1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 Ha el akarjuk kapni a fődruidinát, 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 szapora lovak kellenek. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Vagy nagyon gyors tehenek. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Jaj, ne! Apa! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Jó lenne, ha az egyik exem lennél, 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 de a legjobb, ha a pajzán nagyidnak tekintesz. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Megtisztelnél vele. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Oké, félre! Nem láttatok még gügyögő királyt? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Ne mászkálj el! Fél perc, és megyünk. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Figyelem! Esküvő lefújva. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Pia, kaja arra. Siessetek, hogy sok sört ihassatok! 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 Megleszel, apa? Mennem kell. 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 Pendergast majd vigyáz rám. Lehet, hogy elmegyünk bowlingozni. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Sajnálom a történteket. De kösz, hogy megmentettél! 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Ez a legkevesebb, miután megöltelek. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 - Nicsak, egy fekete cicamica! - Nem vagyok macska! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 Itt kell maradnod, hogy vigyázz apára, Luci. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Mi? Nem! A pokolba is, nem csinálom! 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Nem vehetsz rá. Kizárt. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Ne is gondolj rá! 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 Hát jó. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Letörölnéd a nyálamat? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Nézd, mit találtam! 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 - Mi az? Azt hittem… - Tévedtél. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 BŰBÁJERDŐ BEJÁRATA SEGÍTSÉG! TÁBLA LETTEM 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Hé, mit művelsz? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Várj ott! Még visszatérünk! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 A ló a múlté! Ez színtiszta luxus. 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 Ja! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 Jó irányba megyünk? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 - Pár másodperc múlva… - Mi? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 Azt mondtam: „Pár másodperc múlva vegyél egy éles jobbost!” 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 Jól vagy, Elfo? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Egen, de gyerekem már nem lesz. 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 Hékás! 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 Mi ez? Egy magas majom és egy befejezetlen férfi? 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Ez Tiabeanie hercegnő és egy befejezetlen férfi. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Micsoda meglepetés! 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 Öreg Malfus! Nevető Ló! Malfus, te talán tudsz segíteni… 41 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 A falon áll, hogy e lovat vigyétek magatokkal az útra! 42 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Csak most írod fel oda. 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 Vigyétek a bugyuta lovat! 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 És a lópornóját is. 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 Gyí, te! Köszi, Malfus! 46 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Várjatok! A rossz dobozt viszitek! 47 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 PATA ÉS FOG 48 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 SZEXI BARLANGÁSZAT 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 Mit művelsz? Figyelj! 50 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Bocs, Bean, egy nagyon érdekes képeskönyvet olvasok. 51 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 És az öregnél cukorpálca volt! 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 Ne már, Bean! Ez állati volt. 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Ne add alá a lovat, Nevető Ló! 54 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Oké, három manó bemegy a cukorkabárba… 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 Még a bevezetőn is nevet! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 Mi ez a furcsa köd? 57 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Lekonyul a kalapom, a csukám pedig kilapul. 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 Egek, Bean, tudom, mi történt! 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 A hegyről leesve meghaltunk. És a mennyben vagyunk! 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Ez jobb a mennynél, Elfo. 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Gőzföldön vagyunk. 62 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 Nevető Ló nevetségesen kilóg a sorból. 63 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Itt kell hagynunk. 64 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Addig szerezz egy kis pénzt! 65 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Gyí, te paci! 66 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 - Kerti törpe! - De ocsmány gyereked van! 67 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 El kell fednünk a hegyes füleidet. 68 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 Biztos nincs sok manó errefelé. 69 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 Ahogy óriási egérfog se. 70 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 Bocs, bosszús vagyok. Nézd meg a csukámat! 71 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 FORRÓ ÉS GŐZÖS GŐZFÜRDŐ EGÉSZ NAP 72 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Üdv, uraim! 73 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 Ő nem úr, hanem férfias hölgy. 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 És ő se úr. 75 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Nekem mindegy! 76 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 Tök sötét van odabent. 77 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 Rajta, kispajtás! 78 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 És nehogy más ruháját vedd fel, amikor kijössz, jó? 79 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Menj! 80 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 Mennyi tárca! Naivak az emberek. 81 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Hahó, Bean! 82 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 Mi tartott eddig? 83 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 - Hihetetlen! - Gyorsan, mielőtt feldühödnek! 84 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Állj, tolvaj! 85 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 - Hogy nézek ki? - Mint egy gazdag vaskályha. 86 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Tényleg? 87 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Sok itt a mozgó elem, maradj közel! 88 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 Kézfogás? 89 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 Nem szükséges. 90 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Hová mész? 91 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 - Úgy tűnik, el. - Elfo! 92 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 - Bocs! Félre! - Hékás! 93 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 Fogd be! 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 A lábam, hölgyem! Használj kézjelzést! 95 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 Kézjelzést? 96 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 Menj utána, Bean! 97 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Asszem, rákaptam a tárcalopásra. 98 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 Ez az! 99 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 A VARÁZSLATOS HERCEGNŐ FANTASYSOROZAT 100 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Diandra hercegnő, vissza kell vinnünk a Pom Pagömböt, 101 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 különben odavész a királyság. 102 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 Ne már! Ki beszél így? 103 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 De a gömb keltette életre manótársamat, Zandorót is. 104 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Üdv, én volnék Zandoro! 105 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Mi? Az egy manó? 106 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Csitt legyen, hé! 107 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Ha bosszankodni akarnék, a családommal lennék. 108 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 Nem fogok hallgatni! 109 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 A kardok nem suttyolnak mindig, amikor meglengeted őket. 110 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 Béna hangeffekt. 111 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 Már megint! 112 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 Sutty! 113 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Mint egy átok suttyzsúr. 114 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Csendet! 115 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Most meg táncolnak? 116 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Miért van olyan jelenet, ami nem viszi előre a sztorit? 117 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 Méltóság, ember! Ez így nem lesz jó! 118 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Segítek. 119 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 - Nagyon köszi. - Nincs mit, uram. 120 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 Bármit egy KVL-társnak, mit-mit. 121 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 Mit-mit mi? 122 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 Kóborló Vizsgálódók Ligája, természetesen. 123 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 A felfedezők klubja. 124 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Mi? 125 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 Nyomás! Már csak öt percig szolgálnak fel reggeli koktélt. 126 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 A Whisky Sourja, uram. 127 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Fincsi! 128 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Máskor hagyja ki a whiskyt! 129 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Úgy könnyebb lesz, köszönöm. 130 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 Bean azt hitte, nem tudok vigyázni magamra. 131 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 A hegycsúcson rekedtem. 132 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 Egyik oldalamon egy vad jeti, a másikon egy vad nagylábú. 133 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 Egy nagylábú meg egy jeti? 134 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Kész vészszendvics! 135 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 És mit tettél? 136 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 Hát bemutattam őket egymásnak, és levezettem az esküvőjüket! 137 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 Kilenc hónappal később az ifjú Fleebor keresztanyja lettem. 138 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Fleeborra! 139 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Figyu! Én megjártam a poklot. 140 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 VEZETŐI PARKOLÓ MÁSOK JÁRMŰVÉT BEOLVASZTJUK 141 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 Oké, mi ez? 142 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Egek! Nyugalom! 143 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Jaj, ne! Mostantól ez az életem! Örökre! 144 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Legyőztem a Megannyi Forgás Portálját. 145 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Gratula! Épp időben jöttél a reggeli műszakhoz. 146 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 Gyere vissza, cicu, és pihizz velem! 147 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 Nincs itt macska! 148 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Hát nem tuti így? 149 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 A kiskanalam vagy. 150 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Inkább lennék kés a torkodnál. 151 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Mi a… 152 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 Örülök a társaságodnak, felség. 153 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Általában ez egy magányos út. 154 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Most pedig ússz, vagy ellepnek a rákok! 155 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 Jaj, ne! 156 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 A KEZEDET FIGYELD, NE A TÁBLÁT! 157 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Pörgesd fel az ebédidőt jelző sípszó előtt! 158 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 Síp jelzi, hogy mikor együnk? 159 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 És hogy mikor dolgozzunk, mikor pihenjünk, 160 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 mikor hagyjuk abba az álmodozást. 161 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Síp irányít titeket. 162 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Végre! Ebéd! 163 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 Nem, csak a termékeket tesztelik. 164 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 Na, ez az ebédidő sípja. 165 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 Az automata. 166 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 A szendvicses üvegajtók közül válassz! 167 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Ne nyiss ki ajtót, ahol véreres szemek vizslatnak! 168 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Miért? 169 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Mérges szendvicskészítők. 170 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Miért dühösek? 171 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Mert szendvics a bérük. 172 00:12:36,756 --> 00:12:38,674 SZALÁMI 173 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Érezni benne a dühöt. 174 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Köszi szépen… 175 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Gordy Stewson, boldog munkás. 176 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 Én… Tia vagyok. 177 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Egen. 178 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 Bár megadná az automata, amire tényleg vágyom! 179 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 - Mi az? - Valaki, aki itt dolgozik. 180 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Gonosz tekintetű, szenteskedő, és folyton áskálódik. 181 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 Gondolom, HR-es. Így néz ki. 182 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Bárki lehet az a szalámi. 183 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Hatalmas ez a cég, Tia, 184 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 és ballontól buszon át bendzsóig minden készül itt. 185 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Egy részleg még ballonos bendzsózenét is készít. 186 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 A „Ködös hegyek léghajócsapása” dal tuti. 187 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Égünk 188 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Gordy! 189 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 - Figyelj, Gordy! - Bocs! 190 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 A husi, akit keresel, bárhol dolgozhat. 191 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 De te ismered a helyet, segíthetnél megtalálni. 192 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Elbocsátanak, ha elhagyjuk a kijelölt munkaterületet. 193 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 Akkor megegyeztünk, nem kapnak el minket. 194 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Minden hely megvolt. 195 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 Büdösmocsár, a menny, Szirén-sziget, még Cremorrah Elveszett Városa is. 196 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 Már biztos Cremorrah Megtalált Városa a neve, hisz jártam ott. 197 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 - Hazug! - Mi? 198 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Engem tartasz hazugnak? 199 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 Mert nem neveztél meg konkrétan. 200 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Igen, uram! 201 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 A klub szabályai szerint bizonyítékot követelek. 202 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 Oké, nos, a pokolban azt hittem, hogy egy démon popóját láttam, 203 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 de rájöttem: csak a mamád arca volt. 204 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 Micsoda riposzt! 205 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 Igaznak hangzik szavad. 206 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 Anyám csúnyácska volt. 207 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 Visszavonom a kihívást, és tisztelgek előtted. 208 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Hurrá! 209 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 Ez ő lesz! Gyerünk! 210 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Vigyázz! Mindjárt vége a szünetnek. 211 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Na tessék! 212 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 Hékás, szendvicseket készítek! 213 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Bocsesz! 214 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Takarodjatok innen! 215 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 Amúgy tutik a szendvicsek. 216 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Csak sok bennük a majonéz. 217 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Nem emlékszem, ez melyik síp. 218 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Vissza kell mennünk a sorra! 219 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 - Hali! - Hali! 220 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 Amúgy igazad volt a majonéz kapcsán. 221 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 Meló után sokkal jobb a pia, mint ha meló helyett isszuk. 222 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Vicces vagy, Tia. Honnan jöttél? 223 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Vidékről. 224 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 Egy farmról, ahol kevesebb a tej, és több a szurkálás. 225 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 Bárhol is nőttél fel, nem ismered a félelmet. 226 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Milyen nőt keresel? 227 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 Egy flúgost. Ha félnék, nem lennék itt. 228 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 A flúgos apámmal lennék. Vagy a flúgos anyámmal. 229 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Sok flúgost ismerek. 230 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 Remélem, te nem vagy az. 231 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 MUNKÁSSZÁLLÓ 232 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Jó móka volt. Itt nyugodtan aludhatsz. 233 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Kösz, Gordy. 234 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Szép álmokat, 124C41-es számú munkás! 235 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Zsongófényesítő! 236 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 Kapcsold le! 237 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 Bocsi! 238 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 GUNDERSON GŐZMŰVEK 239 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Jó reggelt, Tia! 240 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Tettesd, hogy lebeszéltük a talit, hogy beállhassak ide! 241 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 Figyelem, dolgozók! 242 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 Céges összejövetel lesz a Gőzföldi Vidámparkban. 243 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 Gyűlölök munkán kívül a melósokkal lógni. 244 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 Mi? Még hallanak engem? 245 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Ahhoz nem kell nyomni a gombot? 246 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 A megjelenés kötelező, 247 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 hát húzzátok oda a beleteket, és csak semmi 248 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 „nem tudok menni, mert a karomat levágta egy propeller” baromság! 249 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 És boldog szülinapot, ballonrészleges Trudy! 250 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Ez az ő hangja volt a tölcsérben! 251 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Nem csoda, hogy nem találtam. Összement. 252 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Talán ott lesz a vidámparkban. 253 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 És érdekelne, hogy eljönnél-e velem, és… 254 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 Tutira elmegyek. Ezt nézd! 255 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Felülök mindegyikre, és egy csomó hot dogot fogok enni. 256 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 Amúgy is kötelező, nem? A nőnek is ott kell lennie. 257 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Most végre elkaphatom, és befesthetem tigrisesre az arcom, 258 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 amire sose volt lehetőségem a farmon. 259 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 És mi… Miért idegeskedsz? 260 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 Nem tudtam, hogy velem jönnél-e. 261 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 Persze! Magamtól nem tudom, hol a vidámpark. 262 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 GŐZFÖLD ÉLMÉNYPARK 263 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 MÓKUSDARU HA ELKAPOD, A TIÉD 264 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 P. T. MCGEE SZÖRNY- ÉS BÁMÉSZSHOW-JA 265 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 SZŐRÖS SALLY 266 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 KILENCES KREDENCES 267 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Jöjjetek, emberek! 268 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Utazzatok végig a gőz múltján, jelenén és jövőjén! 269 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 Okít és hidratál. 270 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 Ott van! 271 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Siess! Előbb tanul a gőzről, mint mi. 272 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Gőz! A modern élet meleg, nyirkos érintése. 273 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 „De honnan a gőz?” - kérditek, 274 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 mert ostobán azt hiszitek, tanulhattok egy karneválon. 275 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 A kalandunk itt kezdődik, 276 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 a föld alatt, ahol geotermikus kamrákban, hatalmas nyomás alatt forr a víztározó. 277 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Mi a frász? 278 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 A korai szaunaember nyugira és gőzfürdőre használhatta ezt a természeti kincset. 279 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 Egy napon egy magányos szerzetes, akit utáltak, elment egy kibúvás mellett. 280 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 A maradványait látva 281 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 rájöttek, hogy csuhája makulátlan tiszta, 282 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 és már nem bűzlik a kásától. 283 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 Egy új település született a gőzkürtőnél, hogy kiaknázzák erejét, 284 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 és a helyet elnevezték Tetembarátfalvának. 285 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 Ami most Gőzföld. 286 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 A gőznek és a nagy Alva Gundersonnek hála 287 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 minden lehetséges. 288 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Ugye, jó volt kiereszteni a gőzt? 289 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 Nem látom sehol. 290 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 Menjünk fel a kerekes bigyóra! 291 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 A Fel-majd-le kerékre? Oké. 292 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Nem maradnál itt, Tia? 293 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 Nem a Fel-majd-le keréken, az gázos lenne. 294 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 Gőzföldön. 295 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 - Őszinte voltál velem. - Totálisan. 296 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Én nem. 297 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Nem egy ártatlan farmerlány vagyok, Gordy. 298 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 Egy messzi, varázslatos hely hercegnője vagyok. 299 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Tündérek, kastélyok, démonok meg minden. 300 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Őrülten hangzik. 301 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 A nő pedig, akit keresek? 302 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 Egy fődruidina, aki irtó undokul mondja, hogy „fogd be”. 303 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 Szóval visszavágysz a tündérmesédbe? 304 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Nem olyan jó az életem. 305 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Szerintem a tiétek szabadabb. 306 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 Komolyan, csak dolgoztok, 307 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 hazamentek, és nem akarnak megölni. 308 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Ez ő! Pont előttünk! 309 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 Vagy mögöttünk? Nem tudom, ez egy kör. 310 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Gyerünk! 311 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 Ne! Már megint! 312 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 Ne! 313 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Ez az! 314 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 Jaj, ne, sose jutunk át rajta! 315 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Liftes Fiú! 316 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 Ti itt nem juttok fel! 317 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 Csak azért jöttünk, hogy szóljunk: mindenki téged vár a bulin. 318 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 - Engem sose hiányolnak. - Nem igaz. 319 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Mozgólépcsős Lány hiányol. Kérdezte, hogy jönni fogsz-e. 320 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 Tényleg? Mozgólépcsős Lány kérdezett rólam? 321 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 Azt mondta, hogy tiszteli, hogy alulról indultál, 322 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 de aztán felszáguldottál. 323 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Majd ismét le. 324 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 És idejött, hogy maga mondja el. 325 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 - Ne már! Itt van? - Erre! 326 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Menj! 327 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 Így higgy a szerelemben! 328 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 ALVA GUNDERSON ALAPÍTÓ 329 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 Végre! Gyere, igyál egyet, Tia! 330 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 Vagy inkább „Bean”? 331 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Alva Gunderson? 332 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 Vagy inkább „Gordy”? 333 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Gordy? 334 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 Vagy inkább „Alva”? 335 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 Elég a szőrözésből! 336 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 Gordy? 337 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 Egek! A lépcsőn jöttél fel? 338 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 Teherlift. Az egyik kedvenc trükköm. 339 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 - Sört? - Dehogy! 340 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 De. 341 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Egy király! 342 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 Pakoljuk a hajófenékre, mint a többit? 343 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 Ne, Roy! 344 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 - Visszavisszük a trónterembe. - Oksa. 345 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 Oona! Megint a királynőm vagy. 346 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 Nem, Zoggy, már az óceán jegyese vagyok. 347 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 De rád tapadhatok, míg jobban nem leszel. 348 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Oké, tapadásban mindig jó voltál. 349 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 Hol a cicamicám? Nem láttátok? 350 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Sok macskakérdésem lenne. 351 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Ha nem szeretném így Bitsy sörét, 352 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 a képedbe locsolnám. 353 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 Bár azt se tudnám, kinek a képébe öntöm. 354 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Az enyémbe, Bean. Alva vagyok, ez az igazi énem. 355 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Miattad álcáztam magam Gordynak. 356 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Látnom kellett, milyen vagy. 357 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Az igazi énedhez egy hamis bajusz kell? 358 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 Ez egy régebbi tréfám volt. 359 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 Sajnos azóta kell a bajusz. 360 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 Sört? Egy hatos pakkot! 361 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 Nem ismerlek téged? 362 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 Nem. 363 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Annyira látni akartalak, Bean! 364 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Elküldtem érted Égbert fivéremet Álomföldjére, de eltűnt. 365 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 - Remélem, jól van. - Tutira. 366 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 És a fődruidina? Ő hogy jön a képbe? 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 Neki kellett idecsalnia. A költségekre is adtam neki pénzt, 368 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 ám nem őrizte meg a számlákat! 369 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 Akkor jóváhagytad, amit tett? Élve eltemette az apámat. 370 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 Engem meg le akart lőni! Turbish-t le is lőtte. 371 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Várj, mit tett? Erről gőzöm sem volt. 372 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Betty, azonnal küldd be a fődruidinát! 373 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 Higgy nekem! Sose hagynék jóvá… 374 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 Micsodát? 375 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 Nyugi, hercegnő! A nemesség itt mit sem számít. 376 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 Az ész a király. Nem igaz, cukormázam? 377 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Élve eltemetted az apját, és rálőttél Beanre? 378 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 Lefejezés is volt. Ezt ne hagyd ki! 379 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 - Csak ide kellett volna csalnod. - És meg is tettem. 380 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 Most add meg anyucinak, amire vágyik! 381 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 Én nem kértem halált és pusztítást. 382 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Ki vagy rúgva! Biztonságiak! 383 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Vezessétek ki! 384 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 A szívemet adtam neked, de te rátapostál! 385 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 Átok beléd! És beléd is! Öklöt a képetekbe! 386 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 Tudom, hogy nem bízol bennem, de bármit is teszel, ne bízz benne! 387 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 Ha nem bízhatom benned, hogy bízzak a szavaidban? 388 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Fogd be! 389 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 Ne! 390 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 Csak a kis ajtót ne! 391 00:26:10,819 --> 00:26:13,572 És ott, a dzsungel kellős közepén 392 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 popón paskolt. 393 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 Életem legnagyobb kalandján vettem részt, barátaim. 394 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Tíz jó emberem veszett oda, 395 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 de öt seggfej is, szóval helyreállt az egyensúly. 396 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 Csendet! A legújabb tagunk legcsodásabb elbeszélését zavarod meg. 397 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Ja, állj le, öreg! Talán valami újat is tanulsz. 398 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 Tanulni? Tőled? 399 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Tudatom veled, hogy nincs olyan szeglete a világnak, 400 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 hol nem jártam, uralkodtam vagy lődöztem. 401 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 - Úgy gondolod? - Kétségtelenül. 402 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 Kétséget vihetünk bele. 403 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 Arcátlanság! Klubpárbajra hívlak, uram. 404 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 Nevezz meg egy helyet, ahol te voltál, de én nem! 405 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 Manófölde. 406 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 - Mi? - Hogyan? 407 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 Valós helyet, uram! Ne a részeg álmaid szüleményét! 408 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 De az igazi hely. És tényleg voltam ott. 409 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 Bizonyíték? 410 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Egy manó a polcomra. 411 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 Nem ismerek nálad merészebb és okosabb embert, 412 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 így bátran kimondom: 413 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 Álomföldjén akkora erő létezik, ami minden itteni erőt meghalad. 414 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 Varázslatnak nevezitek, bár igazából egy ismeretlen természeti jelenség. 415 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 A tudomány, a ti szavatokkal „tokmány”, 416 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 jó erővé alakíthatja a varázslatot. 417 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 - Mit is akarsz pontosan felajánlani? - Hát nem a munkád. 418 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 Csak egy gőzsípot tudtál készíteni. 419 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 Szövetséget ajánlok fel. Varázslat és tudomány között. 420 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 Ez komoly. Erre még innom kell párat. 421 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 - De… - Jól mondtam. 422 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Legalább Elfo jól szórakozik. 423 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 ELFO A VILÁG LEGBOLDOGABB KICSI MANÓJA 424 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta