:19:27,958 Elzárni a sangríát, Mora visszatért! 317 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 Jöhet a család. 318 00:19:34,423 --> 00:19:35,257 Mora! 319 00:19:35,340 --> 00:19:37,176 Anya! Élek. 320 00:19:37,259 --> 00:19:38,093 Ne légy dühös! 321 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Már lemondtam rólad. 322 00:19:42,306 --> 00:19:43,932 - Hol voltál? - Távol. 323 00:19:44,016 --> 00:19:45,475 - Sellővadászok? - Nem. 324 00:19:45,559 --> 00:19:47,060 - Hoztál valamit? - Nem. 325 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 - De nem kagyló karkötőt? - Nem. 326 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 - A kagyló béna. - Nem hoztam semmit. 327 00:19:51,565 --> 00:19:54,359 Hölgyeim, helyet Morának! 328 00:19:54,443 --> 00:19:57,237 Biztos kimerítette a sok úszás. 329 00:19:57,321 --> 00:19:58,572 Igazából nem. 330 00:19:58,655 --> 00:20:01,241 Zömmel a barátnőm hajóján jöttem. 331 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 Hajó? Akkor… 332 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 Egen, ember vagyok. 333 00:20:07,331 --> 00:20:08,874 Mi az? Lábcsont? 334 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 Emlékszem rád. Zog lánya vagy. 335 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Csak egy fulladó, de rendes lány. 336 00:20:16,006 --> 00:20:18,884 Elkeseredett lehettél, ha egy ember hozott. 337 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 Elég, Rhonda! 338 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 A legidősebb lányom hazatért. 339 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Ünnepeljük visszatértét úgy, hogy ujjongva kihirdetjük: 340 00:20:26,850 --> 00:20:28,143 „Mi megmondtuk!” 341 00:20:28,227 --> 00:20:32,314 Mi megmondtuk! 342 00:20:38,320 --> 00:20:40,572 Színésznőként és leányomként elbuktál, 343 00:20:40,656 --> 00:20:44,993 de visszatértél, hogy betöltsd a szerepet, amire születtél. 344 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Mora hercegnő! 345 00:21:14,273 --> 00:21:16,858 Miért nem szóltál a hercegnőségről? 346 00:21:16,942 --> 00:21:19,152 Miért, te reklámozod? 347 00:21:19,236 --> 00:21:23,407 Dehogy! De én nem tudom, mi az a reklám. 348 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Nagyon szeretheted a sellőket. 349 00:21:29,579 --> 00:21:31,999 Először Saphyria, most meg Mora? 350 00:21:32,833 --> 00:21:34,710 Miről beszélsz? 351 00:21:34,793 --> 00:21:39,006 Bean nem említette a késő esti fülrágcsálást? 352 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Nincs nyáladzás egy jó fülbe, oké? 353 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 Nem érdekel Bean múltja, oké? 354 00:21:46,179 --> 00:21:47,681 Elég a kavarásból! 355 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 Gyere, Bean! Mutatok egy csodás helyet, ahol még nem voltál. 356 00:21:51,476 --> 00:21:52,853 Egy másik partot? 357 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Igen. 358 00:21:59,359 --> 00:22:02,863 Ide szoktam jönni, ha felejteni akartam. 359 00:22:02,946 --> 00:22:05,198 Kéne nektek egy medencés bárpult. 360 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Adnék valamit. 361 00:22:07,659 --> 00:22:09,202 Zseb is van az uszonyodon? 362 00:22:09,286 --> 00:22:12,497 Ajándék hólyag az apró bigyókhoz. 363 00:22:12,581 --> 00:22:13,415 Tessék! 364 00:22:15,375 --> 00:22:16,752 Arany tengericsillag. 365 00:22:17,878 --> 00:22:21,340 Olyan, mint az a nagy, fényes pötty a csillagképben. 366 00:22:21,840 --> 00:22:22,674 A szíve. 367 00:22:25,552 --> 00:22:27,971 Nem kérdem, hogy azt honnan húztad elő. 368 00:22:29,139 --> 00:22:30,057 Csak figyelj! 369 00:22:30,140 --> 00:22:33,393 És ne ítélkezz! Nem kísér rozmár, szóval… 370 00:22:36,855 --> 00:22:42,027 Azt mondják, fulladó vagy A tenger minket elválaszt 371 00:22:42,110 --> 00:22:46,615 De én fenntartalak Ha egyszer megragadlak 372 00:22:46,698 --> 00:22:51,703 Vigyázok rád, melletted vagyok Ha félsz, hogy ez csak egy álom 373 00:22:51,787 --> 00:22:53,705 Hidd el, hogy igaz 374 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 Mert számomra az 375 00:22:56,875 --> 00:23:01,463 És ha háború dúl egy napon Egy nem is távoli parton 376 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 Ha csatázni készülnek 377 00:23:04,049 --> 00:23:06,218 Akkor se hagylak el 378 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 Mutasson utat e csillag 379 00:23:08,387 --> 00:23:11,390 Rám mindig számíthatsz 380 00:23:19,564 --> 00:23:20,482 Mit gondolsz? 381 00:24:00,355 --> 00:24:01,982 Bean! 382 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 Segítséget akartam szerezni, de leráztak. 383 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 Segítenél, Bean? 384 00:24:09,906 --> 00:24:13,410 Bocs, de… nagyon durva álmom volt. 385 00:24:13,493 --> 00:24:16,413 Jó, hogy pihentél, mert segítened kéne. 386 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 Oké, Missy. Toljuk! 387 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Gyerünk, ússz! 388 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Ne, Missy! 389 00:24:34,848 --> 00:24:36,391 Ne! 390 00:24:39,978 --> 00:24:40,812 Ne! 391 00:24:42,606 --> 00:24:43,690 Bukta. 392 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Sajnálom, Elfo. 393 00:24:46,776 --> 00:24:47,944 Semmi gond, Bean. 394 00:24:48,528 --> 00:24:50,405 Még tengernyi lehetőségem van. 395 00:24:50,489 --> 00:24:51,573 De ő pótolhatatlan. 396 00:26:00,600 --> 00:26:05,605 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta