1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,953 --> 00:00:39,372 Ki zavarja álmatlanságomat? 3 00:00:40,915 --> 00:00:43,168 „Üzenet Tiabeanie hercegnőnek.” 4 00:00:43,251 --> 00:00:45,128 - Te vagy Tiabeanie? - Egen. 5 00:00:49,424 --> 00:00:53,845 GŐZMŰVEK - ÁLOMFÖLDJE 6 00:00:57,390 --> 00:00:58,266 Mi van? 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,769 Más is van, hölgyem. 8 00:01:02,270 --> 00:01:03,980 „Rózsában fürösztelek.” 9 00:01:04,939 --> 00:01:05,899 Ez meg mi? 10 00:01:07,358 --> 00:01:10,320 Gyere, hercegnő, vár a repülő 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,491 Fel a magasba Ó, a magasba 12 00:01:14,574 --> 00:01:18,036 Fel, egy kicsit feljebb még 13 00:01:18,119 --> 00:01:21,581 Jaj, ne, a léghajó ég 14 00:01:22,791 --> 00:01:25,085 Várj! Még két másik számot is tudunk! 15 00:01:26,920 --> 00:01:29,089 GUNDERSON GŐZMŰVEK 16 00:01:31,091 --> 00:01:32,842 GŐZFÖLDI ÉLMÉNYPARK 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 TÜKRÖK HÁZA DÜHÍTŐ MÓKA 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 KIRUCCANÁS A HOLDRA 19 00:01:40,558 --> 00:01:42,811 ÁLOMFÖLDJE SÖTÉT UTAZÁS 20 00:01:42,894 --> 00:01:45,021 PT MCGEE SZÖRNY- ÉS BÁMÉSZSHOW-JA 21 00:01:45,105 --> 00:01:49,150 Üdv a 33-as móló legpuccosabb szörnyshow-ján! 22 00:01:49,234 --> 00:01:51,778 A mottónk: „Nincs visszafizetés!” 23 00:01:53,446 --> 00:01:54,906 Ő Tinta Panka. 24 00:01:55,949 --> 00:01:57,534 Minden tetoválása mesél. 25 00:01:57,617 --> 00:02:01,079 Általában arról, hogy részegen új tetoválást csináltat. 26 00:02:01,162 --> 00:02:02,247 Takard el! 27 00:02:02,956 --> 00:02:03,873 Elég lesz. 28 00:02:03,957 --> 00:02:09,129 Rettegjetek az emberi lét iszonyú oldalát bemutató Félelmetes Serdülőkor láttán! 29 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 Ő a fiam, Petey. 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,423 Utállak, apa. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 Gyorsan, mielőtt ránk csapja az ajtót! 32 00:02:14,843 --> 00:02:18,847 Itt nincs ajtó! Kifelé a szobámból! Anyával akarok élni! 33 00:02:18,930 --> 00:02:22,684 És most szegezzétek tekinteteket a csinos Morára, 34 00:02:22,767 --> 00:02:25,311 az egyetlen rab sellőre! 35 00:02:29,440 --> 00:02:32,569 De boldog itt. Nem igaz, Mora? 36 00:02:32,652 --> 00:02:34,988 Számomra is egy szörnyshow ez. 37 00:02:37,407 --> 00:02:40,994 A bársonyfüggöny mögött találjuk Edithet, 38 00:02:41,077 --> 00:02:43,955 a gyönyörű és rejtélyes jósnőt. 39 00:02:44,038 --> 00:02:46,916 Balul sült el egy jojótrükk, és lefejezte, 40 00:02:47,000 --> 00:02:51,296 de ettől valamiért elképesztő jósképességre tett szert. 41 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 A tudomány csodája tartja életben, 42 00:02:55,466 --> 00:02:59,721 és csupán egy negyeddollárosért bárkinek megjósolja a jövőt. 43 00:03:01,514 --> 00:03:05,476 Most következik fantazmatikus menazsériám legújabb csodás példánya. 44 00:03:05,560 --> 00:03:09,981 A járkáló, dumáló, boldog kis manó, Elfo! 45 00:03:11,191 --> 00:03:14,235 - Köszönj a kedves embereknek, Elfo! - Nem. 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,654 Gyerünk, halljuk a mondásodat! 47 00:03:16,738 --> 00:03:18,656 Hát nem akarod a kekszedet? 48 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 „Hali!” 49 00:03:20,617 --> 00:03:21,701 Kizárt. 50 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 „Hali, a nevem…” 51 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 Esélytelen. 52 00:03:24,370 --> 00:03:26,414 „Hali, a nevem Elfo!” 53 00:03:26,497 --> 00:03:28,708 Nem lehet, PT. 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,836 Mindenki egyszerre: „Hali, a nevem Elfo!” 55 00:03:31,920 --> 00:03:34,088 - Hali, a nevem Elfo! - Újra! 56 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Hali, a nevem Elfo! 57 00:03:35,840 --> 00:03:37,508 Mindent bele! 58 00:03:37,592 --> 00:03:39,928 Hali, a nevem Elfo! 59 00:03:40,011 --> 00:03:41,596 Gyerünk, fiam! 60 00:03:41,679 --> 00:03:43,306 Hali, a nevem Elfo! 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Ez annyira megalázó! 62 00:03:50,146 --> 00:03:53,066 25. FEJEZET ELÉG A CSODABOGARAKBÓL! 63 00:03:55,360 --> 00:03:58,321 Ne! 64 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Ide hozzám, Hennessy, Watkins, Yonji! 65 00:04:01,824 --> 00:04:04,410 Nézzétek, tönkretette a kártyátokat! 66 00:04:04,494 --> 00:04:07,830 Keressétek meg Tiabeanie-t, és hozzátok vissza élve! 67 00:04:09,916 --> 00:04:11,709 Ne a lépcsőt használjátok! 68 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 BEMUTATJUK ELFÓT ÉS HATALMAS VÍZFÚVÓKÁJÁT 69 00:04:23,263 --> 00:04:27,225 Három kártyát mutatok fel, így sorsod tárul fel. 70 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 Dobj be egy érmét! 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,438 Negyeddollárost, te bugris! 72 00:04:34,107 --> 00:04:35,024 Remek. 73 00:04:35,733 --> 00:04:39,195 Ezt az átverést! Megfejni azokat, akik hisznek a sorsban! 74 00:04:40,321 --> 00:04:44,158 „Panda. Pofon. Puff.” 75 00:04:44,242 --> 00:04:48,454 Na még mit nem! Ennek a jövőnek nincs is értelme. 76 00:04:52,333 --> 00:04:54,669 Ocsmány a sityakod, uram! 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Tényleg? Csak ennyit tudtok? 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 Haragot mutatsz kifelé, 79 00:04:59,215 --> 00:05:02,260 de belül magányos és önbizalom-hiányos vagy. 80 00:05:02,343 --> 00:05:03,928 Ez fájdalmasan pontos! 81 00:05:04,679 --> 00:05:09,058 Kifelé, kis gazfickók! Az oviban fogtok ragadni! 82 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Hali, Elfo keze vagyok! 83 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 Üdv, szünetre mentem! 84 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Ráfáztál, srác. 85 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 Csak negyeddollárosokra válaszol. 86 00:05:32,457 --> 00:05:37,045 Bolhás a cicamica! Remélem, nem terjesztesz bubópestist! 87 00:05:38,046 --> 00:05:40,715 Nem vagyok bolhás, te vörös hajú mocsadék! 88 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 Én lettem poloskás tőled. Csak Beanért vagyok itt. 89 00:05:44,260 --> 00:05:47,221 Odval! A csacska macskának fürdetés kell! 90 00:05:48,014 --> 00:05:50,475 - Turbish, gyere ide! - Igen, drágám? 91 00:05:50,558 --> 00:05:52,310 Illetve igen, felség? 92 00:06:01,903 --> 00:06:04,322 Tiszta! Most mehet a szárítás! 93 00:06:04,405 --> 00:06:05,448 Ne! 94 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 Tudom, mi lenne szórakoztató. 95 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 Ennél rosszabb már nem lehet. 96 00:06:16,501 --> 00:06:20,380 Jer, sétáljunk csodáló alattvalóink között! 97 00:06:34,936 --> 00:06:36,104 Förtelmes az élet. 98 00:06:40,650 --> 00:06:41,609 Ez kínszenvedés. 99 00:06:41,692 --> 00:06:44,612 Pedig 9000 évig voltam óvó bá' a pokolban. 100 00:06:47,865 --> 00:06:50,368 Macsó virágcserépnek nézek ki. 101 00:06:53,913 --> 00:06:58,251 Hallottam már ízlésficamosról, de uram, te aztán tarolsz! 102 00:06:58,334 --> 00:07:00,670 Te igazi beszélő macska vagy? 103 00:07:00,753 --> 00:07:05,007 Igen, úgy tűnik, a tökéletesség átoka üldögél rajtam. 104 00:07:13,558 --> 00:07:15,351 Hiányozni fog a pocaksimi. 105 00:07:15,435 --> 00:07:22,233 KRUMPLI ELEKTRONIKAI ÜZLET NYITVA 106 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Bele kell olvadnom a tömegbe. 107 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 LÁTTÁL ENGEM? 108 00:07:31,951 --> 00:07:33,453 JUTALOM SAJÁTOSSÁG 109 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Mi? 110 00:07:36,956 --> 00:07:40,877 Bean, gyere vissza! Kérlek! Egy vagyonba kerül ez a reklám. 111 00:07:52,472 --> 00:07:53,556 Pattanj fel! 112 00:07:53,639 --> 00:07:55,725 Nicsak! Hát megmentettél! 113 00:07:55,808 --> 00:07:57,894 Én vagyok a lovagod rozsdás lovon. 114 00:07:57,977 --> 00:07:59,353 Amúgy mi történt? 115 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 Megadtam a számomat, mégse hívtál. 116 00:08:01,564 --> 00:08:04,358 Még mindig nem tudom, mit jelent ez. 117 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 - Amúgy is elfoglalt voltam. - Csak őszintén! 118 00:08:07,320 --> 00:08:10,907 Tényleg így volt. Máglyán égettek, meg minden. 119 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 Most a pajtásomat, Elfót keresem. 120 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 Értem. 121 00:08:14,160 --> 00:08:15,786 Hogy néz ki ez az Elfo? 122 00:08:15,870 --> 00:08:18,789 - Nos, aprócska fickó… - Vettem! 123 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 GŐZFÖLDI LÓVERSENYPÁLYA 124 00:08:19,916 --> 00:08:21,167 Nem zsoké. 125 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 - Zöld… - Vettem! 126 00:08:22,668 --> 00:08:23,544 GŐZFÖLDI KLÓRGYÁR 127 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 Nem is gyermekmunkás. 128 00:08:24,921 --> 00:08:27,840 - Aprócska, zöld manó… - Vettem! 129 00:08:27,924 --> 00:08:29,300 IMPORTÁLT ELF-STÍLUSÚ CUKORKÁK 130 00:08:29,383 --> 00:08:32,595 Tutira nem itt van. Jobban kéne figyelned másokra. 131 00:08:32,678 --> 00:08:35,515 ELFO HATALMAS VÍZFÚVÓKÁJA JAVÍTÁS MIATT ZÁRVA 132 00:08:39,769 --> 00:08:40,603 Edith! 133 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Edith! 134 00:08:46,567 --> 00:08:48,736 - Igen? - Bocs, felébresztettelek? 135 00:08:48,819 --> 00:08:51,531 Nem, a sok zokogás miatt nem tudtam aludni. 136 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 Te voltál, igaz? 137 00:08:54,283 --> 00:08:56,994 Nem is zokogtam. Csak szipogtam. 138 00:08:57,078 --> 00:09:01,499 Nagyon allergiás vagyok a szénára, a trágyára és a magányra. 139 00:09:01,582 --> 00:09:04,418 Szörnyshow-ban sose említsd a „magányt”! 140 00:09:04,502 --> 00:09:08,256 A lehető legrosszabb szó a „szörny” és a „show” szón kívül. 141 00:09:08,839 --> 00:09:11,717 Értem. Mert egy magányos szörnyshow-ban vagyunk. 142 00:09:12,260 --> 00:09:13,094 Fityfene! 143 00:09:13,177 --> 00:09:16,097 Ne vedd rossz néven, de fogd be, Elfo! 144 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 Az otthoni barátaimra emlékeztetsz. 145 00:09:18,849 --> 00:09:20,851 Az „otthont” se említsd itt! 146 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 Hiányzik a szigetem. Pedig nagy álmaim voltak. 147 00:09:24,605 --> 00:09:27,858 Mora Gőzföldre úszott, hogy a mozgóképekbe kerüljön. 148 00:09:27,942 --> 00:09:31,153 Azt mondták, nincs meg bennem, ami a sztársághoz kell. 149 00:09:31,237 --> 00:09:33,030 - Tehetség? - Nem, láb. 150 00:09:33,114 --> 00:09:36,284 De te szinkronizáltad a Mocskos Mókus című meséket. 151 00:09:36,367 --> 00:09:37,994 Ja, pont erről álmodtam. 152 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Tegnap láttam az egyik mesédet! 153 00:09:40,079 --> 00:09:43,499 Sokat improvizálsz? Nekem úgy tűnt. 154 00:09:43,583 --> 00:09:46,127 Eláruljak valamit, Elfo? Nem bírlak. 155 00:09:46,752 --> 00:09:50,381 Én se. Mázlid, hogy egyáltalán a show-bizniszben dolgozhatsz. 156 00:09:50,464 --> 00:09:53,134 Igazából az összes nyomi megköszönhetné ezt. 157 00:09:53,217 --> 00:09:56,679 Van hol aludnotok. Rengeteg hideg hot dogot kaptok. 158 00:09:56,762 --> 00:09:58,681 Létjogosultságot kaptok tőlem. 159 00:09:59,265 --> 00:10:02,268 Képes ezt mondani az, aki kabátot ad egy babára, 160 00:10:02,351 --> 00:10:04,645 és Hihetetlen Zsugorodónak hívja. 161 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 - Csitu van, Edith! - Ja, Edith! 162 00:10:07,189 --> 00:10:10,568 Ne beszélj így vele, te nagy, kövér csaló! 163 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 Hogy hívtál? 164 00:10:14,071 --> 00:10:16,782 Egy Mocskos Mókus-részből tanultam. 165 00:10:16,866 --> 00:10:20,953 És nem rossz a vízfúvókám, csak nem töltötted fel a tartályt! 166 00:10:24,290 --> 00:10:26,709 Az egyik nyomi miatt bizsereg a tenyerem. 167 00:10:27,460 --> 00:10:29,211 Elektromosságra képes? 168 00:10:29,295 --> 00:10:31,547 Átvitt értelemben értettem. 169 00:10:32,465 --> 00:10:35,635 Nem most lesz a szigeti vadászutad 170 00:10:35,718 --> 00:10:37,553 az unatkozó gazdagok számára? 171 00:10:37,637 --> 00:10:40,556 De, ha elég egzotikus állatot szerzünk. 172 00:10:40,640 --> 00:10:43,142 Kell egy nagyon gyors manó? 173 00:10:43,225 --> 00:10:44,727 Visít, ha meglövik? 174 00:10:44,810 --> 00:10:46,896 Igen, visítós fajta. 175 00:10:52,610 --> 00:10:54,737 Izé, a szememet simogatod. 176 00:10:55,404 --> 00:10:58,157 Mi a… Te nem a királyi cicamica vagy! 177 00:10:58,240 --> 00:11:02,036 Már én vagyok az, dagi. Hívj csak Cirminek! 178 00:11:02,119 --> 00:11:05,539 Téged jobban bírlak. A másik bolondnak tart. 179 00:11:06,874 --> 00:11:09,543 Akkor nem kéne, izé, kinyírnod? 180 00:11:09,627 --> 00:11:11,879 ÚJDONSÁG! IGEN HEGYES MANÓPISZKÁLÓ BOTOK 181 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Ébredj, Elfo! 182 00:11:15,091 --> 00:11:17,635 Ne bökdöss! Táncolok! 183 00:11:18,678 --> 00:11:19,512 Hali, Edith! 184 00:11:19,595 --> 00:11:22,515 Kösz, hogy kiálltál értem. Bátor fickó vagy. 185 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Kösz, hogy nem mondtad: „kis”. 186 00:11:25,267 --> 00:11:27,311 A barátom, Bean sokszor mondja. 187 00:11:27,395 --> 00:11:29,188 PT nagyon megérdemelte. 188 00:11:29,271 --> 00:11:32,233 Egen. Szemen találtam az apró kis öklömmel. 189 00:11:32,316 --> 00:11:34,485 Egek, már magamat sértegetem! 190 00:11:34,568 --> 00:11:37,613 Neked legalább van öklöd. Nekem testem sincs. 191 00:11:37,697 --> 00:11:39,115 Nem számít. 192 00:11:39,198 --> 00:11:42,076 Mindenkinek van hiányossága, amit szégyell. 193 00:11:42,159 --> 00:11:46,997 Mindennap gyötrődöm a zöld színem miatt, pedig semmi baj nincs vele. 194 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 A természetben sok a zöld. 195 00:11:48,749 --> 00:11:52,920 A kecskebéka is zöld, a levelibéka is, a tavi béka is. 196 00:11:53,003 --> 00:11:55,923 Csak a bal fülemen lévő vágással van baj. 197 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 Förtelmes. 198 00:11:57,341 --> 00:12:00,720 Vágás a fülben, Elfo? Ez ketrecgondolkodás. 199 00:12:00,803 --> 00:12:04,724 Nem lehetsz félénk, csak mert egész nap bámulnak. 200 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 - Edith! - Igen? 201 00:12:06,517 --> 00:12:10,020 Tudom, nem szabad kimondani, hogy „szörny” és „otthon”, 202 00:12:10,104 --> 00:12:12,273 de azt szabad, hogy „szép”? 203 00:12:12,356 --> 00:12:14,275 A körülményektől függ. 204 00:12:14,358 --> 00:12:15,985 Szép a hangod. 205 00:12:16,068 --> 00:12:16,944 Ezt szabad. 206 00:12:22,450 --> 00:12:27,580 Én lettem volna a macskák következő királya, de le kellett lépnem. 207 00:12:27,663 --> 00:12:30,875 Izé, elhagytam királyságomat, és kalandra indultam. 208 00:12:31,709 --> 00:12:33,002 Ismerem az érzést. 209 00:12:33,085 --> 00:12:35,796 Igen, de izé, hallgass, mert én vagyok a téma! 210 00:12:35,880 --> 00:12:37,882 Beutaztam a világot, 211 00:12:37,965 --> 00:12:42,511 és úgy gondolom, nincs jobb hely új otthonomnak, mint ez itt. 212 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 Álomföldje. 213 00:12:43,512 --> 00:12:47,266 Emeled szerény, suttyókkal teli országunk színvonalát. 214 00:12:47,349 --> 00:12:50,394 Jól van, figyu! Olyan életet várok el, 215 00:12:50,478 --> 00:12:55,357 ami a nemesi réteg számára, izé, megszokott. 216 00:12:55,441 --> 00:12:58,652 Nem tudom, mire készül Cirmi, 217 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 de tuti nem a Luci-speckóra. 218 00:13:00,529 --> 00:13:03,949 Én klasszikus pszichológiai kínzást biztosítok. 219 00:13:04,033 --> 00:13:05,576 Ahogy a nagyid is tette. 220 00:13:06,202 --> 00:13:08,078 Irigykedsz, régi cica. 221 00:13:08,162 --> 00:13:11,874 Igen. Kérlek, Luci, zaklasd Stant a várbörtönben! 222 00:13:11,957 --> 00:13:14,877 Cirmi herceg, mesélj az elveszett koronádról! 223 00:13:14,960 --> 00:13:17,838 Tele volt ékkövekkel meg macskadolgokkal. 224 00:13:19,340 --> 00:13:21,967 Nyomás, nagy orrú! Ő már az én balekom. 225 00:13:22,051 --> 00:13:25,888 Igen, Luci, az ő balekja vagyok. Kifelé! 226 00:13:26,472 --> 00:13:29,391 Ostoba macska! Eddig én voltam a legidegesítőbb. 227 00:13:44,198 --> 00:13:46,617 A koplalás tényleg fogyaszt. 228 00:13:54,750 --> 00:13:57,586 Mars innen, tacskó! A kölyökkörhinta arra van. 229 00:13:57,670 --> 00:13:59,338 A móló végétől menj tovább! 230 00:14:03,509 --> 00:14:04,552 Elfo! 231 00:14:05,594 --> 00:14:06,512 Edith! 232 00:14:07,304 --> 00:14:10,683 Gyönyörűbb és ékesebb vagy, mint képzeltem. 233 00:14:10,766 --> 00:14:12,643 Magasabb vagy, mint képzeltem. 234 00:14:12,726 --> 00:14:15,563 Be kell vallanom, két sámlin állok. 235 00:14:15,646 --> 00:14:19,316 Magasságos, kijutottál a ketrecből! Menekülj el! 236 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 Nélküled nem megyek sehová. 237 00:14:21,777 --> 00:14:23,362 Ez őrültség, Elfo. 238 00:14:23,445 --> 00:14:24,697 Nem az. 239 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 Látod ott azt a zacskót? 240 00:14:26,532 --> 00:14:29,410 Lyukakat fúrok bele, hogy lásd, hová megyünk. 241 00:14:29,493 --> 00:14:32,746 Vándorlunk, farmereknek tartunk előadást nappal, 242 00:14:32,830 --> 00:14:35,207 a tojásaikat lopjuk éjjel. Táncolok is. 243 00:14:35,291 --> 00:14:38,544 Én tudok harmonikázni, ha a szám előtt mozgatod. 244 00:14:38,627 --> 00:14:40,963 Mennyei lesz, ha bírod a nyers tojást. 245 00:14:41,046 --> 00:14:43,924 Egek, elég a romantikus fantáziákból! 246 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Egy hét alatt egymás torkának estek. 247 00:14:46,218 --> 00:14:48,012 Neki nincs is torka. 248 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 Megvagy! 249 00:14:50,848 --> 00:14:53,601 Tetszett a műsorod. Bevesszük a számodba. 250 00:14:53,684 --> 00:14:55,102 Most pedig aludj! 251 00:14:55,185 --> 00:14:58,230 Majd reggel jövök az ötórai slagozásra. 252 00:15:04,403 --> 00:15:07,615 Nem lehet ez a sorsom. Mutass egy kártyát, Edith! 253 00:15:07,698 --> 00:15:10,075 Csak egyet, Elfo. 254 00:15:12,661 --> 00:15:13,704 „Ábránd.” 255 00:15:14,371 --> 00:15:16,332 Látod, Edith? A kártya megmondta! 256 00:15:16,415 --> 00:15:19,585 Utalhat a szerelemre, de egy citromos habcsókra is. 257 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 Mi a különbség? 258 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 Bár meg tudnék fulladni! 259 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 Megállunk? 260 00:15:28,218 --> 00:15:31,388 Órák óta nyargalunk, de még nem hívtál meg italra, 261 00:15:31,472 --> 00:15:33,349 hát kiszolgálom magam. 262 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 - Nehéz a felfogásod, Bean. - Az italt felfogom. 263 00:15:37,061 --> 00:15:39,980 Jó ég, ez a logó volt Elfo kitűzőjén! 264 00:15:43,025 --> 00:15:45,653 Csak tagoknak. Bocs, hölgyem! 265 00:15:45,736 --> 00:15:48,739 Ne dühíts, Pierre! Lefogadom, hogy Pierre a neved. 266 00:15:48,822 --> 00:15:52,493 Egy vasparipán lovagoltam egy rébuszokban beszélő hölggyel. 267 00:15:52,576 --> 00:15:55,329 Bowmore kisasszony, üdv újra itt! 268 00:15:55,412 --> 00:15:58,082 Megbocsát egy pillanatra? Kidobom a szemetet. 269 00:15:58,165 --> 00:16:01,001 Nem kell. Velem van a szaftos szemét. 270 00:16:03,504 --> 00:16:05,339 A szokásos. 271 00:16:11,971 --> 00:16:15,099 Megegyeztünk. Azonnal viszem a manót. 272 00:16:15,683 --> 00:16:16,517 Elfo? 273 00:16:16,600 --> 00:16:18,978 Vigyázz, ő nem kedves! 274 00:16:19,061 --> 00:16:20,229 Elfo! 275 00:16:40,874 --> 00:16:42,001 Mennyi lépcső! 276 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Búcsút mondhatok annak a csizmának. 277 00:17:12,406 --> 00:17:15,075 Tudnom kell a további sorsunkat. 278 00:17:15,159 --> 00:17:15,993 Még kettőt! 279 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 Vigyázz! Hitetlenből sorsfüggő lettél. 280 00:17:19,121 --> 00:17:22,791 Kártyát! Dobj meg egy édes kis végzettel! 281 00:17:22,875 --> 00:17:24,043 Oké. 282 00:17:25,335 --> 00:17:27,629 „Áhítat.” Ez jó! 283 00:17:27,713 --> 00:17:31,091 Látod? Egymásnak rendelt minket a végzet! Két Á? 284 00:17:31,633 --> 00:17:33,594 Ez az! A következő lapot! 285 00:17:33,677 --> 00:17:35,429 Gyerünk! „Áldás!” 286 00:17:36,930 --> 00:17:38,390 „Átejtés?” 287 00:17:39,349 --> 00:17:42,853 Biztos rólad van szó. Sokszor átejtettek. 288 00:17:42,936 --> 00:17:45,189 Ez már három Á. Biztos jelent valamit. 289 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 - Átérzem helyzetedet, de… - Megint Á. 290 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 Én is érzem mélyen legbelül, pedig nincs is olyanom. 291 00:17:51,236 --> 00:17:53,781 De veszélyes így kísérteni a sorsot. 292 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 A szerelem veszélyes! Ettől csodálatos. 293 00:17:56,825 --> 00:17:57,993 Ha beteljesül! 294 00:17:58,077 --> 00:18:00,829 És méltányos árat kérsz a kártyákért. 295 00:18:00,913 --> 00:18:01,789 Még hármat! 296 00:18:04,291 --> 00:18:05,959 Honnan van ennyi érméd? 297 00:18:06,043 --> 00:18:09,254 Szaltózás közben dobáltak meg a bunkók. 298 00:18:09,338 --> 00:18:11,548 Lássuk a jövőnket! 299 00:18:11,632 --> 00:18:13,425 ÉRMEBEDOBÁS 300 00:18:20,015 --> 00:18:23,977 Zog meg az a hülye macska! Ne álljanak az ördögi tervem útjába! 301 00:18:36,657 --> 00:18:38,951 Volt már részetek Cirmi-simiben? 302 00:18:44,456 --> 00:18:47,960 Engedj ki a koporsóból! Jó leszek. 303 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 Nem beszélek Elfóval! 304 00:18:51,213 --> 00:18:53,173 Ébredj, Zog! 305 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 Cicamica! 306 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Rémálmod volt. Elég durva. 307 00:19:01,515 --> 00:19:04,476 - Csak rémálmaim vannak. - Az kemény. 308 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 Ébredés után még rosszabb. 309 00:19:06,687 --> 00:19:10,065 Az alvás és az ébrenlét közötti röpke pillanatokban 310 00:19:10,149 --> 00:19:13,110 rájövök, ki vagyok, és mi történik velem. 311 00:19:13,193 --> 00:19:15,612 Megőrülök, cicamica. 312 00:19:17,906 --> 00:19:20,367 Gyere, te hájas gyagyás! 313 00:19:21,201 --> 00:19:23,912 Puszit! Minden rendben lesz, picikém. 314 00:19:24,746 --> 00:19:28,876 Ringatózik Zoggy a facsúcson 315 00:19:28,959 --> 00:19:33,005 Aludj el most És a zsarut nem hívom 316 00:19:36,466 --> 00:19:40,679 Ha megtörik a király A királyság megbukik 317 00:19:40,762 --> 00:19:46,310 És végre Luci uralkodik 318 00:19:46,977 --> 00:19:48,520 Hallottam ám! 319 00:19:56,028 --> 00:19:57,404 A VILÁG LEGPIPÁBB MANÓJA 320 00:19:57,487 --> 00:19:58,363 Elfo! 321 00:19:58,447 --> 00:20:00,407 Le kell jutnom csendben. 322 00:20:07,748 --> 00:20:09,833 Gyerünk, ide a lapokkal! 323 00:20:10,584 --> 00:20:11,668 „Állj?” 324 00:20:12,836 --> 00:20:14,296 - Bean! - Elfo! 325 00:20:16,840 --> 00:20:19,885 Jól vagy? Sokkal búsabbnak tűnsz, mint a poszteren. 326 00:20:19,968 --> 00:20:22,221 - Van poszterem? - Nyújtsd ki a lábad! 327 00:20:22,763 --> 00:20:24,014 A másikat! 328 00:20:28,560 --> 00:20:30,437 - A fityfenédbe! - Menjünk! 329 00:20:30,520 --> 00:20:32,981 - Ments meg! - Ments ki innen! 330 00:20:33,065 --> 00:20:36,693 Oké, de a karom már nem bírja. 331 00:20:36,777 --> 00:20:39,446 Elég sokáig lógtam egy léghajóról. 332 00:20:39,947 --> 00:20:40,989 ALAKVÁLTÓ 333 00:20:50,374 --> 00:20:53,043 SZÖRNYBORSHOW KAPHATÓ A KÁVÉZÓBAN 334 00:20:55,212 --> 00:20:56,255 Ne, Elfo! 335 00:20:56,338 --> 00:20:58,799 Úgy van, Elfo, ne! 336 00:20:58,882 --> 00:21:02,719 Hogy akarsz meghalni? Lassan vagy nagyon lassan? 337 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 Nagyon lassan. Várj… 338 00:21:05,806 --> 00:21:06,974 Elfo! 339 00:21:18,360 --> 00:21:19,444 Jé! 340 00:21:20,862 --> 00:21:23,824 Egek, Edith! Van tested! 341 00:21:23,907 --> 00:21:26,243 Így könnyebb lesz elmenekülnünk. 342 00:21:26,326 --> 00:21:27,953 Tudod, ez mit jelent? 343 00:21:28,036 --> 00:21:30,872 Közel kerültünk a boldog végkifejlethez. 344 00:21:30,956 --> 00:21:33,750 Nem lehet, Elfo. Elátkoztak. 345 00:21:33,834 --> 00:21:36,628 Szörnyű sors vár arra, aki belém szeret. 346 00:21:36,712 --> 00:21:41,008 Az átejtés nem nekem szól, hanem neked. Ezek a te lapjaid. 347 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 Még három lapot! Rólunk. A jövőnkről. 348 00:21:44,511 --> 00:21:47,597 - „Átok. Árny. Áldozat.” - „Átok. Árny. Áldozat.” 349 00:21:47,681 --> 00:21:50,017 Az eddigi legrosszabb lapterítésem. 350 00:21:50,100 --> 00:21:52,269 Ez nem jó. Még hármat! 351 00:21:52,352 --> 00:21:55,897 - „Ártalom. Álságos. Ámítás.” - „Ártalom. Álságos. Ámítás.” 352 00:21:55,981 --> 00:21:58,525 - Ez még rosszabb. - Sok az Á. 353 00:21:58,608 --> 00:22:00,861 - Megkeverted a kártyát? - Nézd, Elfo! 354 00:22:00,944 --> 00:22:05,365 „Ártó, álca, ármány, árny, átlagos, átverés, 355 00:22:05,449 --> 00:22:07,617 áltatás, ánizs, áldozat…” 356 00:22:07,701 --> 00:22:10,537 Várj! Vissza! „Ánizs.” Van remény! 357 00:22:10,620 --> 00:22:13,332 Jó szakács vagyok, de nem éri meg. 358 00:22:14,541 --> 00:22:15,584 Viszlát, Elfo! 359 00:22:22,674 --> 00:22:25,927 Oké, az utolsó szörny rajtad kívül, Elfo. Menjünk! 360 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 Oké, csak adj egy percet! 361 00:22:29,056 --> 00:22:30,182 Viszlát, Edith! 362 00:22:30,891 --> 00:22:34,186 Ne, Edith! Hová lett? 363 00:22:38,357 --> 00:22:40,484 ÁLOM 364 00:22:53,538 --> 00:22:54,581 Erre, Elfo! 365 00:23:09,930 --> 00:23:12,307 Most kit húztál fel, Bean? 366 00:23:14,351 --> 00:23:15,394 Hajjaj! 367 00:23:16,311 --> 00:23:18,939 Ez azért van, mert Alva a varázslatra hajt. 368 00:23:21,775 --> 00:23:23,902 Nálam nincs varázslat! 369 00:23:40,419 --> 00:23:41,711 Jaj, ne! 370 00:24:36,766 --> 00:24:41,771 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta