1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 Para pegarmos a arquidruidesa, 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 só com os melhores cavalos. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Ou vacas bem ligeiras. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Ai, não. Pai! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Seria um prazer que fosse um ex na minha vida, 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 mas é melhor pensar em mim como sua vovó libertina. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Seria uma honra. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Pessoal! Circulando. Nunca viram um rei grasnar? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Elfo, não some. Partimos em 30 segundos. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Ei! Casamento cancelado. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 A recepção é por ali. Quem chegar antes, bebe mais cerveja. 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 Pai, você ficará bem? Preciso ir. 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 O Pendergasto cuidará de mim. Podemos jogar boliche. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Sinto muito que tenha acabado assim, mas obrigada por me salvar. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Era o mínimo após matar você. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 -Olha, um bichano preto. -Já disse que não sou gato! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 Luci, precisa ficar e cuidar do meu pai. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Quê? Não! Nem a pau. Não fico. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Não pode me obrigar. Sem chance. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Nem sonhando. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 Está bem. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Pode limpar minha baba? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Olha só o que eu achei! 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 -Quê? Mas eu… -Pensou errado. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 FLORESTA ENCANTADA SOCORRO! FUI TRANSFORMADO EM PLACA 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 O que estão fazendo? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Espere aí! Já voltaremos! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 Nunca mais ando a cavalo! Isto é chique no último. 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 É! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 É o caminho certo? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 -Em segundos… -Quê? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 Eu falei: "Em segundos, vire com tudo à direita!" 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 Tudo bem aí, Elfo? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Sim, só não poderei mais ser pai. 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 Ei! 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 O que é isso? Um macacão e um homem inacabado? 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Princesa Tiabeanie e um homem inacabado. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Que surpresa! 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 Velho Malfo! Cavalo Risonho! Malfo, pode ajudar… 41 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 Está escrito nas paredes que usará este cavalo na sua jornada. 42 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Está escrevendo isso agora. 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 Leve logo esse pangaré. 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 E o pornô pra cavalo dele. 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 Vamos, eia, garoto. Valeu, Malfo! 46 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Espere! Pegou a caixa errada! 47 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 CASCO E BOCA 48 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 ESPELEOLOGIA DA PESADA 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 O que é isso? Preste atenção! 50 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Desculpe, Bean, estou vendo imagens bem interessantes. 51 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 E o velho tinha uma bengala doce! 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 Qual é, Bean! Essa é genial! 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Cavalo Risonho, só está dando corda a ele. 54 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Três elfos acham uma bengala doce… 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 Ele ri até da abertura! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 Que neblina estranha é essa? 57 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Meu chapéu caiu e os sapatos desenrolaram. 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 Meu Deus, Bean, eu sei o que aconteceu. 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 Morremos ao cair do penhasco. Agora estamos no Paraíso! 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Melhor que o Paraíso, Elfo. 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Bem-vindo à Terra das Máquinas. 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,848 TERRA DAS MÁQUINAS 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 O Cavalo Risonho chama muita atenção. 64 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Vamos deixá-lo num lugar seguro. 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Ganhe uns trocos até a gente voltar! 66 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Eia, cavalinho! 67 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 -O que é esse anão de jardim? -Mulher, seu filho é uma aberração! 68 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Vamos esconder as orelhas pontudas. 69 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 Não deve haver muitos elfos por aqui. 70 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 Também não devem ter dentões de rato. 71 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 Desculpe. Estou encharcado e irritado. Veja meus sapatos. 72 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 SAUNA QUENTE E SÓRDIDA ABERTA 24 HORAS 73 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Bem-vindos, senhores. 74 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 Ela não é homem, só é masculina. 75 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 Ele não é homem. 76 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Não me importa o que vocês são. 77 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 Lá dentro é escuro que nem breu. 78 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 Pode ir, amiguinho. 79 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 Não vá pegar as roupas de outro ao sair, está bem? 80 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Vai! 81 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 Olha só essas carteiras. Que gente confiante! 82 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Ei, Bean! 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 Por que demorou tanto? 84 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 -Inacreditável. -Rápido, antes que se irritem! 85 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Pare, ladrão! 86 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 -Que tal estou? -Até parece um botijão ricaço. 87 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Achou? 88 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Tem muitos lugares que se movem, não desgrude. 89 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 Me dá a mão? 90 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 Não será necessário. 91 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Aonde vai? 92 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 -Pra longe, eu acho. -Elfo! 93 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 -Com licença! Perdão! Passando! -Ei! 94 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 Calado! 95 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 Me atropelou, senhora! Devia ter feito sinal com a mão! 96 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 Sinal com a mão? 97 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 Vá atrás dela, Bean! 98 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Estou viciado em roubar carteiras agora. 99 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 Sim! 100 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 A PRINCESA MÁGICA UMA FANTASIA EM SÉRIE 101 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Princesa Diandra, devemos devolver o Orbe de Splen-dor 102 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 antes que destrua o reino. 103 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 Qual é? Quem fala assim? 104 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 Mas o Orbe também dá vida a Zandoro, meu companheiro elfo. 105 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Olá, sou eu, Zandoro. 106 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Quê? Isso é um elfo? 107 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Pode falar baixo? 108 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Se quisesse me aborrecer, ficaria em casa! Psiu! 109 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 Não vou me calar! 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 Espada não faz "xilingue" quando é empunhada. 111 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 Que sonografia mequetrefe! 112 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 De novo. 113 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 Xilingue! 114 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 É a festinha do xilingue! 115 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Silêncio. 116 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Agora estão dançando? 117 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Por que existem cenas assim que só enrolam? 118 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 Tenha dignidade, homem! Assim não dá! 119 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Pronto. 120 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 -Muito obrigado. -Não há de quê, senhor. 121 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 Tudo por um colega do LEV, homessa. 122 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 Que promessa? 123 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 A Liga dos Escrutinadores Vagabundos. 124 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 O clube dos exploradores. 125 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Quê? 126 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 Venha. Param de servir coquetéis da manhã em cinco minutos. 127 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 Seu uísque sour, senhor. 128 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Delícia. 129 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Na próxima vez, traz só o sour. 130 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Menos a carregar, obrigado. 131 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 E a Bean achando que não sei me cuidar. 132 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 Eu estava presa no pico da montanha. 133 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 De um lado, um iéti feroz. Do outro, um pé-grande feroz. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 Um pé-grande e um iéti? 135 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Isso que é estar encalacrado. 136 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 O que fez? 137 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 Ora, apresentei um para o outro e oficiei o casamento! 138 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 Nove meses depois, fui madrinha do jovem Fleebor. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Ao Fleebor! 140 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Ei! Já fui ao Inferno. 141 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 SÓ DIRETORIA OUTROS VEÍCULOS SERÃO DERRETIDOS 142 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 Mas o que é isto? 143 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Ai, meu Deus. Calma aí. 144 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Ai, não. A vida agora será assim! 145 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Derrotei você, Portal das Muitas Rotações. 146 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Parabéns. A tempo do turno matinal. 147 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 Venha, bichano, durma como um gato comigo. 148 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 Nós não somos gatos! 149 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Viu, não é legal? 150 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Minha conchinha. 151 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Vou meter uma faca na sua goela. 152 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Mas que… 153 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 Majestade, como é bom ter companhia! 154 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Costuma ser uma viagem tão solitária. 155 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Saia nadando, antes que os siris ataquem. 156 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 Ai, não. 157 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 OLHE SUAS MÃOS NÃO ESTE CARTAZ 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Use a alavanca mais vezes antes do apito do almoço. 159 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 Um apito diz quando comer? 160 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 Outro diz quando trabalhar, outro quando folgar 161 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 e outro para deixar de divagar. 162 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 O apito te controla. 163 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Finalmente! Almoço! 164 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 Não, só estão testando nosso produto. 165 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 Esse é o apito do almoço. 166 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 O autômato. 167 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 Abra uma porta de vidro onde tiver sanduíche. 168 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Não abra portas com olhos injetados te olhando. 169 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Por quê? 170 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 São os cozinheiros irritados. 171 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Por que estão irritados? 172 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 São pagos em sanduíches. 173 00:12:36,756 --> 00:12:38,674 SALAME 174 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Dá pra sentir a raiva. 175 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Obrigada por tudo… 176 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Gordy Stewson, operário feliz. 177 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 Sou a… Tia. 178 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Sim, é isso. 179 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 Queria que o autômato desse o que realmente quero. 180 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 -E o que é? -Alguém que trabalha aqui. 181 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Olhos maus, santa do pau oco, sempre tramando. 182 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 Deve ser de Recursos Humanos. Ela é assim. 183 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Esse salame pode ser qualquer um. 184 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Tia, a empresa é gigantesca 185 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 e faz de tudo: balões, busões e banjos. 186 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Tem até uma divisão que faz música de banjo pra balões! 187 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Adoro "Desastre do Balão na Montanha Brumosa". 188 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Pegamos fogo 189 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Gordy. 190 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 -Gordy! Foco. -Foi mal. 191 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 A mulher do salame pode trabalhar em qualquer setor. 192 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 Mas você conhece aqui. Pode me ajudar a achá-la. 193 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Vadiar fora da área designada dá demissão. 194 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 Combinado, não vão nos pegar. 195 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Estive em todo lugar. 196 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 Dankmire, no Paraíso, Ilha das Sereias e até na Cidade Perdida de Cremora. 197 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 Agora deve ser a Cidade Achada de Cremora, já que fui lá. 198 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 -Mentira! -Quê? 199 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Me chamou de mentiroso? 200 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 Porque não me citou especificamente. 201 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Chamei, senhor! 202 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 Pelas regras do clube, exijo provas de suas explorações. 203 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 Uma vez, lá no Inferno, pensei ter visto a bunda de um demônio, 204 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 mas era a cara da sua mãe. 205 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 Cáspite! 206 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 O que disse pode ser verdade. 207 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 Mamãe era feia mesmo. 208 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 Retiro meu desafio e saúdo suas várias explorações. 209 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Viva! 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 Deve ser ela! Vamos. 211 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Cuidado! A pausa do almoço quase acabou. 212 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Puxa vida, lá vamos nós. 213 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 Ei, estou fazendo sanduíches! 214 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Foi mal. 215 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Se manda daqui! 216 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 O sanduíche é ótimo, aliás. 217 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Só dê uma maneirada na maionese. 218 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Ai, não, não lembro que apito é esse. 219 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Vamos voltar à linha de montagem! 220 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 -Como vai? -Como vai? 221 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 Falando nisso, tinha razão sobre a maionese. 222 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 Beber após o trabalho é tão melhor que beber em vez de trabalhar. 223 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Tia, você é engraçada. De onde veio? 224 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Do interior. 225 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 É tipo uma fazenda, mas com mais facadas do que ordenha. 226 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 Não sei onde cresceu, mas não tem medo de nada. 227 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Fale sobre quem procura. 228 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 É uma psicopata. Se tivesse medo, eu não estaria aqui. 229 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Estaria com meu pai psicopata ou minha mãe psicopata. 230 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Conheço muitos psicopatas. 231 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 Tomara que também não seja uma. 232 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 ALOJAMENTO DAS OPERÁRIAS 233 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Foi legal. Pode dormir aí hoje. 234 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Valeu, Gordy. 235 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Bons sonhos, operária 124C41. 236 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Um zumbeluz! 237 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 Desliga isso! 238 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 Desculpem. 239 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 MÁQUINAS GUNDERSON 240 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Bom dia, Tia. 241 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Finja que marcamos aqui para não gritarem por eu furar a fila. 242 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 Atenção, empregados! 243 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 Reservamos hoje o parque de diversões da Terra das Máquinas. 244 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 Odeio encontrar colega de trabalho fora da empresa. 245 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 Quê? Estão me ouvindo? 246 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Não tinha de apertar o botão? 247 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 Presença obrigatória. 248 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 Então não deixe de ir e não me venha 249 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 com desculpinha tipo "a hélice amputou meu braço". 250 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 Além disso, feliz aniversário, Trudy, dos Balões. 251 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 É a voz dela naquela corneta! 252 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Por isso não a achei. Ela se encolheu. 253 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Talvez a mulher má vá ao parque de diversões. 254 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 Será que quer ir comigo? 255 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 Claro que vou. Olha só! 256 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Vou mandar bala nessas atrações e comer montes de salsichas. 257 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 E é obrigatório, né? Ela também precisa ir. 258 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Será minha chance de pegá-la no pulo e pintar a cara de tigre, 259 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 coisa que nunca pude fazer lá na fazenda. 260 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 Por que está tão nervoso? 261 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 Não sei se você queria ir comigo. 262 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 É claro! Não sei chegar sozinha ao parque de diversões. 263 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 CENTRO DE DIVERSÃO DA TERRA DAS MÁQUINAS 264 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 CAÇA-ESQUILO SE PEGAR, É SEU 265 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 FEIRA DE ABERRAÇÕES E OLHARES ABOBADOS DO P.T. MCGEE 266 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 PELUDA E A SALLY DE BARBA 267 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 NILO NOVE NAVALHAS 268 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Aproximem-se. 269 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Vejam o passado, presente e futuro do vapor. 270 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 É educativo e hidratante. 271 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 Ela está ali! 272 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Vai! Ou ela aprenderá sobre vapor antes de nós. 273 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Vapor! O toque úmido e quente da vida moderna. 274 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 "De onde vem o vapor?", você pergunta, 275 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 com a estupidez de quem espera aprender num parque de diversões. 276 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Nossa jornada começa aqui, 277 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 no subsolo onde câmaras geotérmicas fervem aquíferos a pressões enormes. 278 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Caramba! 279 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 Homens da sauna usavam esse recurso para relaxar e tomar um banho a vapor. 280 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 Um dia, um monge solitário detestado por todos chegou a um afloramento. 281 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Quando acharam os restos mortais, 282 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 viram que o hábito estava limpo 283 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 e não tinha mais cheiro de mingau mofado. 284 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 Foi construída uma aldeia ao redor do vapor para dominá-lo, 285 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 o lugar se chamava Pobre Mongeburgo. 286 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 Agora chamada Terra das Máquinas. 287 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Graças ao vapor e ao grande Alva Gunderson, 288 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 tudo é possível. 289 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Achou o passeio vaporoso? 290 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 Não dá pra vê-la na multidão. 291 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 E se subirmos na coisa redonda? 292 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 A roda do sobe e desce? Claro. 293 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Tia, conseguiria ficar aqui? 294 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 Não neste sobe e desce, seria um verdadeiro inferno. 295 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 Na Terra das Máquinas. 296 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 -Foi sincero comigo. -Totalmente. 297 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Eu não. 298 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Gordy, não sou uma garota inocente lá da fazenda. 299 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 Sou uma princesa de uma terra mágica distante. 300 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Fadas, castelos, demônios, tudo. 301 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Credo, pareço pirada. 302 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 Sabe a mulher que procuro? 303 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 É uma arquidruidesa e fala "calado" de um jeito muito mau. 304 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 Então vai querer voltar à vida no conto de fadas. 305 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Minha vida não é tão legal. 306 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Acho que a sua é mais livre. 307 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 Sério, basta ir ao emprego, trabalhar, 308 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 ir pra casa, e não tentam te matar. 309 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 É ela! Bem na nossa frente! 310 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 Ou atrás? Não sei, é um círculo. 311 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Vamos lá! 312 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 Não! Aconteceu de novo! 313 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 Não! 314 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Vamos lá! 315 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 Nunca passaremos por ele. 316 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 O ascensorista. 317 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 Ninguém subirá! 318 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 Viemos contar que todos estavam te esperando na festa. 319 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 -Ninguém sente falta de mim. -Mentira. 320 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 A ascensorista sente. Ela perguntou se você ia. 321 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 Sério? Ela perguntou de mim? 322 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 Ela disse admirar que começou lá embaixo 323 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 e chegou direto no topo. 324 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 E aí voltou pra baixo. 325 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 E ela veio te falar isso. 326 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 -Não brinca. Ela está aqui? -Por aqui. 327 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Vai! 328 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 É nisso que dá acreditar no amor. 329 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 ALVA GUNDERSON FUNDADOR 330 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 Enfim. Beba, Tia. 331 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 Ou devo dizer "Bean"? 332 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Alva Gunderson? 333 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 Ou deve dizer "Gordy"? 334 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Gordy? 335 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 Ou deve dizer "Alva"? 336 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 Chega de me bigodear! 337 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 Gordy? 338 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 Ai, meu Deus! Veio de escada? 339 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 Elevador de carga. Um de meus golpes favoritos. 340 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 -Cerveja? -Não! 341 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Sim. 342 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Um rei! 343 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 Ele vai pro porão com os outros reis? 344 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 Tudo bem, Roy. 345 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 -Vamos levá-lo à sala do trono. -Está bem. 346 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 Oona! Voltou a ser minha rainha. 347 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 Não, Zøguinho, casei com o mar agora. 348 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 Mas talvez eu fique na sua cola até você se curar. 349 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Sim, você sempre foi boa em se colar nas coisas. 350 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 Ei, cadê meu bichano? Você o viu? 351 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Tenho tantas perguntas felinas. 352 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Se eu não amasse tanto a cerveja da Bitsy, 353 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 jogaria essa lata na sua cara. 354 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 Mas não saberia na cara de quem a jogaria. 355 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Na minha, Bean. Sou o Alva. Sou assim mesmo. 356 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Gordy Stewson foi só pra te conhecer. 357 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Precisava testá-la pra conhecê-la. 358 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Usa bigode falso quando é você mesmo? 359 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 Uma pegadinha doida que fiz uma vez. 360 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 Infelizmente, sempre preciso usar bigode. 361 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 Mais cerveja? Seis latas pra princesa. 362 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 Ei, não te conheço? 363 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 Não. 364 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Bean, queria tanto te conhecer. 365 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Mandei meu irmão Alasberto até você, mas não tive notícias dele. 366 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 -Tomara que ele esteja bem. -Aposto que está. 367 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 E a arquidruidesa? Onde ela se encaixa? 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 A arquidruidesa te atraiu aqui. Eu banquei as despesas, 369 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 e ela devia guardar os recibos. 370 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 E aprovou o que ela fez? Ela enterrou meu pai vivo. 371 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 E tentou atirar em mim! E atirou no Turbisco! 372 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Ela fez o quê? Eu não sabia. 373 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Betty, faça a arquidruidesa vir agora. 374 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 Acredite. Eu nunca aprovaria… 375 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 Aprovaria o quê? 376 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 Calma aí, princesa. Realeza não é nada na Terra das Máquinas. 377 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 O intelecto é o rei. Não é mesmo, orelhinha? 378 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Enterrou mesmo o pai dela vivo e atirou nela? 379 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 E houve uma decapitação. Não se esqueça disso. 380 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 -Era só pra atraí-la aqui. -Eu fiz o que pediu. 381 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 Não vai dar aqui pra mamãe o que ela quer? 382 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 Não pedi para deixar um rastro de morte e destruição. 383 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Está demitida. Segurança! 384 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Levem-na. 385 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 Eu te dei meu coração, e pisoteou nele! 386 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 Maldito seja! E você também! Uma bela porrada em vocês! 387 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 Sei que não confia em mim, mas não confie nele. 388 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 Se não confio em você, como vou atender seu pedido? 389 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Calada. 390 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 Não! 391 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 A portinha não! 392 00:26:10,819 --> 00:26:13,572 E ali, no meio da selva, 393 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 ele me bateu no bumbum. 394 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 Camaradas, fiz a maior jornada de todas. 395 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Perdi dez bons homens no frio nórdico 396 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 e mais cinco patetas, aí ficou elas por elas. 397 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 Psiu! Está interrompendo as maravilhas do novo sócio. 398 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Chega mais, velhinho. Vai querer tomar notas. 399 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 Aprender de você? 400 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Olha só, não tem canto deste mundo 401 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 que não explorei, conquistei ou em que atirei. 402 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 -Será? -Indubitavelmente. 403 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 Pois eu duvido. 404 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 Que desaforo! Senhor, lanço meu desafio. 405 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 Diga um lugar, qualquer um, que visitou e eu não. 406 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 Floresta dos Elfos. 407 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 -Quê? -Quê? 408 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 Lugar real, senhor. Não criação de delírio de manguaça. 409 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 Mas é real. Estive mesmo lá. 410 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 Como prova? 411 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Eis o fim de um elfo sorrelfo. 412 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 Nunca vi alguém mais audaz ou inteligente que você, 413 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 então fico à vontade para falar isto: 414 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 existe um poder na Terra dos Sonhos maior que tudo que temos aqui. 415 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 Você chama de magia, mas é só um fenômeno natural incompreendido. 416 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Mas a ciência, ou "citência", como diz, 417 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 pode transformar essa magia em uma força para o bem. 418 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 -O que está me oferecendo? -Não é seu emprego de volta. 419 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 Só fez um apito a vapor, e ficou assim. 420 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 Ofereço uma aliança entre a magia e a ciência. 421 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 É muita coisa. Preciso de tempo pra beber a respeito. 422 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 -Será… -Você me entendeu. 423 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Ao menos o Elfo está se divertindo por aí. 424 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 ELFO O ELFINHO MAIS ALEGRE DO MUNDO 425 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 Legendas: Leandro Woyakoski