1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 Если мы хотим поймать Архидруидессу, 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 нам понадобятся лучшие лошади. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Или очень быстрые коровы. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 О нет. Папа! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Малыш, я бы с радостью занесла тебя в список бывших, 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 но лучше думай обо мне как о своей развратной бабуле. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Почту за честь. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Народ, разойдись! Никогда не видели гогочущего короля? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Эльфо, не теряйся. Уходим через полминуты. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Эй, свадьба отменена. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Свадебный пир - там. Бегите быстрее, если хотите пива. 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 Папа, ты справишься? Мне надо идти. 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 За мной Пендельгаст присмотрит. Может, в боулинг сыграем. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Мне жаль, что всё так обернулось. Но спасибо, что спас меня. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Не за что, я же тебя сначала убил. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 - Ой, черная кошечка. - Устал повторять: я не кошка! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 Люцик, останься здесь и присмотри за папой. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Что? Нет! Ни за что на свете! 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Ни за какие коврижки. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Даже не думайте об этом. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 Ну ладно. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Слюни мне не вытрешь? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Смотрите, что я нашел! 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 - Что? Я думал… - Ты ошибся. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 ЗАЧАРОВАННЫЙ ЛЕС СПАСИТЕ! МЕНЯ ПРЕВРАТИЛИ В УКАЗАТЕЛЬ! 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Вы чего творите? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Жди там! Мы скоро вернемся! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 Больше никогда не сяду на лошадь. Вот это - настоящий шик! 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 Да! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 Мы на верном пути? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 - Через секунду… - Что? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 Я говорю, через секунду надо резко повернуть направо! 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 Ты цел, Эльфо? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Да, но у меня теперь не будет детей. 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 Эй! 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 Что это? Большая обезьяна и недоделанный человек? 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Принцесса Тиабини и недоделанный человек. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Какой сюрприз! 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 Злобнус! Хохочущий конь! Может, вы нам поможете… 41 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 На стене написано, что вы должны взять этого коня с собой. 42 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Ты прямо сейчас это пишешь. 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 Да заберите этого проклятого коня! 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 И его кобылье порно. 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 Поехали, коняшка, но! Спасибо, Злобнус! 46 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Подождите! Не тот ящик! 47 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 «КОПЫТО И МОРДА» 48 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 «ГОРЯЧИЕ ПЕЩЕРКИ» 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 Что ты делаешь? Не отвлекайся. 50 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Прости, Бин. Я читаю очень интересный комикс. 51 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 У старика была леденцовая палочка! 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 Ну же, Бин! Это смешно! 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Хохочущий конь, не поощряй его. 54 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Ладно. Три эльфа заходят в кондитерскую… 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 Он смеется уже в начале анекдота! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 Что это за странный туман? 57 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Мой колпачок обвис и носки туфель раскрутились. 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 Боже, Бин, я знаю, что это! 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 Мы погибли, упав с обрыва. И теперь мы в раю! 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Это лучше, чем рай, Эльфо. 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Мы в Стимленде. 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,848 ТАЙНЫ СТИМЛАНДИИ 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 Хохочущий конь выделяется, как хохочущий большой палец. 64 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Оставим его в безопасном месте. 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Заработай нам пока деньжат! 66 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Но, лошадка! 67 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 - Почём садовый гном? - Девушка, ваш сынок - уродец! 68 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Нужно прикрыть тебе уши, дружок. 69 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 Вряд ли тут у них много эльфов. 70 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 Тут и девушек с мышиными зубами вряд ли много. 71 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 Прости, я промок и ворчу. Посмотри на мои туфли. 72 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 ПАРОВЫЕ БАНИ ОТКРЫТО 24 ЧАСА 73 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Приветствую, господа. 74 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 Она не господин, а мужеподобная госпожа. 75 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 Он тоже не господин. 76 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Мне всё равно, кто вы. 77 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 Там темень кромешная. 78 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 Иди, дружок. 79 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 И смотри не возьми чужую одежду на выходе. 80 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Иди! 81 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 Сколько бумажников! Люди такие доверчивые. 82 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Эй, Бин! 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 Ты чего так долго? 84 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 - Невероятно. - Скорее, пока они не разозлились! 85 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Стой, вор! 86 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 - Как я выгляжу? - Как богатая печка-буржуйка. 87 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Считаешь? 88 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Тут полно движущихся частей, так что не отходи. 89 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 Возьмемся за руки? 90 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 В этом нет нужды. 91 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Ты куда? 92 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 - Уезжаю, похоже. - Эльфо! 93 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 - Извините! В сторону! - Эй! 94 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 Заткнись! 95 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 Это были мои ноги, дамочка! Вас не учили сигналам рукой? 96 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 Сигналы рукой, значит? 97 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 За ней, Бин! 98 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Я пристрастился к краже бумажников. 99 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 Да! 100 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 «ВОЛШЕБНАЯ ПРИНЦЕССА» МНОГОСЕРИЙНАЯ ФАНТАЗИЯ 101 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Принцесса Диандра, мы должны вернуть Шар благолепия, 102 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 ибо он угроза для королевства. 103 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 Да ладно! Ну кто так говорит? 104 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 Но Шар дает жизнь Зандоро, моему эльфу-компаньону. 105 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Приветствую вас. Я Зандоро. 106 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Что? Это эльф? 107 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Потише можно? 108 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Если б я хотел шума, я бы дома с детьми остался. 109 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 Не буду я молчать! 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 Мечи не бряцают каждый раз, как достаешь их из ножен. 111 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 Ну и ленивый звукорежиссер. 112 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 И снова-здорово. 113 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 Бряц! 114 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Прям праздник побрякушек. 115 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Тихо. 116 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Теперь они танцуют. 117 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Зачем вставлять в фильм сцены, никак не раскрывающие сюжет? 118 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 Имей гордость, старина! Так не пойдет! 119 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Вот так. 120 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 - Большое спасибо. - Не за что. 121 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 Рад помочь собрату из ЛНБ. 122 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 Это что еще? 123 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 Лига неуемных буквоедов, конечно. 124 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 Клуб исследователей. 125 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Что? 126 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 Пойдем. Через пять минут заканчиваются коктейли на завтрак. 127 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 Ваш «Виски сауэр», сэр. 128 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Ням. 129 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 В следующий раз можно без виски. 130 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Мне же проще, спасибо. 131 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 А Бин думала, что я о себе не позабочусь. 132 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 И вот я оказалась на вершине горы. 133 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 С одной стороны - злобный йети. С другой - рычащий бигфут. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 Бигфут и йети? 135 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Настоящий сэндвич опасности. 136 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 И что вы сделали? 137 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 Я их познакомила, а потом поженила. 138 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 А через девять месяцев стала крестной Блохастика. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 За Блохастика! 140 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Эй! А я был в аду. 141 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 ТОЛЬКО ДЛЯ РУКОВОДСТВА ДРУГИЕ МАШИНЫ БУДУТ РАСПЛАВЛЕНЫ 142 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 Так, а это что? 143 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Боже. Успокойся. 144 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 О нет. Теперь это моя жизнь… навсегда! 145 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Я одолела ваш Портал Многих Вращений. 146 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Поздравляю. Как раз успела на утреннюю смену. 147 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 Вернись, котик, и давай поспим как котики. 148 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 Мы оба не коты! 149 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Ну разве не здорово? 150 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Ты ж мой мягонький. 151 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Я тебя ножом пырну. 152 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Что за… 153 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 Ваше величество, я так рад обществу. 154 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Обычно здесь так одиноко. 155 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Теперь плывите, пока на вас крабы не наползли. 156 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 О нет. 157 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 СМОТРИ НА РУКИ, А НЕ НА ПЛАКАТ 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Сделай еще несколько штук до свистка на обед. 159 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 Вы едите по свистку? 160 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 И работу начинаем, и на перерыв идем. 161 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 А еще свисток одергивает замечтавшихся. 162 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Свистки вами управляют. 163 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Наконец-то! Обед! 164 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 Нет, это испытания нашего продукта. 165 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 Вот обеденный свисток. 166 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 Автомат. 167 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 Открывай любую дверцу с сэндвичем. 168 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Не открывай те, откуда на тебя смотрят злобные глаза. 169 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Почему? 170 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Это злобные сэндвич-мейкеры. 171 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Почему они злобные? 172 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Им платят сэндвичами. 173 00:12:36,756 --> 00:12:38,674 САЛЯМИ 174 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Ярость аж на вкус чувствуется. 175 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Спасибо за всё… 176 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Горди Стюсон, счастливый работник. 177 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 А я… Тиа. 178 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Да, это я. 179 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 Жаль, что автомат не выдает то, что я правда хочу. 180 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 - А что ты хочешь? - Одного из работников. 181 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Злые глаза, надменность, коварство. 182 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 Думаю, работает в отделе кадров. Выглядит вот так. 183 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Этой салями может быть кто угодно. 184 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Тиа, компания-то огромная, 185 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 выпускает всё - от дирижаблей до автобусов и банджо. 186 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Есть даже отдел банджо-музыки для дирижаблей! 187 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Я люблю «Авиакатастрофу в тумане». 188 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Мы горим 189 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Горди. 190 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 - Горди, не отвлекайся. - Прости. 191 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 Эта дама-салями может работать где угодно. 192 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 Но ты тут всё знаешь. Ты мне поможешь ее найти. 193 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Слоняться здесь без дела нельзя - могут уволить. 194 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 Значит, надо не попасться. 195 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Я бывал везде. 196 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 В Данкмире, на Русалочьем острове, в раю, в затерянном городе Креморе. 197 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 Хотя раз я его нашел, то теперь это найденный город Кремора. 198 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 - Лжец! - Что? 199 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Вы меня назвали лжецом? 200 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 Вы не уточнили, что именно меня. 201 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Да, сэр! 202 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 По правилам клуба вы должны представить доказательства. 203 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 Ладно. Как-то в аду я думал, что вижу зад демона, 204 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 а на самом деле видел рожу твоей мамаши. 205 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 Получи! 206 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 Истинно говорите. 207 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 Мама была домоседкой. 208 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 Я снимаю свои сомнения и преклоняюсь пред вашим опытом. 209 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Ура! 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 Это должна быть она! Идем. 211 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Осторожнее! Обеденный перерыв почти кончился. 212 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Что ж, погнали. 213 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 Я тут вообще-то сэндвичи готовлю! 214 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Извините! 215 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Убирайтесь отсюда! 216 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 Классные, кстати, сэндвичи. 217 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Правда, можно поменьше майонеза. 218 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Я не помню, для чего этот свисток. 219 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Надо вернуться на линию! 220 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 - Здрасьте. - Здрасьте. 221 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 Кстати, ты была права насчет майонеза. 222 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 Пиво после работы куда вкуснее, чем пиво вместо работы. 223 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Тиа, ты забавная. Откуда ты? 224 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Из провинции. 225 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 У нас там вроде как ферма, но меньше молока и больше резни. 226 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 Ну, где бы ты ни росла, страху тебя там точно не научили. 227 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Расскажи, кого ты ищешь. 228 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 Они психичка. Если бы я боялась, меня бы здесь не было. 229 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Я была бы с моим отцом-психом. Или мамой-психичкой. 230 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Я знаю много психов. 231 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 Надеюсь, ты не псих. Выпьем за это. 232 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 ОБЩЕЖИТИЕ 233 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Что ж, было весело. Сегодня можешь спать здесь. 234 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Спасибо, Горди. 235 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Сладких снов, работник номер 124C41. 236 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 О, жужжащий свет! 237 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 Выключи! 238 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 Извините. 239 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 ПАРОВОЙ ЗАВОД ГАНДЕРСОНА 240 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Доброе утро, Тиа. 241 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Сделай вид, что заняла мне место, чтобы в очереди не ругались. 242 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 Внимание, сотрудники! 243 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 Сегодня корпоратив в Парке увеселений. 244 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 Ненавижу тусить с коллегами вне работы. 245 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 Что? Меня слышно? 246 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Я думала, это кнопка выключения. 247 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 Явка обязательна, 248 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 так что всем явиться, и не надо мне отмазок, 249 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 мол, мне руку винтом отрезало. 250 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 Еще с днем рождения Труди из отдела дирижаблей. 251 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Это ее голос доносится из рожка! 252 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Понятно, почему ее никак не найти. Она уменьшилась. 253 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Может, эта злыдня будет в парке развлечений? 254 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 Я хотел пригласить тебя пойти со мной, если хочешь… 255 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 Конечно хочу. Ты глянь! 256 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Хочу вволю накататься на каруселях и наесться жареных собак в тесте. 257 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 Да и явка обязательна. Она должна там быть. 258 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Это мой шанс ее схватить, а еще раскрасить лицо «под тигра». 259 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 Я этого никогда не делала на ферме. 260 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 И мы… Почему ты нервничаешь? 261 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 Я не знал, захочешь ли ты идти со мной. 262 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 Конечно! Я же не знаю дорогу в парк. 263 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 ЦЕНТР УВЕСЕЛЕНИЙ СТИМЛЕНДА 264 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 БУРУНДУКОВЫЙ КРАН ПОЙМАЕШЬ - БУРУНДУК ТВОЙ 265 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 ЦИРК УРОДОВ И ОФИГЕВАРИУМ 266 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 ВОЛОСАТЫЙ РЕЙС 267 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 САПОЖНИК БЕЗ САПОГ 268 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Заходите, люди добрые. 269 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Узнайте о прошлом, настоящем и будущем пара. 270 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 И увлекательно, и увлажняет. 271 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 Вон она! 272 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Идем, а то она быстрее нас узнает всё о паре. 273 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Пар! Теплое, влажное прикосновение современности. 274 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 «Но откуда берется пар?» - спросите вы, 275 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 наивно полагая, что на ярмарке вас чему-то научат. 276 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Наш путь начинается здесь, 277 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 где подземные геотермальные камеры нагревают аквиферы под давлением. 278 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Что происходит? 279 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 Саунандертальцы ходили на источники, чтобы попотеть и расслабиться. 280 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 Как-то одинокий, всеми нелюбимый монах гулял у скопления гейзеров. 281 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Когда нашли его останки, 282 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 люди увидели, что его одежда чистая 283 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 и больше не пахнет тухлой овсяной кашей. 284 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 Вокруг гейзера построили поселок, чтобы обуздать эту природную мощь. 285 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 Назвали поселок Варёномонашенск. 286 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 Теперь это Стимленд. 287 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Благодаря пару и великому Альве Гандерсону 288 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 возможно всё. 289 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Надеемся, вам понравился… пар? 290 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 В такой толпе ее точно не найти. 291 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 Может, поднимемся на то колесо? 292 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 Колесо кругокатания? Конечно. 293 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Тиа, а ты не хотела бы остаться? 294 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 Не на колесе кругокатания - это был бы ад. 295 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 А в Стимленде. 296 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 - Ты был со мной честен. - Абсолютно. 297 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 А я - не совсем. 298 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Горди, я не просто девчонка с фермы. 299 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 Я принцесса из далекой волшебной страны. 300 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Феи, замки, демоны и всё такое. 301 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Звучит как бред сумасшедшего. 302 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 А та, которую я ищу… 303 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 Она архидруидесса, и она очень злобно говорит «Заткнись». 304 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 Наверное, ты хочешь вернуться к своей сказочной жизни. 305 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Не такая уж она сказочная. 306 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Здесь у вас больше свободы. 307 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 Нет, правда. Вы идете на работу, работаете, 308 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 идете домой, и вас не пытаются убить. 309 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Вон она! Прямо впереди нас! 310 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 Или позади нас? Не знаю, это же круг. 311 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Быстрее! 312 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 Нет! Опять двадцать пять! 313 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 Нет! 314 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Наконец-то. 315 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 О нет. Мы не пройдем мимо него. 316 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Мальчик-лифтер. 317 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 Никто не поднимется! 318 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 Мы пришли сказать тебе, что тебя заждались на празднике. 319 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 - Никто меня никогда не ждет. - Неправда. 320 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Девушка с эскалатора ждет. Она спрашивала, придешь ли ты. 321 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 Правда? Она обо мне спрашивала? 322 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 Она восхищается тем, как ты начал с самых низов 323 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 и поднялся на самый верх. 324 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 А потом спустился обратно. 325 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 И она пришла сюда, чтобы сказать тебе это. 326 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 - Да ладно, она здесь? - Прямо здесь. 327 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Иди! 328 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 Вера в любовь до добра не доводит. 329 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 АЛЬВА ГАНДЕРСОН ОСНОВАТЕЛЬ 330 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 Наконец-то. Садись, выпей, Тиа. 331 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 Или лучше «Бин»? 332 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Альва Гандерсон? 333 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 Или лучше «Горди»? 334 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Горди? 335 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 Или лучше «Альва»? 336 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 Хватит приклеивать усы! 337 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 Горди? 338 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 Боже мой, ты что, шел по ступенькам? 339 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 Грузовой лифт. Обожаю этот фокус. 340 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 - Пива? - Нет! 341 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Да. 342 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Король! 343 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 Бросить в трюм с другими королями? 344 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 Не надо, Рой. 345 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 - Вернем его в тронный зал. - Хорошо. 346 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 Уна! Ты снова моя королева. 347 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 Нет, Зогги, я теперь замужем за океаном. 348 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 Но могу зависнуть с тобой, пока тебе не полегчает. 349 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Да, зависать ты всегда умела. 350 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 А где мой котик? Не видела? 351 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 У меня много кошачьих вопросов. 352 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Если бы я так сильно не любила пиво, 353 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 я бы выплеснула его тебе в лицо. 354 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 Опять же, я не знаю, чье это лицо. 355 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Это мое лицо, Бин. Альва - мое настоящее имя. 356 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Горди Стюсон - это просто прикрытие. 357 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Я должен был узнать, какая ты. 358 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Значит, настоящий ты носишь фальшивые усы? 359 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 Это был запутанный розыгрыш. 360 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 Но с тех пор приходится носить усы. 361 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 Еще пива? Упаковку для принцессы. 362 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 Мы вроде знакомы? 363 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 Нет. 364 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Бин, я так хотел с тобой познакомиться. 365 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Я послал в Дримландию своего брата Скайберта, но он не вернулся. 366 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 - Надеюсь, он в порядке. - Да уж, конечно. 367 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 А Архидруидесса? У нее какое место в этом плане? 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 Я нанял ее, чтобы заманить тебя сюда. Выдал ей кредитную карту, 369 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 по которой она должна отчитываться. 370 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 И ты одобрял то, что она делала? Она заживо похоронила моего отца! 371 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 Она пыталась меня застрелить! Она стреляла в Лыко! 372 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Неужели она такое делала? Я не знал. 373 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Бетти, пригласи Архидруидессу. 374 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 Поверь, я не одобрял… 375 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 Что не одобрял? 376 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 Спокойно, принцесса. В Стимленде монархию не признают. 377 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 Здесь правит интеллект. Правда, сладусик? 378 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Ты заживо похоронила ее отца и стреляла в нее? 379 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 Еще голову кое-кому отрубила - не забывай об этом. 380 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 - Надо было просто заманить ее сюда. - И я сделала что ты хотел. 381 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 Теперь ты дашь мне то, чего хочу я? 382 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 Я не просил разрушать и убивать! 383 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Ты уволена. Охрана! 384 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Утащите ее. 385 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 Я отдала тебе сердце, а ты его растоптал! 386 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 Будьте вы все прокляты! Я вас всех отлуплю! 387 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 Я знаю, что ты мне не веришь, но не верь ему, что бы он ни говорил. 388 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 Если я не верю тебе, то как мне верить твоим советам? 389 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Заткнись. 390 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 Нет! 391 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 Только не в маленькую дверь! 392 00:26:10,819 --> 00:26:13,572 И там, посреди джунглей, 393 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 он надавал мне по попе. 394 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 Господа, я пережил удивительное приключение. 395 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Я потерял во льдах десяток добрых друзей, 396 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 но еще потерял пятерых врагов, так что баланс соблюден. 397 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 Тихо! Ты мешаешь новенькому рассказывать о своих приключениях. 398 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Да, учись, старикашка. Можешь даже записывать. 399 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 Учиться? У тебя? 400 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Чтоб ты знал, в этом мире нет уголка, 401 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 где бы я не побывал или не попытался побывать. 402 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 - Неужели? - Без сомнения. 403 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 Я бы усомнился. 404 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 Вот это дерзость! Сэр, я вызываю вас на клубную дуэль! 405 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 Назовите место, где были вы, а я не был. 406 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 Эльфвуд. 407 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 - Что? - Что? 408 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 Настоящее место, сэр, а не ваши пьяные фантазии. 409 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 Оно настоящее. И я там был. 410 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 Доказательства? 411 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Эльф мне в коллекцию. 412 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 Бин, я не встречал никого умнее и храбрее тебя, 413 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 так что мне легко это говорить. 414 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 В Дримландии есть сила, о какой мы только мечтаем. 415 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 Вы зовете ее магией, но это лишь пока не изученное природное явление. 416 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Но наука, или, по-вашему, навука, 417 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 может обуздать магию и направить ее на общее благо. 418 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 - Что именно ты предлагаешь? - Точно не рабочее место. 419 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 Ты сделала всего один кривой свисток. 420 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 Я предлагаю союз. Альянс магии и науки. 421 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 Это так неожиданно. Мне нужно это обдунуть. 422 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 - То есть… - Именно так. 423 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Ну, хоть Эльфо хорошо проводит время. 424 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 ЭЛЬФО СЧАСТЛИВЕЙШИЙ ЭЛЬФ НА СВЕТЕ 425 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 Перевод субтитров: Марина Ракитина