1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 Jika kita nak mengejar Archdruidess, 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 kita perlukan kuda terbaik. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Atau lembu yang laju. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Oh, tidak. Ayahanda! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Budak, saya suka jadikan awak bekas suami saya, 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 tapi lebih baik jika awak anggap saya nenek sundal awak. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Beta sukakannya. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Baik, semua! Sila beredar. Tak pernah tengok raja buat bunyi? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Elfo, jangan merayau. Kita keluar 30 saat lagi. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Hei, majlis dibatalkan. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Resepsi arah sana. Lebih cepat berlari, lebih banyak bir. 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 Ayahanda baik sahaja? Anakanda perlu pergi. 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 Pendergast akan jaga ayahanda. Kami akan bermain boling. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Maaf atas apa yang berlaku. Terima kasih selamatkan kakanda. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Itu saja adinda mampu lakukan. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 - Tengok, kucing hitam. - Saya dah cakap, bukan kucing! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 Luci, awak perlu tunggu sini dan jaga ayahanda. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Apa? Tidak! Tak mungkin langsung. Saya tak nak lakukannya. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Awak tak boleh paksa saya. Tak mungkin. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Jangan cuba fikirkannya. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 Okey, baiklah. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Boleh awak tolong lap air liur? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Tengok apa saya jumpa! 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 - Apa? Saya ingatkan… - Awak salah. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 JALAN MASUK HUTAN YANG DISIHIR TOLONG! SAYA DAH JADI PAPAN TANDA 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Apa yang awak buat! 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Tunggu di sana! Kami akan kembali! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 Saya tak nak menaiki kuda lagi! Inilah puncak kemewahan. 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 Ya! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 Adakah arah kita betul? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 - Beberapa saat lagi… - Apa? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 Saya kata, "Beberapa saat lagi, pusing ke kanan!" 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 Awak okey, Elfo? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Ya, tapi saya tak boleh ada anak sekarang. 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 Hei! 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 Apakah itu? Monyet besar dan orang kerdil? 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Puteri Tiabeanie dan orang kerdil. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Sangat mengejutkan. 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 Orang tua Malfus! Kuda Ketawa! Malfus, mungkin awak boleh tolong… 41 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 Ia tertulis pada dinding bahawa awak ambil kuda ini dalam perjalanan awak. 42 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Awak yang menulisnya sekarang. 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 Ambil sahaja kuda ini. 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 Semua sekali termasuk bahan lucah. 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 Ayuh, lekas. Terima kasih, Malfus! 46 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Tunggu! Awak ambil kotak yang salah! 47 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 KUKU & MULUT 48 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 NIKMAT MENEROKA GUA 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 Awak buat apa? Beri perhatian! 50 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Maaf, Bean, saya sedang membaca gambar yang sangat menarik. 51 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 Dan lelaki tua itu ada tongkat gula-gula! 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 Alahai, Bean! Ini lucu! 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Kuda Ketawa, awak menggalakkan dia. 54 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Okey, tiga bunian masuk ke dalam bar gula-gula… 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 Dia juga ketawa di permulaan! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 Apa jenis kabus pelik ni? 57 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Topi saya terkulai dan kasut saya tidak berbelit. 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 Oh, Tuhanku, Bean. Saya tahu apa yang berlaku. 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 Kita mati semasa jatuh dari cerun. Kita dalam Syurga! 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Lebih baik dari Syurga, Elfo. 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Selamat datang ke Steamland. 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,848 BAB 24 MISI STEAMLAND 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 Kuda Ketawa sangat menonjol berbanding yang lain. 64 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Kita tinggalkan dia dulu. 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Carilah duit sementara kami tiada! 66 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Bergeraklah, kuda! 67 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 - Kenapa gnome taman itu? - Hei, puan, anak awak pelik! 68 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Kita mesti menutup telinga runcing itu. 69 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 Rasanya mereka tak pernah tengok bunian. 70 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 Rasanya mereka tak pernah tengok gigi tikus besar juga. 71 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 Maaf, saya sedikit lembap dan cerewet. Lihat kasut saya. 72 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 MANDIAN BERWAP DAN PANAS BUKA 24 JAM 73 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Selamat datang tuan. 74 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 Dia bukan tuan, dia puan kasar. 75 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 Dia pun bukan tuan. 76 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Saya tak peduli siapa atau apa awak. 77 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 Ia gelap di dalam sana. 78 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 Teruskan, kawan kecil. 79 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 Pastikan tak curi baju orang lain semasa keluar, okey? 80 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Pergi! 81 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 Tengok semua dompet ini. Mereka begitu percaya. 82 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Hei, Bean! 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 Kenapa lama sangat? 84 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 - Tak sangka. - Cepat, sebelum mereka marah. 85 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Berhenti, pencuri! 86 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 - Bagaimana rupa saya? - Seperti dapur periuk yang kaya. 87 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Awak rasa? 88 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Di sini banyak bahagian bergerak, jangan terpisah. 89 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 Pegang tangan? 90 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 Itu tak perlu. 91 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Awak nak ke mana? 92 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 - Jauh nampaknya. - Elfo! 93 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 - Maafkan saya! Tumpang lalu! - Hei! 94 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 Diam! 95 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 Itu kaki saya, puan! Awak boleh guna isyarat tangan! 96 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 Isyarat tangan? 97 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 Kejar dia, Bean! 98 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Saya ketagih mencuri dompet sekarang. 99 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 Ya! 100 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 PUTERI AJAIB FANTASI BERSIRI 101 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Puteri Diandra, kita mesti mengembalikan Orb Splen-dor 102 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 agar tidak menghancurkan negara. 103 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 Tolonglah! Siapa yang bercakap begitu? 104 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 Tetapi Orb juga menghidupkan Zandoro, rakan bunian saya. 105 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Helo, ini saya, Zandoro. 106 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Apa? Itu bunian? 107 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Hei, boleh senyap sikit? 108 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Jika saya mahu rasa jengkel, saya balik rumah! Diam! 109 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 Sebenarnya, saya takkan diam! 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 Pedang takkan buat bunyi shling setiap kali dilambaikan. 111 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 Itu penata bunyi yang malas. 112 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 Sekali lagi. 113 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 Shling! 114 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Ia pesta bunyi shling. 115 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Diam. 116 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Mereka menari pula sekarang? 117 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Kenapa mereka ada babak seperti ini dan ceritanya tak bergerak? 118 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 Bermaruah sikit, kawan! Tak boleh begini! 119 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Bangun. 120 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 - Terima kasih banyak. - Tak apa, tuan. 121 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 Apa sahaja untuk sesama ahli LGS, apa-apa. 122 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 Apa-apa apa? 123 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 Liga Peneliti Yang Merayau. 124 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 Kelab penjelajah. 125 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Apa? 126 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 Sekarang ikut. Mereka tutup sarapan koktel dalam masa lima minit. 127 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 Wiski masam awak, tuan. 128 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Sedap. 129 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Lain kali bawa cuma yang masam. 130 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Kurang sikit berat, terima kasih. 131 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 Bean ingat saya tak reti jaga diri. 132 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 Di sana saya terperangkap di puncak gunung. 133 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 Di satu pihak, seekor yeti yang ganas. Di sisi lain, bigfoot ganas. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 Bigfoot dan yeti? 135 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Betul-betul macam sandwic bahaya. 136 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 Apa yang awak buat? 137 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 Saya kenalkan mereka dan rasmikan majlis perkahwinan mereka! 138 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 Sembilan bulan kemudian, saya ibu baptis kepada Fleebor muda. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Untuk Fleebor! 140 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Hei! Saya pernah masuk Neraka. 141 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 PARKIR EKSEKUTIF SAHAJA KENDERAAN LAIN AKAN DILEBURKAN 142 00:09:49,755 --> 00:09:54,760 KERJA-KERJA WAP GUNDERSON 143 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 Baiklah, apa ini? 144 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Oh, Tuhan. Bertenang. 145 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Oh, tidak. Inilah hidup awak sekarang… Selamanya! 146 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Saya mengalahkan Portal Banyak Putaran awak. 147 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Tahniah. Tepat pada waktunya untuk giliran pagi. 148 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 Datang ke sini semula kucing, tidur kucing dengan beta. 149 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 Kita berdua bukan kucing! 150 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Nampak, bukankah ini bagus? 151 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Awak pasangan kecil beta. 152 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Saya akan cucuk kerongkong awak. 153 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Apa hal… 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 Tuanku, seronok ada teman. 155 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Ia selalunya perjalanan yang sunyi. 156 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Sekarang berenang sebelum ketam menghurung. 157 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 Oh, tidak. 158 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 JAGA TANGAN ANDA BUKAN PAPAN TANDA INI 159 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Awak patut hasilkan lebih banyak sebelum wisel makan. 160 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 Wisel untuk beritahu waktu makan? 161 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 Satu untuk waktu bekerja, satu untuk waktu berehat. 162 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 Satu untuk berhenti berangan. 163 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Wisel mengawal awak. 164 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Akhirnya! Waktu makan! 165 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 Tidak, mereka hanya menguji produk. 166 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 Itulah wisel makan tengah hari. 167 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 Restoran automat. 168 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 Buka mana-mana pintu kaca yang ada sandwic. 169 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Jangan buka pintu dengan mata berdarah merenung awak. 170 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Kenapa? 171 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Pembuat sandwic yang marah. 172 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Mengapa mereka marah? 173 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Gaji mereka sandwic. 174 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Memang dapat merasakan kemarahannya. 175 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Terima kasih untuk semua… 176 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Gordy Stewson, pekerja yang gembira. 177 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 Saya… Tia. 178 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Ya, itu sahaja. 179 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 Kalaulah automat dapat beri apa yang saya mahu. 180 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 - Apa dia? - Seseorang yang bekerja di sini. 181 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Bermata jahat, bersikap macam baik, sentiasa berbohong. 182 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 Saya rasa dia bekerja di Sumber Manusia. Dia kelihatan seperti ini. 183 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Salami itu boleh jadi sesiapa pun. 184 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Tia, syarikat ini sangat besar 185 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 dan membuat segalanya dari kapal, bas hingga gitar banjo. 186 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Malah ada bahagian buat muzik banjo untuk kapal! 187 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Saya suka "Bencana Kapal Udara di Gunung Berkabus." 188 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Kita membara 189 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Gordy. 190 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 - Gordy! Gordy, fokus. - Maaf. 191 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 Wanita daging ini, dia boleh bekerja di mana saja. 192 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 Awak tahu jalan. Awak boleh tolong saya mencarinya. 193 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Melepak di luar kawasan kerja yang ditentukan boleh dipecat. 194 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 Jadi janjilah agar tidak tertangkap. 195 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Saya dah pergi semua tempat. 196 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 Dankmire, Syurga, Pulau Duyung, termasuk Kota Cremorrah yang Hilang. 197 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 Sekarang mungkin dah bertukar kepada Kota Cremorrah yang Muncul. 198 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 - Penipu! - Apa? 199 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Awak kata saya penipu? 200 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 Awak tidak menyebut saya secara khusus. 201 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Betul, tuan! 202 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 Mengikut peraturan, saya menuntut awak beri bukti perjalanan. 203 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 Baiklah, ada sekali di Neraka, saya ingatkan punggung syaitan, 204 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 dan saya sedar itu cuma muka ibu awak. 205 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 Oh, terkena! 206 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 Apa yang awak katakan memang benar. 207 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 Ibu memang bersederhana. 208 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 Saya menarik tuntutan dan tabik dengan perjalanan awak. 209 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Hore! 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 Itu mesti dia! Ayuh. 211 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Berhati-hati! Waktu makan hampir tamat. 212 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Alamak, ini dia. 213 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 Hei, saya buat sandwic di sini! 214 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Maaf! 215 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Keluar dari sini! 216 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 Sandwic awak sangat sedap. 217 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Mungkin kurangkan sikit mayones. 218 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Alamak, saya tak ingat wisel apa ini. 219 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Kita kena masuk dalam barisan! 220 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 - Apa khabar? - Apa khabar? 221 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 Awak betul tentang mayones tadi. 222 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 Minum lepas waktu kerja lagi sedap berbanding minum semasa bekerja. 223 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Tia, awak kelakar. Awak dari mana? 224 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Di perkampungan. 225 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 Lebih kurang sebuah ladang, tanpa memerah susu tapi membunuh. 226 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 Dari mana pun awak, yang pasti awak tak belajar erti takut. 227 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Siapa yang awak cari? 228 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 Dia psiko. Jika saya takut, saya takkan datang. 229 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Saya tinggal dengan ayah yang psiko. Atau mak psiko. 230 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Saya kenal ramai orang psiko. 231 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 Saya berharap awak bukan psiko juga. 232 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 RUMAH PEKERJA 233 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Itu sangat seronok. Awak tinggallah di sini. 234 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Terima kasih, Gordy. 235 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Mimpi indah, pekerja nombor 124C41. 236 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Suis lampu! 237 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 Tutuplah lampu! 238 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 Maaf. 239 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 KERJA-KERJA WAP GUNDERSON 240 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Selamat pagi, Tia. 241 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Pura-pura kita rancang untuk berjumpa sebab saya memotong barisan. 242 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 Perhatian, pekerja! 243 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 Malam ini ialah Malam Syarikat di Taman Hiburan Steamland. 244 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 Saya benci lepak dengan kawan sekerja selepas kerja. 245 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 Apa? Mereka masih mendengar saya? 246 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Saya fikir awak perlu menekan butang. 247 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 Kehadiran adalah wajib, 248 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 jadi awak mesti ke sana dan jangan beri saya 249 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 alasan mengarut "Saya tak boleh datang, lengan saya terputus." 250 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 Selamat hari lahir, Trudy dari kerja kapal. 251 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Itu suara dia yang buat pengumuman! 252 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Patutlah saya tak jumpa dia. Dia kecilkan diri. 253 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Mungkin dia akan pergi ke taman hiburan. 254 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 Saya tertanya jika awak nak pergi dengan saya… 255 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 Saya memang akan pergi. Tengok ini! 256 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Saya akan menaiki semua kereta luncur dan makan banyak makanan jalanan. 257 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 Lagipun ia wajib, bukan? Dia mesti ada di sana. 258 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Ini peluang untuk saya tangkap dia dan lukis muka saya rupa harimau, 259 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 di mana saya tak pernah berpeluang dulu semasa di ladang. 260 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 Dan kita… Mengapa awak nampak gugup? 261 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 Tak tahu jika awak nak pergi dengan saya. 262 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 Sudah tentu! Saya tidak tahu untuk pergi sendiri. 263 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 PUSAT KESERONOKAN STEAMLAND 264 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 KREN TUPAI ANDA TANGKAP, ANDA SIMPAN 265 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 PT MCGEE PERTUNJUKAN ANEH & MELOPONG 266 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 BILA BERBULU BERTEMU SALLY 267 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 NIL SEMBILAN INCI 268 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Masuklah, semua. 269 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Mengembara di masa lalu, masa kini dan masa depan wap. 270 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 Ia mendidik dan melembapkan. 271 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 Itu pun dia! 272 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Cepat! Dia akan belajar mengenai wap dulu. 273 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Wap! Sentuhan hangat dan lembap kehidupan moden. 274 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 "Dari mana wap itu berasal?" anda tertanya, 275 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 dengan kebodohan seseorang untuk belajar di karnival. 276 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Perjalanan kita bermula di sini, 277 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 bawah tanah di mana ruang panas bumi mendidihkan akuifer ke tekanan tinggi. 278 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Apa hal? 279 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 Manusia Sauna Awal menggunakan sumber semula jadi untuk berehat dan berpeluh. 280 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 Kemudian pada suatu hari, seorang sami berjalan berhampiran dengan singkapan. 281 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Ketika mayatnya dijumpai, 282 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 dia ditemui dengan jubahnya sangat bersih 283 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 dan tidak lagi berbau seperti bubur pelik. 284 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 Sebuah kampung baru dibina di sekitar lubang wap ini untuk memanfaatkan kuasa, 285 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 sebuah kampung bernama Monksburg Mati. 286 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 Kini dipanggil Steamland. 287 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Terima kasih kepada wap dan Alva Gunderson yang hebat, 288 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 apa sahaja boleh berlaku. 289 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Harap anda semua berseronok. 290 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 Tak mungkin saya boleh nampak dia. 291 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 Mungkin kita boleh naik roda tinggi? 292 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 Roda Naik Turun? Tentulah. 293 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Tia, adakah awak akan tinggal di sini? 294 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 Bukan di Roda Naik Turun ini, itu ialah neraka dunia. 295 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 Tapi di Steamland. 296 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 - Awak sangat jujur dengan saya. - Sangat jujur. 297 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Tapi saya tidak. 298 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Gordy, saya bukan gadis suci dari ladang. 299 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 Saya seorang puteri dari tanah ajaib yang jauh. 300 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Pari-pari, istana, syaitan, impian. 301 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Saya dah seperti orang gila. 302 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 Wanita yang saya cari? 303 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 Dia seorang archdruidess dan sebut "diam" sekejam boleh. 304 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 Jadi awak mesti mahu kembali kepada kehidupan awak. 305 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Hidup saya tidak begitu hebat. 306 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Maksud saya, rasanya kehidupan awak lebih bebas. 307 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 Betul, awak cuma perlu pergi kerja, buat kerja, 308 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 pulang ke rumah tanpa sesiapa cuba bunuh awak. 309 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Itu dia! Di hadapan kita! 310 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 Atau di belakang? Saya tidak tahu, ia bulatan. 311 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Ayuh! 312 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 Tidak! Sekali lagi! 313 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 Tidak! 314 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Ayuh kita pergi! 315 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 Alamak. Kita takkan dapat lepas dari dia. 316 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Budak Lif. 317 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 Tiada siapa boleh naik! 318 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 Kami datang untuk beritahu semua orang sedang tunggu awak di pesta itu. 319 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 - Tiada siapa rindukan saya. - Itu tidak benar. 320 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Gadis Lif rindukan awak. Dia tanya jika awak akan datang. 321 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 Benarkah? Gadis Lif bertanya tentang saya? 322 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 Dia kata dia sangat mengagumi awak bermula dari bawah 323 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 dan terus menuju ke puncak. 324 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Kemudian ke bawah semula. 325 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 Dia datang sini untuk memberitahunya sendiri. 326 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 - Tak mungkin. Dia di sini? - Arah sini. 327 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Pergi! 328 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 Itu akibat mempercayai cinta. 329 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 ALVA GUNDERSON PENGASAS 330 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 Akhirnya. Mari sini, minum, Tia. 331 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 Atau saya kata "Bean"? 332 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Alva Gunderson? 333 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 Atau awak kata "Gordy?" 334 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Gordy? 335 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 Atau awak kata "Alva"? 336 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 Jangan pakai misai palsu! 337 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 Gordy? 338 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 Ya Tuhan. Awak guna tangga? 339 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 Lif barang. Itu salah satu muslihat kegemaran saya. 340 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 - Bir! - Tidak! 341 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Ya. 342 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Seorang raja! 343 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 Awak nak saya letak dia dengan raja-raja lain? 344 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 Tak mengapa, Roy. 345 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 - Kita akan hantar dia semula. - Baiklah. 346 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 Oona! Permaisuri beta semula. 347 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 Tidak, Zoggy. Dinda dah berkahwin dengan lautan. 348 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 Mungkin dinda boleh teman sehingga kanda sihat? 349 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Ya, dinda memang bagus melekat beberapa perkara. 350 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 Di mana kucing saya? Dinda nampak dia? 351 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Kanda ada banyak soalan kucing. 352 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Jika bukan sebab saya suka Bir Pahit Bitsy, 353 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 saya dah lempar tin ini ke muka awak. 354 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 Tapi, saya pun tak tahu saya lempar ke muka siapa sebenarnya. 355 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Muka saya, Bean. Saya Alva yang sebenarnya. 356 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Saya cuma menyamar sebagai Gordy Stewson. 357 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Saya perlu uji untuk mengenali awak. 358 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Awak pakai misai palsu semasa jadi diri sendiri? 359 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 Gurauan yang saya lakukan sekali. 360 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 Sedihnya, saya terpaksa memakainya terus. 361 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 Bir lagi? Enam cawan untuk puteri. 362 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 Hei, saya kenal awakkah? 363 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 Tidak. 364 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Bean, saya nak sangat berjumpa awak. 365 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Saya hantar adik saya Skybert ke Dreamland tapi tiada berita. 366 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 - Harap dia okey. - Sudah semestinya. 367 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Dan Archdruidess? Bagaimana dia terlibat semua ini? 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 Saya meminta Archdruidess bawa awak ke sini. Malah membayar dia, 369 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 dan dia sepatutnya menyimpan resit. 370 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 Awak setuju perlakuannya? Dia tanam ayah saya hidup-hidup. 371 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 Dia cuba membunuh saya! Dia menembak Turbish. 372 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Tunggu. Dia buat apa? Saya tak tahu. 373 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Betty, hantar masuk Archdruidess segera. 374 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 Percayalah. Saya tak luluskan… 375 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 Luluskan apa? 376 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 Bertenang, puteri. Kerabat raja tak bermakna di Steamland. 377 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 Kebijaksanaan ialah raja. Benar, bukan, si manja? 378 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Awak tanam ayahnya hidup-hidup dan cuba tembak dia? 379 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 Penggal kepala juga. Jangan lupa kepala dipenggal. 380 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 - Awak cuma disuruh umpan dia ke sini. - Saya telah beri apa awak mahu. 381 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 Boleh awak pula memberi apa yang saya mahukan? 382 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 Saya tak suruh awak sebabkan kematian dan kehancuran. 383 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Awak dipecat. Sekuriti! 384 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Bawa dia pergi. 385 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 Saya berikan hati saya dan awak hancurkannya! 386 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 Saya sumpah awak! Awak juga! Satu tumbukan untuk awak semua! 387 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 Saya tahu awak tak percayakan saya, apa pun awak buat, jangan percaya dia. 388 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 Saya tak percaya awak. Bagaimana nak dengar nasihat awak? 389 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Diam. 390 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 Tidak! 391 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 Bukan pintu kecil ini! 392 00:26:10,819 --> 00:26:13,572 Di sana, di tengah-tengah hutan, 393 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 dia pukul punggung saya. 394 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 Aduhai, saya telah menempuh perjalanan seumur hidup. 395 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Saya hilang sepuluh orang baik di utara dingin. 396 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 Saya juga hilang lima yang teruk. Jadi, seimbang. 397 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 Diam! Awak mengganggu kisah hebat dari ahli terbaru kita. 398 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Ya, tunggu saja. Awak mungkin mahu mencatat nota. 399 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 Belajar? Daripada awak? 400 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Awak nak tahu, tidak ada satu pun sudut dunia ini 401 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 yang belum saya terokai, takluki atau tembak. 402 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 - Rasa begitu? - Tidak dinafikan. 403 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 Saya rasa boleh menafikannya. 404 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 Oh, kurang ajar! Tuan, saya cabar awak. 405 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 Namakan satu tempat, yang awak sudah pergi dan saya belum. 406 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 Elfwood. 407 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 - Apa? - Apa? 408 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 Tempat yang sebenar, tuan. Bukan tempat impian mabuk awak. 409 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 Tetapi ia nyata. Saya benar-benar ke sana. 410 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 Buktinya? 411 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Bunian untuk rak saya. 412 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 Bean, saya tak pernah jumpa orang macam awak. 413 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 Jadi, saya selesa mengatakannya. 414 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 Ada kuasa di Dreamland lebih daripada apa yang kami ada di sini. 415 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 Awak gelarnya sihir. Ia cuma fenomena semula jadi yang kita belum faham. 416 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Tapi sains atau "stains", seperti awak sebut, 417 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 boleh memanfaatkan sihir sebagai kekuatan untuk kebaikan. 418 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 - Apa yang awak tawarkan? - Tentu sekali bukan jawatan tadi. 419 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 Awak cuma buat satu wisel wap, dan ini dia. 420 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 Perikatan adalah apa yang saya tawarkan. Antara sihir dan sains. 421 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 Ini hal besar. Saya perlu masa untuk fikirkannya. 422 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 - Maksudnya… - Awak tahu. 423 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Sekurangnya Elfo sedang berseronok. 424 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 ELFO BUNIAN KECIL PALING GEMBIRA DI DUNIA 425 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 Terjemahan sari kata oleh Nadira Syuhada