1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 ‫מה הרגע עשית, בין?‬ 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,612 ‫כל העולם מנסה להרוג אותי או לנשק אותי.‬ 4 00:00:29,696 --> 00:00:30,905 ‫בסדר. די להשוויץ.‬ 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,910 ‫חייבים להסתלק מפה מהר.‬ ‫-סוס צוחק! איפה אתה?‬ 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 ‫הוא רחוק מדי.‬ 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 ‫יופי, ממש אין לי מצב רוח עכשיו לסוס צוחק.‬ 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 ‫- תחטפו ממלח אמיתי! -‬ 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,504 ‫- הסנאי העלוב -‬ 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 ‫- מורה בת הים‬ ‫ארוטיקה מבלבלת -‬ 11 00:00:49,758 --> 00:00:52,385 ‫מורה! חכי, בין!‬ ‫-מי זאת מורה?‬ 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,388 ‫היא בת ים יפהפייה, אבל היא חצופה בשביל דג,‬ 13 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 ‫ויש לה קול ממש מעצבן. רגע, גם לי. אלוהים.‬ 14 00:00:58,558 --> 00:01:00,643 ‫חייבים להוציא אותה מהמכל שלה.‬ 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 ‫- מופע היצורים והבהייה-טוריום‬ ‫של פי-טי מקגי -‬ 16 00:01:04,438 --> 00:01:06,316 ‫- יצורים בצלחת‬ ‫עכשיו בבית הקפה שלנו -‬ 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 ‫היי, מורה!‬ ‫-אלפו!‬ 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 ‫מזל שהבאת חברה חזקה יותר.‬ 19 00:01:12,947 --> 00:01:13,948 ‫מה אמרתי לך?‬ 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,746 ‫באתי לשחרר אותך,‬ ‫אבל אם ארסק לך את הפרצוף, לא אתנצל.‬ 21 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 ‫תן לי את זה!‬ 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,219 ‫בין, זאת מורה. מורה, בין.‬ 23 00:01:35,011 --> 00:01:36,846 ‫מרשימה. בשביל בת אדם.‬ 24 00:01:37,388 --> 00:01:39,224 ‫את צריכה לראות אותה רבה שיכורה בבר.‬ 25 00:01:39,307 --> 00:01:42,602 ‫שמעתי שאני דוחה ומדהימה.‬ 26 00:01:44,229 --> 00:01:47,148 ‫בסדר. את יכולה לעזוב.‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 ‫תוכלי לרדת בסולם עם הסנפירים שלך וכל מיני?‬ 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,487 ‫ביי, מורה.‬ 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 ‫- בת הים והנסיכה -‬ 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 ‫לא, בין, הם מפתחים רעיונות!‬ 31 00:02:02,705 --> 00:02:03,706 ‫לא! ברח!‬ 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 ‫מהר, לשם!‬ 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,377 ‫- בית רדוף לפעוטות -‬ 34 00:02:08,461 --> 00:02:10,003 ‫לא, מפחיד מדי. מכאן.‬ 35 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 ‫- בית מראות‬ ‫כיף מתסכל -‬ 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,136 ‫בסדר, לעולם לא ימצאו אותנו כאן.‬ 37 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 ‫אלפו, איפה אתה?‬ 38 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 ‫ממש מולך, טיפשה!‬ 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 ‫בסדר, מתחכמת, אני עומד פה.‬ 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 ‫בואי את אליי.‬ 41 00:02:31,776 --> 00:02:33,111 ‫פשוט תבוא הנה.‬ 42 00:02:33,194 --> 00:02:34,946 ‫בסדר, אבל בלי שטויות…‬ 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,365 ‫אני לא… אני לא זזה.‬ 44 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 ‫לא, את עושה משהו כדי…‬ 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 ‫בסדר, כאן.‬ 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,208 ‫זה פה.‬ 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,085 ‫לעזאזל!‬ 48 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 ‫לא! תברחי!‬ 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,699 ‫אלפו, כאן.‬ 50 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 ‫לא, לא פה, שם.‬ 51 00:03:21,242 --> 00:03:22,702 ‫לא, ה"שם" האחר שלך.‬ 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 ‫פה. בוא!‬ 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,706 ‫בסדר, תמשוך אותו לפה.‬ 54 00:03:26,789 --> 00:03:27,624 ‫אוי, לא!‬ 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 ‫זה לא טוב. בסדר, ניסיון שני.‬ 56 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 ‫אוי, לא. נלכדתי פה ללא כל דרך מילוט.‬ 57 00:03:34,505 --> 00:03:36,382 ‫איך היה, בין?‬ ‫-כמעט טוב מאוד.‬ 58 00:03:40,553 --> 00:03:41,387 ‫יש!‬ 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,680 ‫ניצחנו את חמדע!‬ 60 00:03:42,764 --> 00:03:44,557 ‫נקודה לטובת הבורות!‬ 61 00:03:58,029 --> 00:04:01,115 ‫אלפו, אין שם כלום!‬ ‫-אני חייב לראות בעצמי.‬ 62 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 ‫צדקת.‬ 63 00:04:03,534 --> 00:04:07,455 ‫- עגינה לא' גונדרסון בלבד‬ ‫מפרים ייגררו -‬ 64 00:04:14,671 --> 00:04:15,546 ‫טוב, הבנתי.‬ 65 00:04:15,630 --> 00:04:18,048 ‫עד כמה ספינה-ספינה שונה מספינת-אוויר?‬ 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 ‫אין סיכוי שזה טוב.‬ 67 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 ‫מה עם הכפתור ההוא שם?‬ 68 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 ‫אזיז את הידיות האלה.‬ 69 00:04:50,331 --> 00:04:52,417 ‫בין, אל תשחררי אוויר.‬ 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,876 ‫כן. אל תשחררי אוויר.‬ 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 ‫אלווה!‬ 72 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 ‫בין, אני מדבר איתך דרך ספינה-ויזיה,‬ 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 ‫המצאתי האחרונה, כדי להתחנן שלא תעזבי.‬ 74 00:04:59,716 --> 00:05:03,011 ‫אני לא שומעת אותך. יש לי פטיש ביד.‬ 75 00:05:03,928 --> 00:05:05,054 ‫חבל שאת מרגישה ככה.‬ 76 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 ‫וגם חבל ששברת את הצג.‬ ‫הוא היה אב טיפוס יקר.‬ 77 00:05:08,599 --> 00:05:10,852 ‫אבל תקשיבי בבקשה. אם נעבוד יחד…‬ 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,229 ‫שתי הממלכות שלנו ישגשגו…‬ 79 00:05:14,022 --> 00:05:17,275 ‫יש לי המון רמקולים,‬ ‫אבל יש רק אחת ממך, בין.‬ 80 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 ‫וביחד נוכל להמציא מחדש את העולם.‬ 81 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 ‫אי אפשר לברוח מהעתיד, בין.‬ 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,286 ‫- מיס הרפתקאות -‬ 83 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 ‫אלפו, המנורות!‬ 84 00:05:34,375 --> 00:05:36,002 ‫מה?‬ 85 00:05:39,672 --> 00:05:40,715 ‫מורה!‬ 86 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 ‫תודה, אחותי.‬ 87 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 ‫יה, המים דוחים.‬ 88 00:05:54,270 --> 00:05:56,481 ‫יש שם הרבה קיא מהלונה פארק.‬ 89 00:05:56,564 --> 00:05:58,608 ‫אנחנו חוזרים לדרימלנד. רוצה טרמפ?‬ 90 00:05:58,691 --> 00:05:59,525 ‫אני בסדר.‬ 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 ‫אשחה הביתה… ברגע… שאסדיר את הנשימה.‬ 92 00:06:05,073 --> 00:06:06,240 ‫תני לי שבוע-שבועיים.‬ 93 00:06:09,202 --> 00:06:10,536 ‫הו, אדית.‬ 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,498 ‫לפחות אוכל לזכור אותך בזכות הקלף הזה.‬ 95 00:06:13,581 --> 00:06:14,457 ‫"תעתוע".‬ 96 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 ‫אבל כעת התעתועים אינם עוד.‬ 97 00:06:28,179 --> 00:06:29,680 ‫אלפו, אתה סובל ממחלת ים?‬ 98 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 ‫גרוע מזה, מחלת אהבה.‬ 99 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 ‫לעולם לא תביני.‬ ‫-נסה אותי.‬ 100 00:06:33,893 --> 00:06:36,687 ‫מדובר בבדידות וחוסר ודאות‬ 101 00:06:36,771 --> 00:06:40,817 ‫ויופי ואהבה וסיכונים ותשוקה.‬ 102 00:06:41,484 --> 00:06:45,029 ‫ואז הכול מסתיים בדחייה ובייסורים‬ 103 00:06:45,113 --> 00:06:47,740 ‫ובטרגדיה ובשברון לב.‬ 104 00:06:48,408 --> 00:06:49,992 ‫כל פעם ופעם!‬ 105 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 ‫מעולם לא סבלתי משברון לב שכזה.‬ 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,124 ‫הנה, שתה את הקפה הזה. הוא רותח כבר שעות.‬ 107 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 ‫מה…‬ 108 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 ‫אהיה בסדר.‬ 109 00:07:02,338 --> 00:07:04,298 ‫אני אלף, ההתאוששות שלי מקפיצה.‬ 110 00:07:05,299 --> 00:07:07,343 ‫בוינג, בוינג.‬ 111 00:07:17,603 --> 00:07:18,855 ‫בוינג.‬ 112 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 ‫אלפו במצב רוח מוזר.‬ 113 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 ‫ראיתי הרבה רומנים במופעי יצורים,‬ 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 ‫והם לא נגמרים בטוב.‬ 115 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 ‫אבל היו שלישיות מטורפות.‬ 116 00:07:41,043 --> 00:07:44,046 ‫אני מניחה שאלפו תמיד יהיה‬ ‫איש המסתורין הקטן שלי.‬ 117 00:07:44,130 --> 00:07:45,006 ‫בוינג.‬ 118 00:07:47,592 --> 00:07:50,595 ‫יש בי כל כך הרבה אהבה,‬ ‫ואין למי להעניק אותה.‬ 119 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 ‫נתת לי פליק בטוסיק?‬ 120 00:08:01,314 --> 00:08:03,649 ‫אני מקווה שזה לא יקרה שוב.‬ 121 00:08:04,233 --> 00:08:08,529 ‫אמרתי, אני מקווה שזה לא יקרה שוב.‬ 122 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 ‫חזק יותר.‬ 123 00:08:13,701 --> 00:08:14,577 ‫חזק מדי.‬ 124 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 ‫אז איך הגעת לאקווריום?‬ 125 00:08:17,079 --> 00:08:18,164 ‫את יודעת איך זה.‬ 126 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 ‫בת ים צעירה ותמימה עוזבת את הבית,‬ 127 00:08:20,875 --> 00:08:23,419 ‫זונחת הכול למען אור הזרקורים.‬ 128 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 ‫לאן הלכתי?‬ 129 00:08:24,712 --> 00:08:27,173 ‫כן, למקום היחיד שיש בו אורות. סטימלנד.‬ 130 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 ‫בכל מקרה, מסתבר שאני לא חביבת המצלמות…‬ ‫או חביבה.‬ 131 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 ‫בסוף דיבבתי סרטים מצוירים‬ ‫ואני שמחה על העבודה והכול,‬ 132 00:08:35,347 --> 00:08:37,350 ‫אבל היא לא הכי מספקת.‬ 133 00:08:37,433 --> 00:08:39,059 ‫"בין! אני הסנאי העלוב!"‬ 134 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 ‫לעולם אל תעשי את זה שוב.‬ 135 00:08:42,270 --> 00:08:44,982 ‫אני מרגישה טיפשה כל כך.‬ ‫שחיתי והתנהגתי כאילו,‬ 136 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 ‫"אהיה כזאת מפורסמת ועשירה. תהיה לי יכטה!"‬ 137 00:08:48,402 --> 00:08:50,238 ‫טעיתי כשסיפרתי לבנות הים האחרות.‬ 138 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 ‫הן לא ישכחו לי את זה.‬ 139 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 ‫אני מבינה אותך.‬ 140 00:08:53,074 --> 00:08:57,620 ‫את משחררת מלכה רשעה אחת‬ ‫וזה כאילו הדבר היחיד שעשית.‬ 141 00:08:59,080 --> 00:09:00,456 ‫מהירות קרב!‬ 142 00:09:02,542 --> 00:09:03,626 ‫תכף אשוב.‬ 143 00:09:10,716 --> 00:09:12,301 ‫אלפו! תאט!‬ 144 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 ‫הלוואי, אבל אני לא יכול.‬ 145 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 ‫לאהבת אמת יש רק מהירות אחת, והיא "קטלנית".‬ 146 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 ‫נכון, מיסי?‬ 147 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 ‫מי זאת מיסי?‬ 148 00:09:21,352 --> 00:09:24,272 ‫מיס הרפתקאות. השם מופיע על התחת שלה.‬ 149 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 ‫אני קורא לה "מיסי" בקיצור.‬ 150 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 ‫ספר לי אילו סמים לקחת‬ ‫כדי שאדע מה לעשות כשתתעלף.‬ 151 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 ‫בנוסף, איפה הסמים?‬ 152 00:09:30,695 --> 00:09:33,864 ‫אלה לא סמים, טיפשונת.‬ ‫זאת אהבה טהורה ונטולת תוספות.‬ 153 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 ‫ולקחתי מנת יתר!‬ 154 00:09:35,866 --> 00:09:37,952 ‫כשאמות, לא להחיות.‬ 155 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 ‫והסמים בתיבת הפיתיונות של מיסי.‬ 156 00:09:46,043 --> 00:09:47,378 ‫אלפו ירד מהפסים.‬ 157 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 ‫עדיין, זה נשמע טוב יותר מאלפו העצוב.‬ 158 00:09:49,964 --> 00:09:52,341 ‫יש אלפו יציב שעדיין לא פגשתי?‬ 159 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 ‫לא ממש.‬ 160 00:09:53,342 --> 00:09:57,179 ‫פעם הצלתי אותו מהגיהינום‬ ‫והוא הודה לי בכך שהיה גועלי במשך שבועות.‬ 161 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 ‫הוא גם התעצבן עליי‬ ‫כי הכרחתי אותו לעמוד בגינה‬ 162 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 ‫עד שגמד הגינה שלי הגיע בדואר.‬ 163 00:10:02,560 --> 00:10:03,769 ‫שילמתי לו!‬ 164 00:10:04,270 --> 00:10:05,229 ‫רגע, בעצם לא.‬ 165 00:10:05,313 --> 00:10:07,064 ‫כלומר, אשלם. שיהיה!‬ 166 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 ‫ופעם אחת, אלפו נעשה ממש מוזר‬ ‫כשהיינו מסטולים‬ 167 00:10:10,359 --> 00:10:13,070 ‫ואולי כאילו בערך נישקתי אותו.‬ 168 00:10:13,154 --> 00:10:15,656 ‫שתקי! את יוצאת עם אלפו?‬ 169 00:10:15,740 --> 00:10:16,699 ‫לא. כלומר, אני…‬ 170 00:10:17,199 --> 00:10:19,243 ‫מעולם לא יצאתי עם אף אחד.‬ 171 00:10:19,827 --> 00:10:20,661 ‫באמת?‬ 172 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 ‫כלומר, כן. לא… אני… או בעצם לא.‬ 173 00:10:24,040 --> 00:10:25,916 ‫בסדר, אנחנו ננהל שיחה.‬ 174 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 ‫היא לא תהיה גרועה יותר‬ ‫מהשיחות שניהלתי בתוך הראש.‬ 175 00:10:29,045 --> 00:10:32,673 ‫למשל, "היי, בין, למה את בודדה כל כך?"‬ 176 00:10:32,757 --> 00:10:35,551 ‫"אני לא יודעת,‬ ‫אולי כי אף אחד לא אוהב אותי."‬ 177 00:10:35,635 --> 00:10:37,803 ‫"אולי לא מגיע לך שיאהבו אותך‬ 178 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 ‫כי זה פשוט לא נועד להיות."‬ 179 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 ‫"אבל אולי כן!"‬ 180 00:10:40,848 --> 00:10:43,225 ‫"אני לא יודעת. כל האחרים מצאו את זה."‬ 181 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 ‫"כן, חשבתי על זה. דה!‬ 182 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 ‫מה אני, מסתובבת ולא חושבת על אף אחד?"‬ 183 00:10:48,189 --> 00:10:49,398 ‫"אני לא יודעת, אולי."‬ 184 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 ‫"טוב, כן, אולי."‬ 185 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 ‫"אולי כי את מדברת עם עצמך כל הזמן."‬ 186 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 ‫"מי לא מדבר עם עצמו כל הזמן?‬ 187 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 ‫כל הזמן מתנהל מונולוג פנימי."‬ 188 00:10:57,406 --> 00:11:01,035 ‫"לא, זה לא המקרה אצל כולם. לא, אדוני."‬ 189 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 ‫"אל תקראי לי 'אדוני'."‬ 190 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 ‫"אני פנויה לאהבה."‬ 191 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 ‫"את לא פנויה לאהבה."‬ 192 00:11:07,083 --> 00:11:12,338 ‫"ממש כן! כל מי שרואה אותי אומר,‬ ‫'היא פנויה לאהבה'."‬ 193 00:11:12,421 --> 00:11:13,839 ‫"את ממש לא פנויה לאהבה."‬ 194 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 ‫"אני נגישה."‬ 195 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 ‫"מה?"‬ 196 00:11:18,969 --> 00:11:23,140 ‫"את יודעת מה? לכן אני שונאת לדבר איתך.‬ 197 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 ‫אין לך מושג מה אני אומרת באמת.‬ 198 00:11:25,518 --> 00:11:27,728 ‫אני מנסה לומר דבר אחד ואת מפרשת אותו…‬ 199 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 ‫את לא מקשיבה."‬ 200 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 ‫"לא! את לא מקשיבה!"‬ 201 00:11:31,524 --> 00:11:33,150 ‫"אני הכי מקשיבה!"‬ 202 00:11:34,568 --> 00:11:37,029 ‫היי, מורה.‬ 203 00:11:37,530 --> 00:11:38,864 ‫את עדיין פה.‬ 204 00:11:40,324 --> 00:11:41,784 ‫מה? למה את צוחקת?‬ 205 00:11:41,867 --> 00:11:43,160 ‫את מוזרה כל כך.‬ 206 00:11:49,208 --> 00:11:50,918 ‫בעיה קטנה עם הספינה, אבל אל דאגה,‬ 207 00:11:51,001 --> 00:11:54,588 ‫יש לי הרבה ניסיון עם מערכות יחסים‬ ‫שנתקעות בפתאומיות.‬ 208 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 ‫רגע, סליחה. על מה דיברנו?‬ 209 00:12:04,223 --> 00:12:07,226 ‫רגע, כן, חיי האהבה הפתטיים שלך.‬ ‫סליחה, כן, תמשיכי.‬ 210 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 ‫אני לא יודעת.‬ 211 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 ‫עשיתי כל כך הרבה עם המון אנשים,‬ 212 00:12:11,313 --> 00:12:15,943 ‫ונישקתי ו… נגעתי בדברים‬ 213 00:12:16,026 --> 00:12:19,864 ‫וזזתי ודיברתי.‬ 214 00:12:19,947 --> 00:12:23,242 ‫אבל למה זה לא מוביל לדייטים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 215 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 ‫לא עשיתי דברים כאלה.‬ 216 00:12:24,869 --> 00:12:26,912 ‫נישקתי הרבה אנשים וחיות.‬ 217 00:12:26,996 --> 00:12:30,166 ‫בין, אפשר לשאול אותך שאלה רצינית?‬ 218 00:12:30,875 --> 00:12:32,543 ‫למה יש לך רק מגף אחד?‬ 219 00:12:32,626 --> 00:12:34,295 ‫אני לא יודע מה שבור.‬ 220 00:12:34,378 --> 00:12:36,380 ‫אין לי מושג במה אני מביט.‬ 221 00:12:39,300 --> 00:12:41,510 ‫- אני אוהב ספינות גדולות‬ ‫מדריך תקלות -‬ 222 00:12:49,852 --> 00:12:52,062 ‫הלוואי שלכל הנשים הייתה דיאגרמה.‬ 223 00:12:53,105 --> 00:12:54,273 ‫רגע, זה הפוך.‬ 224 00:12:57,568 --> 00:12:58,694 ‫תסירי אותו, בין.‬ 225 00:12:58,778 --> 00:13:03,741 ‫אני לא יודעת. אני אוהבת את המגף הזה.‬ ‫עברנו הרבה יחד.‬ 226 00:13:03,824 --> 00:13:05,701 ‫ואם אמצא את המגף השני שלי?‬ 227 00:13:06,368 --> 00:13:07,453 ‫היי!‬ 228 00:13:07,536 --> 00:13:08,454 ‫אבל תודה.‬ 229 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 ‫לעזאזל!‬ 230 00:13:16,670 --> 00:13:18,589 ‫אלפו? אתה בסדר שם למטה?‬ 231 00:13:18,672 --> 00:13:19,507 ‫בטח.‬ 232 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 ‫מיסי ואני בוויכוח אוהבים קטן.‬ 233 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 ‫לא, זה לא מה שאמרתי.‬ 234 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 235 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 ‫לא, לא אתנצל עוד.‬ 236 00:13:30,142 --> 00:13:30,976 ‫לא!‬ 237 00:13:32,269 --> 00:13:33,437 ‫אני מצטער.‬ 238 00:13:33,521 --> 00:13:35,147 ‫אני מצטער כל כך!‬ 239 00:13:35,940 --> 00:13:37,399 ‫תפסיקי להביט בי ככה!‬ 240 00:13:37,483 --> 00:13:40,611 ‫אני פגיע כל כך ואת אכזרית כל כך.‬ 241 00:13:41,195 --> 00:13:42,404 ‫אפשר פשוט להתנשק?‬ 242 00:13:42,488 --> 00:13:44,365 ‫זה תמיד פותר הכול.‬ 243 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 ‫בבקשה!‬ 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 ‫אלפו?‬ ‫-כן?‬ 245 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 246 00:13:50,120 --> 00:13:51,372 ‫בסדר גמור!‬ 247 00:13:51,455 --> 00:13:53,791 ‫אולי אשחה איתכם בחזרה לדרימלנד?‬ 248 00:13:53,874 --> 00:13:55,751 ‫תודה, אבל לא מלהיב אותי לטבוע.‬ 249 00:13:55,835 --> 00:13:58,212 ‫אם תאחזי בידי, תוכלי לנשום מתחת למים.‬ 250 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 ‫באמת?‬ 251 00:13:59,213 --> 00:14:02,633 ‫היי, אלפו, עלה לכאן.‬ ‫מורה תשחה איתנו בחזרה לדרימלנד.‬ 252 00:14:02,716 --> 00:14:06,178 ‫תעשו מה שבא לכן, אבל לא אנטוש את מיסי.‬ 253 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 ‫שברון לב יכול לחרפן.‬ 254 00:14:08,889 --> 00:14:11,183 ‫בסדר, נדיר שאני חולקת את זה,‬ 255 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 ‫אבל לפני כמה שנים, התאהבתי עמוקות.‬ 256 00:14:14,770 --> 00:14:18,232 ‫הייתי מאושרת כל כך. אושר צרוף.‬ 257 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 ‫אבל אז יום אחד, ספלאש! זה נגמר.‬ 258 00:14:20,317 --> 00:14:22,152 ‫הייתי הרוסה. את יודעת מה עשיתי?‬ 259 00:14:22,236 --> 00:14:23,070 ‫מה?‬ 260 00:14:23,153 --> 00:14:26,824 ‫מצאתי עץ סחוף רטוב, גררתי אותו אל החוף.‬ 261 00:14:26,907 --> 00:14:30,703 ‫נתתי לו להתייבש,‬ ‫ואז גילפתי ממנו עותק שלה בגודל אמיתי.‬ 262 00:14:30,786 --> 00:14:33,247 ‫וואו! זה יפהפה.‬ 263 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 ‫ואז קצצתי אותו לפיסות זעירות ושרפתי אותו.‬ 264 00:14:37,751 --> 00:14:40,880 ‫במובן מסוים,‬ ‫יש לך מזל שלא חווית רומן אמיתי.‬ 265 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 ‫כן.‬ 266 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 ‫בסך הכול הייתי צריך לתת לה טבעת.‬ 267 00:15:26,091 --> 00:15:29,345 ‫אז איך את יודעת על…‬ ‫איך קוראים לזה? אסטרופיזיקה?‬ 268 00:15:29,428 --> 00:15:32,890 ‫בנות ים מנווטות לפי שמי הלילה.‬ ‫מלחים גנבו את זה מאיתנו.‬ 269 00:15:32,973 --> 00:15:36,018 ‫הם נהגו לנווט בכך שעקבו אחרי חוטים ארוכים.‬ 270 00:15:36,101 --> 00:15:38,979 ‫ורואה את הנקודות האלה?‬ ‫הן בעצם נקודות גדולות.‬ 271 00:15:39,063 --> 00:15:42,191 ‫יש מי שקורא להן כוכבים, אבל זו רק תהייה.‬ 272 00:15:42,274 --> 00:15:45,861 ‫ושם, ממש שם,‬ ‫קונסטלציה ששמה "הסנפיר הגדול".‬ 273 00:15:45,945 --> 00:15:48,238 ‫זאת בת ים שמימית, כמוני.‬ 274 00:15:48,322 --> 00:15:53,535 ‫זה הראש שלה, זה השיער,‬ ‫אלה המותניים וזה הזנב.‬ 275 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 ‫והנקודה הבוהקת והפועמת באמצע?‬ 276 00:15:56,038 --> 00:15:58,499 ‫זה הלב שלה. אז את יודעת מה זה לב?‬ 277 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 ‫כן, אני מבינה משמעות מרומזת.‬ 278 00:16:00,417 --> 00:16:03,212 ‫וארבעת הכוכבים שעולים, וההוא שם?‬ 279 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 ‫אלה האשפה והחץ שלה.‬ 280 00:16:04,922 --> 00:16:07,383 ‫היא הרגה הרבה בני אדם עם קשת הדג שלה.‬ 281 00:16:07,466 --> 00:16:08,300 ‫מגניב.‬ 282 00:16:08,384 --> 00:16:10,219 ‫אחרי שנפלה בקרב המים הנופלים,‬ 283 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 ‫היא הופיעה כדי להאיר את הדרך‬ ‫אל אי בתולות הים.‬ 284 00:16:13,263 --> 00:16:14,098 ‫מולדתנו החדשה.‬ 285 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 ‫אלוהים, בין, תראי! כוכב נופל!‬ 286 00:16:20,270 --> 00:16:21,188 ‫לא ראיתי אותו.‬ 287 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 ‫אז את יודעת עוד דברים מעניינים‬ ‫על העולם שם למעלה והנקודות?‬ 288 00:16:28,153 --> 00:16:30,656 ‫מדעניות בנות ים מאמינות שבעתיד,‬ 289 00:16:30,739 --> 00:16:32,783 ‫ספינות יעלו אותנו לחלל.‬ 290 00:16:32,866 --> 00:16:36,120 ‫ובבוא היום, בת ים תניח סנפיר על הירח.‬ 291 00:16:40,624 --> 00:16:41,542 ‫בבוא היום.‬ 292 00:17:08,986 --> 00:17:11,571 ‫היי, איפה מורה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 293 00:17:11,655 --> 00:17:12,531 ‫מה קרה?‬ 294 00:17:12,614 --> 00:17:14,575 ‫התעוררתי והיא לא הייתה פה.‬ 295 00:17:14,657 --> 00:17:17,243 ‫אני מרגישה כאילו זה חלום מוזר.‬ 296 00:17:17,327 --> 00:17:19,954 ‫או צפדינה. תוך כמה זמן חוטפים צפדינה?‬ 297 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 ‫אני לא רואה כלום! אלפו, תיזהר!‬ 298 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 ‫די לדאוג, אנחנו באמצע האוקיינוס.‬ 299 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 ‫אוי, לא. היא נפגעה.‬ 300 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 ‫ובין, גם את.‬ 301 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 ‫ארוץ ואזעיק עזרה.‬ 302 00:17:52,863 --> 00:17:55,991 ‫התחילו סיבובי ראש, ואני אפילו לא שיכורה.‬ 303 00:17:59,912 --> 00:18:00,829 ‫בין?‬ 304 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 ‫בין!‬ 305 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 ‫בואי!‬ 306 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 ‫אסור לשחות עם פגיעת הראש הזאת.‬ 307 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 ‫אולי זאת פגיעת הראש שלך שמדברת.‬ 308 00:18:13,133 --> 00:18:13,967 ‫תיכנסי!‬ 309 00:18:49,920 --> 00:18:52,047 ‫- אי בנות הים‬ ‫כניסת עובדים -‬ 310 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 ‫זה היה מדהים.‬ 311 00:19:03,809 --> 00:19:04,643 ‫רק שנייה.‬ 312 00:19:11,859 --> 00:19:13,360 ‫בפעם הבאה, פה סגור.‬ 313 00:19:13,443 --> 00:19:16,363 ‫היה עליי לומר,‬ ‫אבל אני לא פותחת את הפה מתחת למים.‬ 314 00:19:16,446 --> 00:19:17,739 ‫למה חזרת בשבילי?‬ 315 00:19:17,823 --> 00:19:20,033 ‫עזבתי כי לא רציתי להיפגע שוב,‬ 316 00:19:20,117 --> 00:19:23,120 ‫וחזרתי כי לעולם לא אלמד לקח.‬ 317 00:19:25,539 --> 00:19:27,958 ‫תנעלו את הסנגריה, מורה חזרה!‬ 318 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 ‫זמן להתמודד עם המשפחה.‬ 319 00:19:34,423 --> 00:19:35,257 ‫מורה!‬ 320 00:19:35,340 --> 00:19:37,176 ‫אימא! אני בחיים.‬ 321 00:19:37,259 --> 00:19:38,093 ‫אל תכעסי.‬ 322 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 ‫חשבתי שאיבדנו אותך.‬ 323 00:19:42,306 --> 00:19:43,932 ‫אז איפה היית?‬ ‫-במקום אחר.‬ 324 00:19:44,016 --> 00:19:45,475 ‫ציידים תפסו אותך?‬ ‫-לא.‬ 325 00:19:45,559 --> 00:19:47,060 ‫הבאת לנו משהו?‬ ‫-לא.‬ 326 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 ‫חסר לך אם זה צמיד קונכיות.‬ ‫-זה לא.‬ 327 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 ‫או משהו מקונכיות.‬ ‫-אמרתי שלא הבאתי כלום.‬ 328 00:19:51,565 --> 00:19:54,359 ‫גבירותיי, ניתן למורה מרחב נשימה.‬ 329 00:19:54,443 --> 00:19:57,237 ‫היא בטח גמורה אחרי השחייה הארוכה.‬ 330 00:19:57,321 --> 00:19:58,572 ‫האמת היא שאני בסדר.‬ 331 00:19:58,655 --> 00:20:01,241 ‫חברתי בין נתנה לי טרמפ בספינה שלה.‬ 332 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 ‫ספינה? כוונתך…‬ 333 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 ‫כן, יש פה בת אדם.‬ 334 00:20:07,331 --> 00:20:08,874 ‫מה זה, עצם רגל?‬ 335 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 ‫אני זוכרת אותך, את הבת של זוג.‬ 336 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 ‫היא בסדר, בשביל אחת שטובעת.‬ 337 00:20:16,006 --> 00:20:18,884 ‫בטח היית נואשת אם לקחת טרמפ עם בת אדם.‬ 338 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 ‫מספיק, רונדה!‬ 339 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 ‫בתי הבכורה חזרה הביתה.‬ 340 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 ‫נחגוג את חזרתה ונצהיר בצהלה…‬ 341 00:20:26,850 --> 00:20:28,143 ‫"אמרנו לך."‬ 342 00:20:28,227 --> 00:20:32,314 ‫אמרנו לך!‬ 343 00:20:38,320 --> 00:20:40,572 ‫נכשלת כשחקנית וכבת,‬ 344 00:20:40,656 --> 00:20:44,993 ‫אבל חזרת אל אי בנות הים‬ ‫כדי להמשיך בתפקיד שנולדת לגלם.‬ 345 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 ‫הנסיכה מורה!‬ 346 00:21:14,273 --> 00:21:16,858 ‫למה לא אמרת לי שגם את נסיכה?‬ 347 00:21:16,942 --> 00:21:19,152 ‫את משדרת את זה לכול?‬ 348 00:21:19,236 --> 00:21:23,407 ‫לא, ברור שלא.‬ ‫אבל אני גם לא יודעת מה זה "משדרת".‬ 349 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 ‫את כנראה ממש אוהבת בנות ים.‬ 350 00:21:29,579 --> 00:21:31,999 ‫כלומר, קודם ספיריה, עכשיו מורה.‬ 351 00:21:32,833 --> 00:21:34,710 ‫על מה את מדברת?‬ 352 00:21:34,793 --> 00:21:39,006 ‫כנראה בין לא סיפרה לך‬ ‫על הרפתקת נשנושי התנוכים בשעות הלילה?‬ 353 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 ‫נשנוש טוב לא כולל ריר, בסדר?‬ 354 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 ‫רונדה, לא אכפת לי מה בין עשתה בעבר, טוב?‬ 355 00:21:46,179 --> 00:21:47,681 ‫תפסיקי לבחוש בקלחת.‬ 356 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 ‫בואי, בין. אני רוצה להראות לך‬ ‫מקום מדהים שמעולם לא היית בו.‬ 357 00:21:51,476 --> 00:21:52,853 ‫זה חוף נוסף?‬ 358 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 ‫כן.‬ 359 00:21:59,359 --> 00:22:02,863 ‫נהגתי לבוא הנה כשרציתי לברוח ולשכוח מהכול.‬ 360 00:22:02,946 --> 00:22:05,198 ‫אתן ממש צריכות בר משקאות במים.‬ 361 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 ‫הכנתי לך משהו.‬ 362 00:22:07,659 --> 00:22:09,202 ‫יש לך כיסים בסנפירים?‬ 363 00:22:09,286 --> 00:22:12,497 ‫קוראים לזה שלפוחית מתנות‬ ‫לנשיאת מזכרות קטנות וכל מיני.‬ 364 00:22:12,581 --> 00:22:13,415 ‫קחי.‬ 365 00:22:15,375 --> 00:22:16,752 ‫כוכב ים קטן מזהב.‬ 366 00:22:17,878 --> 00:22:21,340 ‫הוא כמו הנקודה הזוהרת הגדולה בקונסטלציה.‬ 367 00:22:21,840 --> 00:22:22,674 ‫הלב שלה.‬ 368 00:22:25,552 --> 00:22:27,971 ‫לא אשאל מאיפה שלפת את זה.‬ 369 00:22:29,139 --> 00:22:30,057 ‫תקשיבי, טוב?‬ 370 00:22:30,140 --> 00:22:33,393 ‫ואל תשפטי אותי.‬ ‫אין לי ליווי של סוסי ים, אז…‬ 371 00:22:36,855 --> 00:22:42,027 ‫"אומרים שאת מהטובעים‬ ‫ומפריד בינינו ים אינסופי‬ 372 00:22:42,110 --> 00:22:46,615 ‫אך בזכותי את תצופי‬ ‫אם רק תחזיקי בידי‬ 373 00:22:46,698 --> 00:22:51,703 ‫אשמור עלייך, נכייף‬ ‫ואם זה כמו חלום חולף‬ 374 00:22:51,787 --> 00:22:53,705 ‫האמיני שזו אמת‬ 375 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 ‫את לא סתם הוחמאת‬ 376 00:22:56,875 --> 00:23:01,463 ‫ואם תיפתח מלחמה‬ ‫בחוף קרוב, לאור חמה‬ 377 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 ‫כולם יריבו‬ 378 00:23:04,049 --> 00:23:06,218 ‫את רוחי לא יחריבו‬ 379 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 ‫הכוכב אותך ידריך‬ 380 00:23:08,387 --> 00:23:11,390 ‫ולנצח איתך אמשיך"‬ 381 00:23:19,564 --> 00:23:20,482 ‫מה דעתך?‬ 382 00:24:00,355 --> 00:24:01,982 ‫בין?‬ 383 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 ‫ניסיתי להזעיק עזרה, אבל איש לא רצה לעזור.‬ 384 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 ‫אולי תעזרי לי, בין?‬ 385 00:24:09,906 --> 00:24:13,410 ‫סליחה, פשוט… חלמתי חלום מטורף.‬ 386 00:24:13,493 --> 00:24:16,413 ‫נהדר שיצא לך לנוח כי אני צריך עזרה.‬ 387 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 ‫בסדר, מיסי. תדחפי!‬ 388 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 ‫קדימה. תצופי.‬ 389 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 ‫לא, מיסי! לא.‬ 390 00:24:34,848 --> 00:24:36,391 ‫לא!‬ 391 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 ‫לא!‬ 392 00:24:39,978 --> 00:24:40,812 ‫לא!‬ 393 00:24:42,606 --> 00:24:43,690 ‫היא איננה.‬ 394 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 ‫אני מצטערת, אלפו.‬ 395 00:24:46,776 --> 00:24:47,944 ‫זה בסדר, בין.‬ 396 00:24:48,528 --> 00:24:50,405 ‫יש עוד דגים רבים בים.‬ 397 00:24:50,489 --> 00:24:51,573 ‫אבל לא כמוה.‬ 398 00:26:00,600 --> 00:26:05,605 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬