1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 ‎要想追上大祭司 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 ‎必须出动最快的马 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 ‎或者一些速度很快的奶牛 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,156 ‎哦不 爸爸! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 ‎孩子 我很乐意让你成为我的前夫 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 ‎但我觉得你还是把我 ‎当成你放荡的外婆比较好 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 ‎荣幸之至 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 ‎好了 大伙儿!都让开 ‎没见过大喊大叫的国王吗? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 ‎艾弗 别乱跑 ‎我们再过30秒就要走了 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 ‎嘿!婚礼取消了 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 ‎接待室在那边 ‎跑得越快 能抢到的啤酒就越多 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 ‎爸爸 你不会有事的吧?我得走了 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 ‎我有潘达加斯照顾 ‎也许我们会去打保龄球 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 ‎很遗憾事情变成这样 ‎但谢谢你救了我 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 ‎不客气 就当作 ‎我下令处死你的补偿吧 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 ‎-看 一只小黑猫 ‎-都跟你说了我不是猫! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 ‎路西 我希望你留下来照看我爸爸 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 ‎什么?不要!没门 休想 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 ‎休想逼我就范 不可能 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 ‎想都别想 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 ‎好吧 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 ‎麻烦帮我擦一下口水好吗? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 ‎看我找到了什么! 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,377 ‎-什么?可我还想… ‎-你想错了 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 ‎(魔法森林入口 ‎救命!我被变成警告牌了) 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 ‎你搞什么! 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 ‎在那等着!我们很快回来! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 ‎我再也不骑马了! ‎这才是高端奢华的享受 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 ‎是呀! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 ‎我们没走错路吧? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 ‎-再过几秒… ‎-什么? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 ‎我说 “再过几秒 向右急转弯!” 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 ‎你没事吧 艾弗? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 ‎没事 但我以后都别想要孩子了 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 ‎嘿! 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 ‎什么情况?一只大猩猩和一个侏儒? 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 ‎是蒂亚碧妮公主和一个侏儒 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 ‎真是惊喜啊! 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 ‎麦尔弗斯大爷!笑笑马! ‎麦尔弗斯 也许你能帮我们… 41 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 ‎墙上写着 ‎你们必须跟这匹马一起上路 42 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 ‎是你临时写上去的 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 ‎总之你把这蠢马带走就是了 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 ‎还有它的色情书 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 ‎来吧 马儿 出发 ‎谢了 麦尔弗斯! 46 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 ‎等一下!你们拿错盒子了! 47 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 ‎(马蹄与嘴) 48 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 ‎(热辣小穴) 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 ‎你在干什么?专心点! 50 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 ‎对不起 小碧 ‎我在读一本很有趣的图书 51 00:04:19,841 --> 00:04:22,971 ‎那个老大爷有一根糖果拐杖! 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 ‎拜托 小碧!这很好笑啊! 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 ‎笑笑马 你别给他捧场了 54 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 ‎好吧 三只精灵走进一间糖果吧… 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 ‎连我说背景设定它都会笑! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 ‎这是什么怪雾? 57 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 ‎我的帽子在往下坠 鞋尖都快展平了 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 ‎天啊 小碧 我知道怎么回事了 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 ‎我们掉下悬崖时就已经摔死了 ‎这里是天堂! 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 ‎是比天堂还要好的地方 艾弗 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 ‎欢迎来到蒸汽国 62 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 ‎笑笑马太引人注目了 63 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 ‎得把它留在一个安全的地方 64 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 ‎我们不在时 顺便赚点钱吧! 65 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 ‎快跑 小马马! 66 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 ‎-怎么有个花园小矮人? ‎-这位夫人 你孩子是个怪胎! 67 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 ‎得把你的尖耳朵藏起来 68 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 ‎这里的人好像没见过精灵 69 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 ‎他们好像也没见过 ‎长着老鼠嘴巴的龅牙妹 70 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 ‎对不起 我身上潮湿 心情不好 ‎瞧我的鞋都成什么样了 71 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 ‎(热气腾腾蒸气浴 24小时开放) 72 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 ‎欢迎 先生们 73 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 ‎她不是男人 是个男人婆 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 ‎他也不是个男人 75 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 ‎你们是什么我都无所谓 76 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 ‎反正里面伸手不见五指 77 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 ‎去吧 小兄弟 78 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 ‎出来的时候 ‎千万别拿错别人的衣服 好吗? 79 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 ‎去吧! 80 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 ‎好多钱包呀 这里真是民风淳朴 81 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 ‎嘿 小碧! 82 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 ‎怎么这么久才回来? 83 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 ‎-难以置信 ‎-快 趁他们还没发飙! 84 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 ‎别走 小偷! 85 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 ‎-我穿这身怎么样? ‎-像个有钱的大肚子火炉 86 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 ‎是吗? 87 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 ‎这里有很多地方会移动 跟紧我 88 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 ‎我牵着你的手吧? 89 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 ‎没必要 90 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 ‎你要去哪儿? 91 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 ‎-某个地方吧 ‎-艾弗! 92 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 ‎-不好意思!抱歉!闪开! ‎-嘿! 93 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 ‎闭嘴! 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 ‎你撞到我的腿了 女人! ‎你好歹打个手势吧! 95 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 ‎手势? 96 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 ‎去追她 小碧! 97 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 ‎我现在偷钱包上瘾了 98 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 ‎好耶! 99 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 ‎(魔法公主:系列奇幻故事) 100 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 ‎黛安德拉公主 ‎我们必须归还璀璨宝珠 101 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 ‎以免它导致城邦覆灭 102 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 ‎得了吧!谁会那样说话啊? 103 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 ‎但宝珠同时也赋予了 ‎我的精灵同伴赞多罗生命 104 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 ‎你好 我是赞多罗 105 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 ‎什么?那是精灵? 106 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 ‎嘿 安静点行吗? 107 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 ‎我要是想找人给我添堵 ‎就会跟家人待在一起了!闭嘴! 108 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 ‎不 我偏不闭嘴! 109 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 ‎而且挥剑时 ‎不一定都会发出“唰唰”的声音 110 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 ‎真是偷懒的声效设计 111 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 ‎又来了 112 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 ‎唰唰! 113 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 ‎不停“唰唰”个没完 114 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 ‎安静 115 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 ‎现在又开始跳舞了? 116 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 ‎为什么非要加入这种 ‎对情节推动毫无帮助的剧情啊? 117 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 ‎请自重 伙计!这样是不行的! 118 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 ‎我帮你一脚 119 00:08:31,844 --> 00:08:33,929 ‎-非常感谢 ‎-不客气 120 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 ‎乐意为游审盟成员效劳 121 00:08:36,515 --> 00:08:37,475 ‎什么盟? 122 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 ‎当然是游历者审核联盟了 123 00:08:40,394 --> 00:08:41,645 ‎探险家们的俱乐部 124 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 ‎什么? 125 00:08:43,563 --> 00:08:47,026 ‎来吧 再过五分钟 ‎就没有早餐鸡尾酒了 126 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 ‎您的威士忌酸酒 先生 127 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 ‎好喝 128 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 ‎下回直接把酸的部分拿过来就好 129 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 ‎帮我减负了 谢谢 130 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 ‎小碧还以为我不能照顾好自己 131 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 ‎于是 我被困在了山顶 132 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 ‎一面是凶残的雪怪 ‎另一面是狰狞的大脚怪 133 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 ‎大脚怪和雪怪? 134 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 ‎真是前狼后虎啊 135 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 ‎你是怎么逃脱的? 136 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 ‎我介绍他俩认识 ‎还给他们的婚礼当了司仪! 137 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 ‎九个月后 我做了小弗里伯的教母 138 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 ‎敬弗里伯! 139 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 ‎嘿!我去过地狱 140 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 ‎(行政人员停车处 ‎违章停放车辆将被熔毁) 141 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 ‎怎么回事? 142 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 ‎天啊 冷静 143 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 ‎哦不 我这辈子 ‎都要被困在里面了…永远! 144 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 ‎我打败了你的转不停入口 145 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 ‎恭喜你 正好赶上上早班 146 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 ‎回来 小猫咪 跟我一起打个猫盹儿 147 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 ‎我们两个都不是猫! 148 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 ‎瞧 很舒服吧? 149 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 ‎你就是我的贴身小棉袄 150 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 ‎我要把你一刀封喉 151 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 ‎什么… 152 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 ‎陛下 有人作伴的感觉真好 153 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 ‎通常这都是孤独的坠落之旅 154 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 ‎快游开 别让螃蟹包围了 155 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 ‎哦不 156 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 ‎(当心你的手 别看这个告示牌) 157 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 ‎你得在午饭哨响前提高点产量才行 158 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 ‎一个哨子告诉你什么时候吃饭? 159 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 ‎还有开工哨和休息哨 160 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 ‎还有一个提醒你别做白日梦的哨声 161 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 ‎你被哨子支配了 162 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 ‎终于响了!午饭! 163 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 ‎不 他们只是在测试我们的产品 164 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 ‎那才是午饭哨 165 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 ‎自助餐厅 166 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 ‎找到有三明治的玻璃门 开门拿出来 167 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 ‎如果门后面 ‎有布满血丝的眼睛盯着你 别开门 168 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 ‎为什么? 169 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 ‎那些是愤怒的三明治工人 170 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 ‎他们为什么愤怒? 171 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 ‎他们的工资就是三明治 172 00:12:36,756 --> 00:12:38,674 ‎(意大利香肠) 173 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 ‎真的能吃出愤怒的味道 174 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 ‎谢谢你给我介绍了这么多… 175 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 ‎戈迪斯杜森 快乐的工人 176 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 ‎我叫…蒂亚 177 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 ‎对 就叫这个 178 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 ‎要是自助餐厅 ‎能给我真正想要的东西就好了 179 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 ‎-你想要什么? ‎-一个在这里工作的人 180 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 ‎邪恶的眼睛、自命不凡的态度 ‎总是在搞阴谋诡计 181 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 ‎我猜她在人事部工作 她长这样 182 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 ‎任何人都有可能是这位香肠女士 183 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 ‎蒂亚 这是一家规模庞大的公司 184 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 ‎飞艇、公交车、班卓琴 ‎什么都能生产 185 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 ‎甚至还有一个部门 ‎是专为飞艇制作班卓音乐的! 186 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 ‎我超爱《雾山飞船大灾难》 187 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 ‎我们着火了 188 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 ‎戈迪 189 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 ‎-戈迪!别跑题 ‎-抱歉 190 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 ‎你找的这个香肠女人 ‎有可能在任何部门工作 191 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 ‎但你熟悉这里 能帮我找到她 192 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 ‎在指定工作区之外游荡会被开除的 193 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 ‎那就说好了 我们别被人发现 194 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 ‎我哪里都去过 195 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 ‎丹克麦尔、天堂、美人鱼岛 ‎对了 连失落之城克里默拉我都去过 196 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 ‎现在应该叫寻回之城克里默拉了吧 ‎既然我已经去过那里了 197 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 ‎-骗子! ‎-什么? 198 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 ‎你是说我在骗人吗? 199 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 ‎因为你没有指明说是我 200 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 ‎我说的就是你! 201 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 ‎依照俱乐部的规定 ‎我要求你提供以上探险的证据 202 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 ‎好吧 去地狱的那次 ‎我以为我看到了一个恶魔的屁股 203 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 ‎后来才发现那只是你妈妈的脸 204 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 ‎扎心了! 205 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 ‎你说的确实是事实 206 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 ‎妈妈是个相貌平平的女人 207 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 ‎我收回对你的质疑 ‎并向你丰富的冒险经历致敬 208 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 ‎万岁! 209 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 ‎那一定是她!快来 210 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 ‎小心!午饭休息时间快结束了 211 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 ‎天啊 好吧 行动 212 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 ‎我在做三明治呢! 213 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 ‎对不起! 214 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 ‎滚出去! 215 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 ‎对了 三明治很好吃 216 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 ‎建议你少放点蛋黄酱 217 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 ‎糟糕 我不记得 ‎这声哨响是干什么的了 218 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 ‎我们得快回生产线上去! 219 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 ‎-你好吗? ‎-你好吗? 220 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 ‎对了 蛋黄酱确实放得有点多 221 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 ‎天啊 工作完之后喝酒 ‎比旷工去喝酒的感觉好太多了 222 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 ‎蒂亚 你真风趣 你是哪里人? 223 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 ‎乡下 224 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 ‎一个类似农场的地方 ‎只不过比起挤奶 大家更喜欢捅人 225 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 ‎好吧 不管你是在哪长大的 ‎显然你没有学会害怕 226 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 ‎聊聊你在找的人吧 227 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 ‎她是个神经病 ‎如果我怕了 就不会追到这里 228 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 ‎而是留在我的神经病爸爸 ‎或者神经病妈妈身边 229 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 ‎我认识好多神经病 230 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 ‎这杯敬你 希望你不会也是个神经病 231 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 ‎(员工住所) 232 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 ‎刚才喝得很开心 你今晚可以睡这里 233 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 ‎谢谢 戈迪 234 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 ‎做个好梦 工号124C41 235 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 ‎是嗡嗡照明器! 236 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 ‎关灯! 237 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 ‎对不起 238 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 ‎(甘德森蒸汽工房) 239 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 ‎早上好 蒂亚 240 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 ‎装作我们约好了在这里见面 ‎这样我就不会被骂插队了 241 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 ‎注意 员工们! 242 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 ‎今晚公司将在蒸汽国游乐园举办活动 243 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 ‎我讨厌跟同事在工作时间之外聚会 244 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 ‎什么?他们还能听见我说话? 245 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 ‎我以为要按那个按钮才公放呢 246 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 ‎全体员工必须参加 247 00:17:04,022 --> 00:17:06,692 ‎所以不许有人缺席 别跟我说什么 248 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 ‎“我来不了 我的胳膊 ‎被螺旋桨斩断了”之类的借口 249 00:17:10,695 --> 00:17:13,615 ‎还有 生日快乐 飞艇工房的楚蒂 250 00:17:13,699 --> 00:17:15,867 ‎喇叭里传出来的就是她的声音! 251 00:17:15,951 --> 00:17:18,619 ‎难怪我找不到她 她把自己缩小了 252 00:17:18,704 --> 00:17:20,830 ‎也许那个坏女人也会去游乐园 253 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 ‎我在想 你愿意跟我一起去吗… 254 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 ‎我当然要去 你看! 255 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 ‎我要把那些项目统统玩一遍 ‎然后吃一大堆炸面糊热狗 256 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 ‎况且 公司强制要求出席 ‎不是吗?她肯定也得去 257 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 ‎我可以借此机会抓住她 ‎还可以让人把我的脸化妆成老虎 258 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 ‎在农场时我从来没有机会这么干 259 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 ‎我们…你为什么这么紧张? 260 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 ‎我不知道你愿不愿意跟我一起去 261 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 ‎当然愿意了! ‎我自己不知道怎么去游乐园 262 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 ‎(蒸汽国娱乐中心) 263 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 ‎(花栗鼠抓娃娃机 抓住就归你) 264 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 ‎(PT麦克吉的 ‎怪胎秀和另类服装店) 265 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 ‎(当阿毛遇上莎莉) 266 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 ‎(九寸尼尔) 267 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 ‎走上来 朋友们 268 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 ‎了解蒸汽的过去、现在和未来 269 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 ‎踏上兼具教育意义 ‎和补水保湿功能的旅程 270 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 ‎她在那! 271 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 ‎快!她要比我们先学习 ‎关于蒸汽的知识了 272 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 ‎蒸汽!来自现代生活 ‎温暖、湿润的触摸 273 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 ‎“但蒸汽究竟从何而来?” 你问道 274 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 ‎傻乎乎地期待能在游乐场学到东西 275 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 ‎我们的旅程由此开始 276 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 ‎在地底下 地热房的热量 ‎煮沸含水层的水分 产生巨大的压力 277 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 ‎什么鬼? 278 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 ‎早期的桑拿人利用这一自然资源 ‎放松身心 享受蒸气浴 279 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 ‎有一天 一位不受欢迎的独行僧 ‎路过一处露出地表的岩层附近 280 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 ‎找到他的遗体时 281 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 ‎人们发现他的袍子特别干净 282 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 ‎再也没有了奇怪的稀饭味 283 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 ‎为了充分利用这种能量 ‎人们围绕着蒸汽孔新建了一座村庄 284 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 ‎名为“死亡僧侣堡” 285 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 ‎也就是如今的蒸汽国 286 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 ‎感谢蒸汽和伟大的艾尔瓦甘德森 287 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 ‎让一切皆有可能 288 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 ‎希望大家旅途…愉快? 289 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 ‎这么多人 我不可能找到她 290 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 ‎我们到高处去吧?去那个大轮子上 291 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 ‎摩天轮?行啊 292 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 ‎蒂亚 你打算留在这儿吗? 293 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 ‎不是说留在这个摩天轮上 ‎那简直生不如死 294 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 ‎我说的是蒸汽国 295 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 ‎-你一直对我坦诚相待 ‎-毫无保留 296 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 ‎可我却对你有所隐瞒 297 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 ‎戈迪 我不是什么农场来的纯真少女 298 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 ‎我是来自远方一个魔法国度的公主 299 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 ‎仙子、城堡、恶魔 什么都有 300 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 ‎天啊 我听起来像个疯子 301 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 ‎而那个我在找的女人 302 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 ‎曾是我们的大祭司 ‎她会用最刻薄的方式说“闭嘴” 303 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 ‎那我猜你应该 ‎想回去过童话般的生活吧 304 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 ‎我的生活不太如意 305 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 ‎其实我觉得你这样的生活更自由 306 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 ‎说真的 你只需要按时上班、干活 307 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 ‎然后回家 不会有人试图谋杀你 308 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 ‎是她!就在我们前面! 309 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 ‎或者后面?我分不清了 这是个圆轮 310 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 ‎快点啊! 311 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 ‎不!又来了! 312 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 ‎不! 313 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 ‎出来啦! 314 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 ‎糟糕 我们过不了他这关的 315 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 ‎电梯男孩 316 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 ‎谁也别想上去! 317 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 ‎我们只是来告诉你 ‎大家都在等你去参加派对 318 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 ‎-从来没人会想我 ‎-才不是呢 319 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 ‎扶梯女孩想着你呢 ‎还问你到底会不会参加 320 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 ‎真的吗?扶梯女孩问起我了? 321 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 ‎她说她很崇拜你能从最底层 322 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 ‎一路直升到最顶层 323 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 ‎然后又回到底层 324 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 ‎她人已经过来了 想亲口对你说 325 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 ‎-不会吧 她来了? ‎-就在这边 326 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 ‎快进去! 327 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 ‎这就是你相信爱情的结果 328 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 ‎(艾尔瓦甘德森 创始人) 329 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 ‎你终于到了 来喝一杯吧 蒂亚 330 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 ‎要不我叫你“小碧”? 331 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 ‎艾尔瓦甘德森? 332 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 ‎要不你叫我“戈迪”? 333 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 ‎戈迪? 334 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 ‎还是说该叫我“艾尔瓦”? 335 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 ‎别再给自己贴假胡子了! 336 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 ‎戈迪? 337 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 ‎天啊 你是爬楼梯上来的吗? 338 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 ‎货运电梯 我最爱用的招数之一 339 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 ‎-啤酒? ‎-不要! 340 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 ‎好吧 341 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 ‎一个国王! 342 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 ‎要把他扔进底舱 ‎跟其他国王一起吗? 343 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 ‎不必了 罗伊 344 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 ‎-我们把他送回皇宫 ‎-好吧 345 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 ‎乌娜!你又是我的王后了 346 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 ‎不 索格宝贝 我已经嫁给大海了 347 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 ‎但或许我可以贴身照顾你 ‎直到你好起来 348 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 ‎是啊 你总是很擅长贴在各种东西上 349 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 ‎我的小猫咪呢?你看见他了吗? 350 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 ‎我有好多关于猫的问题 351 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 ‎要不是我沉迷喝比奇的苦酒 352 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 ‎我早把这罐子扔你脸上了 353 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 ‎但话说回来 ‎我还是没闹明白你到底是谁 354 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 ‎是我 小碧 我是艾尔瓦 ‎这才是我的真面目 355 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 ‎戈迪斯杜森只是 ‎为了接近你而做的伪装 356 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 ‎我必须试探一下你是怎样的人 357 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 ‎所以当你做自己的时候 ‎就会贴上一撮假胡子? 358 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 ‎我以前搞过一个莫名其妙的恶作剧 359 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 ‎很遗憾 从那以后我不得不贴着胡子 360 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 ‎还要啤酒吗?给公主来六罐啤酒 361 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 ‎我好像认识你 362 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 ‎你认错人了 363 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 ‎小碧 我一直很想见你 364 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 ‎我派了弟弟斯盖博去梦之国 ‎但之后就再也没有他的消息了 365 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 ‎-希望他没事 ‎-是啊 他一定没事 366 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 ‎那大祭司呢?她是你指使的吗? 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 ‎是我让她引你过来的 ‎我还给了她一个费用报销账户 368 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 ‎按道理她应该留着发票的 369 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 ‎也就是说你认同她的所作所为喽? ‎她活埋了我爸 370 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 ‎还想开枪打死我! ‎她确实射中了特比希 371 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 ‎慢着 她做了什么?我不知情 372 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 ‎贝蒂 立刻传大祭司进来见我 373 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 ‎你要相信我 我从来没有同意… 374 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 ‎同意什么? 375 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 ‎冷静 公主 王权在蒸汽国毫无意义 376 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 ‎有智慧的才是王者 ‎不是吗 小甜甜? 377 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 ‎你真的活埋了她爸 还朝她开枪吗? 378 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 ‎还有砍头 别忘了砍头的事 379 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 ‎-我只是叫你把她引过来 ‎-而我已经做到了 380 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 ‎现在该轮到你满足我了吧? 381 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 ‎我没让你做那些杀人放火的事情 382 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 ‎你被开除了 保安! 383 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 ‎把她带走 384 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 ‎我对你一片真心 你却无情践踏! 385 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 ‎我诅咒你!还有你!我打死你们! 386 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 ‎我知道你不相信我 ‎但无论如何 也别相信他 387 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 ‎既然我不相信你 ‎凭什么相信你说的谁可不可信? 388 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 ‎闭嘴 389 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 ‎不! 390 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 ‎不要进这扇小门! 391 00:26:10,819 --> 00:26:13,572 ‎就这样 在丛林中央 392 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 ‎他打了我的屁屁 393 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 ‎朋友们 我经历了一段毕生难忘之旅 394 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 ‎在冰天雪地的北方 我痛失十名手下 395 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 ‎但同时也摆脱了五个混蛋 ‎所以扯平了 396 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 ‎安静!你打断我们的新成员 ‎讲他的奇幻冒险故事了 397 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 ‎是啊 坐下听吧 老前辈 ‎你也许会想做个笔记呢 398 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 ‎学习?向你学吗? 399 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 ‎我告诉你 这世上还没有哪个角落 400 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 ‎是我没有探索、征服或者到达过的 401 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 ‎-你确定? ‎-毫无疑问 402 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 ‎我好像有点疑问 403 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 ‎厚颜无耻之徒! ‎先生 我向你发起俱乐部挑战 404 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 ‎随便说个你去过 ‎但我没去过的地方 哪里都行 405 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 ‎精灵森林 406 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 ‎-什么? ‎-什么? 407 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 ‎必须是真正存在的地方 ‎不是你喝醉酒做的白日梦 408 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 ‎但它确实存在啊 而且我也去过 409 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 ‎证据呢? 410 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 ‎欢迎加入我的展示柜 精灵 411 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 ‎小碧 我从未见过 ‎像你这么大胆又聪明的人 412 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 ‎因此我可以放心地说 413 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 ‎梦之国有一种比蒸汽国所拥有的一切 ‎都更为强大的能量 414 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 ‎你叫它魔法 但实际上它只不过 ‎是我们目前还无法理解的自然现象 415 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 ‎但是科学 或者你说的“科儿学” 416 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 ‎可以将魔法加以利用 ‎让它为大众服务 417 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 ‎-你到底想说什么? ‎-当然不是请你继续回去工作 418 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 ‎你就只造了一个汽笛 就是这个 419 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 ‎我是想跟你结盟 魔法和科学的结合 420 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 ‎这是个重大决定 ‎我需要点时间 喝酒思考一下 421 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 ‎-你是说… ‎-你没听错 422 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 ‎至少艾弗在外面玩得挺开心的 423 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 ‎(艾弗 世界上最开心的小精灵) 424 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 ‎字幕翻译: 覃璇