1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 Necesitaremos los mejores caballos 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 para coger a la archidruida. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 O vacas que corran mucho. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Ay, no. ¡Papá! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Chaval, me encantaría que figuraras entre mis ex, 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 pero lo mejor será que me veas como tu abuela la guarra. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Para mí sería un honor. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Venga, fuera todos. ¿Nunca habéis visto a un rey graznar? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Elfo, no te vayas, que nos vamos enseguida. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Se ha cancelado la boda. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 El banquete es allí. Si corréis, más cerveza tendréis. 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 Papá, ¿estarás bien? Es que tengo que irme. 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 Pendergast cuidará de mí. Igual vamos a la bolera. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Siento todo lo que ha pasado, pero gracias por salvarme. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Después de haberte matado, qué menos. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 - Mirad, un gatito negro. - ¡Que no soy un gato! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 Luci, necesito que te quedes a cuidar de mi padre. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 ¿Qué? ¡No, ni hablar! Paso. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 No puedes obligarme. Me niego. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Ni lo pienses. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 Está bien. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 ¿Me limpias las babas? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Mira qué he encontrado. 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 - ¿Qué? Yo pensaba que… - Pues no. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 ¡SOCORRO! ME HAN TRANSFORMADO EN LETRERO 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Pero ¿qué hacéis? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 ¡Espera ahí, que enseguida volvemos! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 No pienso volver a montar a caballo. Esto es un lujo. 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 ¡Sí! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 ¿Es este el camino? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 - Dentro de nada… - ¿Qué? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 ¡Que dentro de nada hay una curva cerrada a la derecha! 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 ¿Estás bien, Elfo? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Sí, pero ya no podré tener hijos. 36 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 ¿Qué es eso? ¿Un simio grande y un hombre sin acabar? 37 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 La princesa Tiabeanie y un hombre sin acabar. 38 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 ¡Qué sorpresa! 39 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 ¡Viejo Malfus, Corcel Risueño! Malfus, a ver si nos ayudas… 40 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 Está escrito en las paredes que debes llevar este corcel en tu viaje. 41 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Lo estás escribiendo ahora. 42 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 Llévate el dichoso jaco. 43 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 Y la pornografía equina. 44 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 ¡Arre! ¡Gracias, Malfus! 45 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 ¡Esperad! ¡Os lleváis la caja que no es! 46 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 CASCOS CALIENTES 47 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 GUARRADAS CAVERNOSAS 48 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 ¿Qué haces? ¡Presta atención! 49 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Perdona, Bean. Estoy leyendo una revista muy interesante. 50 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 Y el viejo llevaba un bastón de caramelo. 51 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 ¡Pero si es buenísimo, Bean! 52 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Corcel Risueño, así lo animas. 53 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 A ver. Tres elfos entran en un bar de… 54 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 ¡Se ríe hasta del principio! 55 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 ¿Qué niebla tan rara es esta? 56 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Se me están mustiando el gorro y los zapatos. 57 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 Dios mío, Bean, ya sé qué ha pasado. 58 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 Hemos muerto en el precipicio y estamos en el cielo. 59 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Esto es mejor que el cielo, Elfo. 60 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Bienvenido a Vaporalia. 61 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 Corcel Risueño llama mucho la atención. 62 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Debemos dejarlo a buen recaudo. 63 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 ¡Haznos ganar pasta en nuestra ausencia! 64 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 ¡Arre, caballito! 65 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 - ¿Un gnomo de jardín? - ¡Señora, qué hijo tan raro tiene! 66 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Hay que taparte esas orejas picudas tuyas. 67 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 Me da que no hay muchos elfos por aquí. 68 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 Y a mí que no hay muchos dientes de ratón gigantes. 69 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 Perdona, estoy húmedo y de mal humor. Mira mis zapatos. 70 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 BAÑOS DE VAPOR CALENTITOS 24 HORAS 71 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Bienvenidos, señores. 72 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 Ella es masculina, pero no un hombre. 73 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 Él tampoco. 74 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Me da igual lo que sean. 75 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 Dentro está oscuro. 76 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 Venga, pequeñín. 77 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 Y procura no equivocarte de ropa al salir, ¿de acuerdo? 78 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Venga. 79 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 Cuántas carteras. Qué confiada es la gente. 80 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Hola, Bean. 81 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 ¿Por qué has tardado tanto? 82 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 - Increíble. - Corre, antes de que se enfaden. 83 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 ¡Al ladrón! 84 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 - ¿Qué tal estoy? - Pareces una estufa acaudalada. 85 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 ¿Tú crees? 86 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Este sitio es complicado. No te separes. 87 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 ¿Me das la mano? 88 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 No hace falta. 89 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 ¿Adónde vas? 90 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 - A otro lado, por lo visto. - ¡Elfo! 91 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 ¡Perdón! ¡Apártense! 92 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 A callar. 93 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 ¡Son mis piernas! Haber hecho un gesto con la mano. 94 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 ¿Con la mano? 95 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 ¡Persíguela, Bean! 96 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Yo me he enganchado a robar carteras. 97 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 ¡Bien! 98 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 LA PRINCESA MÁGICA SERIAL DE FANTASÍA 99 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Princesa Diandra, debemos devolver la Esfera de Esplen-dor 100 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 a fin de que no destruya el reino. 101 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 ¡Venga ya! ¿Quién habla así? 102 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 Pero la Esfera también da vida a Zandoro, mi compañero elfo. 103 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Hola, soy Zandoro. 104 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 ¿Qué? ¿Eso es un elfo? 105 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Cierra el pico, ¿quieres? 106 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Si quisiera molestias, estaría con mi familia. ¡Calla! 107 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 ¡No me da la gana! 108 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 Y las espadas no hacen ese ruido cada vez que las blandes. 109 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 Vaya birria de diseño de sonido. 110 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 Otra vez. 111 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Menudo festival de ruiditos. 112 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Silencio. 113 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 ¿Y ahora bailan? 114 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 ¿Por qué hacen escenas que no cuentan nada? 115 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 Muy mal. Un poco de dignidad, hombre. 116 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Venga. 117 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 - Muchas gracias. - No hay de qué. 118 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 Por un miembro de la LEE, lo que haga falta. 119 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 ¿La qué? 120 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 La Liga de los Escrutiñadores Errantes, claro está. 121 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 El club de exploradores. 122 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 ¿Qué? 123 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 Vamos, que en cinco minutos dejan de servir cócteles de desayuno. 124 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 Su cóctel. 125 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Qué rico. 126 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 El próximo, solo con zumo. 127 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Menos pesará. Gracias. 128 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 Y Bean pensaba que no sé cuidarme solo. 129 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 Allí estaba yo, atrapada en la cima. 130 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 A un lado, un feroz yeti. Al otro, un feroz pie grande. 131 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 ¿Un pie grande y un yeti? 132 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Menudo emparedado de peligro. 133 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 ¿Qué hizo usted? 134 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 Pues presentarlos y, más tarde, casarlos. 135 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 Nueve meses después, fui madrina del joven Fleebor. 136 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 ¡Por Fleebor! 137 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Pues yo he estado en el infierno. 138 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 SOLO VEHÍCULOS DE EJECUTIVOS LOS DEMÁS SE FUNDIRÁN 139 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 ¿Qué es esto? 140 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Por Dios, calma. 141 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 ¡No! ¡En la vida voy a salir de aquí! 142 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 He derrotado a vuestro Portal del Bucle Infinito. 143 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Enhorabuena. Justo a tiempo para el turno matutino. 144 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 Minino, ven a echar una siesta gatuna conmigo. 145 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 ¡No somos gatos! 146 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 ¿Ves qué a gusto se está? 147 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Ven que te mime. 148 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Ven que te raje el pescuezo. 149 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Pero bueno… 150 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 Majestad, qué bien tener compañía. 151 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Suele ser un trayecto solitario. 152 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Ahora a nadar antes de que se os coman los cangrejos. 153 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 Ay, no. 154 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 OJO CON LAS MANOS, NO CON ESTE LETRERO 155 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Podrás hacer algunos más antes del pitido del almuerzo. 156 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 ¿Un pitido dice cuándo se come? 157 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 Y cuándo se trabaja, se descansa 158 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 y se deja de soñar despierto. 159 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Os controlan con pitidos. 160 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 ¡Por fin! A comer. 161 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 No, es que prueban el producto. 162 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 Ese sí es el pitido de comer. 163 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 El automat. 164 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 Abre cualquier ventanilla donde veas un bocata. 165 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 No abras si ves ojos inyectados en sangre mirándote. 166 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 ¿Por qué? 167 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Son los cocineros furiosos. 168 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 ¿Por qué están furiosos? 169 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Les pagan con bocatas. 170 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Se nota la rabia. 171 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Gracias por todo esto… 172 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Gordy Stewson, obrero feliz. 173 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 Yo me llamo Tia. 174 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Sí, sin más. 175 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 Ojalá el automat me diera lo que quiero de verdad. 176 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 - ¿Qué? - Una persona que trabaja aquí. 177 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Ojos malvados, prepotente y maquinadora. 178 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 Trabajará en Recursos Humanos. Es así. 179 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Ese bocata puede ser cualquiera. 180 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Tia, esta empresa es enorme 181 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 y fabrica desde dirigibles y buses hasta banjos. 182 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Hay una división que hace música de banjo para dirigibles. 183 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Me encanta "Catástrofe en la niebla del monte". 184 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Ardemos. 185 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Gordy. 186 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 - ¡Gordy! Concéntrate. - Perdón. 187 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 La que buscas puede trabajar en cualquier parte. 188 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 Pero tú sabes dónde está todo y puedes ayudarme. 189 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Si te pillan fuera del puesto de trabajo, pueden echarte. 190 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 De acuerdo. No nos pillarán. 191 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 He estado en todas partes. 192 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 En Dankmiria, el cielo, Isla Sirena, hasta en la Ciudad Perdida de Cremora, 193 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 que es la Ciudad Hallada de Cremora desde que yo fui. 194 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 - ¡Embustero! - ¿Qué? 195 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 ¿Me lo dice a mí? 196 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 Porque no ha mencionado mi nombre. 197 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Así es, caballero. 198 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 Y según las normas del club, le exijo pruebas de sus proezas. 199 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 Una vez que estuve en el infierno, me pareció ver un culo de demonio, 200 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 pero luego vi que era la cara de su madre. 201 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 ¡Toma ya! 202 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 No le falta a usted razón. 203 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 Mi madre no era agraciada. 204 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 Retiro lo dicho y aplaudo sus muchas proezas. 205 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 ¡Hurra! 206 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 Tiene que ser ella. Vamos. 207 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Ten cuidado. Se acaba la hora de comer. 208 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Ay, madre. Vamos allá. 209 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 ¡Eh, que preparo bocatas! 210 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Perdón. 211 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 ¡Largaos! 212 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 Por cierto, están muy ricos. 213 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Estarían mejor sin tanta mayonesa. 214 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Ay, no recuerdo qué pitido es ese. 215 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Debemos volver a la cadena de montaje. 216 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 - Buenas. - Buenas. 217 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 Por cierto, lo de la mayonesa es verdad. 218 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 Beber después de currar mola más que beber en vez de currar. 219 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Tia, qué gracia tienes. ¿De dónde eres? 220 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Del campo. 221 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 Es como una granja, pero con más puñaladas que vacas. 222 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 Seas de donde seas, no te enseñaron lo que es el miedo. 223 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Háblame de la que buscas. 224 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 Está loca. Si tuviera miedo, no estaría aquí. 225 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Estaría con el loco de mi padre o la loca de mi madre. 226 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Conozco a muchos locos. 227 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 Brindo por que tú no lo seas. 228 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 CASAS DE OBREROS 229 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Ha estado bien. Esta noche puedes dormir aquí. 230 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Gracias, Gordy. 231 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Felices sueños, operaria 124C41. 232 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 ¡Un alumbrador! 233 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 ¡Apágala! 234 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 Perdón. 235 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 INDUSTRIAS DEL VAPOR GUNDERSON 236 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Buenos días, Tia. 237 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Haz como que hemos quedado para que no me chillen por colarme. 238 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 ¡Atención, operarios! 239 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 Hoy toca Noche de Empresa en el Parque de Atracciones de Vaporalia. 240 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 Estar con los del curro fuera del curro. Qué lata. 241 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 ¿Cómo? ¿Aún me oyen? 242 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 ¿No había que pulsar el botón? 243 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 La asistencia es obligatoria, 244 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 así que acudid y no me vengáis con cuentos 245 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 en plan: "No puedo, que una hélice me ha cortado un brazo". 246 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 Y feliz cumpleaños a Trudy, de Dirigibles. 247 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Lo que sale del cuerno es su voz. 248 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Con razón no la veía. Se ha encogido. 249 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Tal vez vaya al parque de atracciones. 250 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 Me preguntaba si querrías ir conmigo y… 251 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 Yo fijo que voy. Mira. 252 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Voy a subir a todas las atracciones y a devorar salchichas rebozadas. 253 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 Además, como es obligatorio, ella irá. 254 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Es mi oportunidad de cogerla y de pintarme la cara de tigre, 255 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 cosa que no he podido hacer en la granja. 256 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 Y… ¿Por qué estás tan nervioso? 257 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 No sé si quieres ir conmigo. 258 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 Pues claro. Yo no sé ir al parque sola. 259 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 CENTRO DE RECREO DE VAPORALIA 260 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 GRÚA DE ARDILLAS TE LLEVAS LO QUE PILLAS 261 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 MONSTRUOS Y RAREZAS P. T. MCGEE 262 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 CUANDO HARRY DESENREDÓ A SALLY 263 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 NILES EL CLAVOS 264 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Pasen y vean, amigos. 265 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Viajen al pasado, presente y futuro del vapor. 266 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 Es tan instructivo como hidratante. 267 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 ¡Ahí está! 268 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Corre, que no se instruya antes que nosotros. 269 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 El vapor, el tacto cálido y húmedo de la vida moderna. 270 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 "¿De dónde sale el vapor?", preguntáis 271 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 con la estupidez de quien espera aprender algo en la feria. 272 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Nuestro viaje empieza aquí, 273 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 donde las cámaras geotérmicas hierven acuíferos a alta presión. 274 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 ¡Ostras! 275 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 Los hombres de las saunas lo utilizaban para relajarse y sudar. 276 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 Un buen día, un monje que caía mal a todos caminaba por un cráter. 277 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Cuando hallaron sus restos, 278 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 vieron que su hábito estaba limpísimo 279 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 y ya no olía a gachas pasadas. 280 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 Para aprovechar el vapor de los cráteres, erigieron un pueblo en torno a ellos: 281 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 la Villa del Monje Muerto, 282 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 que ahora se llama Vaporalia. 283 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Gracias al vapor y al gran Alva Gunderson, 284 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 todo es posible. 285 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Esperamos que lo hayáis pasado… ¿bomba? 286 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 No la voy a ver entre tanta gente. 287 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 ¿Y si subimos a la rueda esa? 288 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 ¿A la Rueda que Sube y Baja? Sí. 289 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Tia, ¿crees que te quedarás aquí? 290 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 No en la Rueda que Sube y Baja, que sería un tormento. 291 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 Me refiero a Vaporalia. 292 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 - Has sido muy sincero conmigo. - Totalmente. 293 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Yo no. 294 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Gordy, no soy una inocente chica de campo. 295 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 Soy una princesa de una lejana tierra de magia. 296 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Hay hadas, castillos, demonios y de todo. 297 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Hablo como una chiflada. 298 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 Y la mujer que busco 299 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 es una archidruida que dice "a callar" de mala manera. 300 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 Entonces querrás volver a tu vida de cuento de hadas. 301 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Mi vida no es para tanto. 302 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Veo que tú eres más libre. 303 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 En serio. Solo tienes que ir al trabajo, currar 304 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 y volver a casa. Nadie intenta matarte. 305 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 ¡Es ella! La tenemos delante. 306 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 ¿O detrás? No sé, es un círculo. 307 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Vamos. 308 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 ¡No! ¡Otra vez! 309 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 ¡No! 310 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 ¡Ya está! 311 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 Oh, no. No podremos sortearlo. 312 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Ascensorista. 313 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 ¡No subiréis! 314 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 Venimos a decirte que todos te esperaban en la fiesta. 315 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 - A mí nunca me echan de menos. - No es verdad. 316 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 La ascensorista sí. Ha preguntado si venías. 317 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 ¿Sí? ¿La ascensorista ha preguntado por mí? 318 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 Dice que admira que empezaras por abajo 319 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 hasta llegar a lo más alto. 320 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Para luego volver a lo más bajo. 321 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 Y ha venido a decírtelo en persona. 322 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 - ¿Sí? ¿Ha venido? - Está aquí. 323 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 ¡Venga! 324 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 Eso te pasa por creer en el amor. 325 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 ALVA GUNDERSON FUNDADOR 326 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 Por fin. Ven a tomar algo, Tia. 327 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 ¿O más bien "Bean"? 328 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 ¿Alva Gunderson? 329 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 ¿O más bien "Gordy"? 330 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 ¿Gordy? 331 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 ¿O más bien "Alva"? 332 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 ¡Deja de ponerte el bigote! 333 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 ¿Gordy? 334 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 Madre mía, ¿has subido por las escaleras? 335 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 Con el montacargas, uno de mis trucos favoritos. 336 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 - ¿Una cerveza? - ¡No! 337 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Sí. 338 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 ¡Un rey! 339 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 ¿Lo llevamos al pantoque con los demás reyes? 340 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 No hace falta, Roy. 341 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 - Lo llevaremos a la sala del trono. - Bien. 342 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 Oona, vuelves a ser mi reina. 343 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 No, Zøggy, ahora estoy casada con el mar. 344 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 Pero igual me quedo contigo hasta que mejores. 345 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Sí, siempre has sido muy quedona. 346 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 ¿Dónde está mi gatito? ¿Lo has visto? 347 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Tengo muchas preguntas gatunas. 348 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Si no me gustara tanto la cerveza Bitsy, 349 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 te tiraría la lata a la cara. 350 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 Pero claro, tampoco sé de quién es esa cara. 351 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Es mía, Bean. En realidad soy Alva. 352 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 He sido Gordy Stewson para conocerte. 353 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Quería ver cómo eras. 354 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 ¿Y qué? ¿Llevas bigote postizo cuando eres tú mismo? 355 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 Una travesura difícil de entender. 356 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 Por desgracia, desde entonces me ha tocado llevarlo. 357 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 ¿Más cerveza? Seis más para la princesa. 358 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 ¿No nos conocemos? 359 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 No. 360 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Bean, tenía muchas ganas de conocerte. 361 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Envié a mi hermano Skybert a Utopía, pero no he sabido nada de él. 362 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 - Espero que esté bien. - Seguro que sí. 363 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 ¿Y qué pinta la archidruida en todo esto? 364 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 La utilicé para hacerte venir. Le pagué dietas y todo, 365 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 que tenía que justificar. 366 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 ¿Apruebas lo que hizo? Enterró vivo a mi padre. 367 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 ¡E intentó pegarme un tiro! A Turbish sí que le dio. 368 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 ¿Qué hizo? No lo sabía. 369 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Betty, que venga la archidruida ahora mismo. 370 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 Créeme. Yo nunca aprobaría… 371 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 ¿Qué? 372 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 Cálmate, princesa. En Vaporalia la realeza no es nada. 373 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 Aquí reina el intelecto, ¿a que sí, monada? 374 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 ¿Enterraste a su padre y disparaste contra ella? 375 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 No te olvides de la decapitación. 376 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 - Se te dijo que la atrajeras. - Y lo he cumplido. 377 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 ¿Qué tal si ahora me das un poco de lo que quiero? 378 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 Yo no te pedí que dejaras muerte y destrucción a tu paso. 379 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Quedas despedida. ¡Seguridad! 380 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Lleváosla. 381 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 ¡Te doy mi corazón, y tú lo pisoteas! 382 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 ¡Malditos seáis los dos! ¡Os voy a dar de mamporros! 383 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 Sé que desconfías de mí, pero hagas lo que hagas, desconfía de él. 384 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 Si desconfío de ti, ¿cómo voy a fiarme de lo que dices? 385 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 A callar. 386 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 ¡No! 387 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 ¡Por la puerta pequeña no! 388 00:26:10,819 --> 00:26:13,572 Y allí, en plena selva, 389 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 me puso el pompis como un tomate. 390 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 Amigos, menuda aventura he corrido. 391 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 He perdido diez hombres buenos en el frío norte, 392 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 pero también cinco capullos. Una cosa por la otra. 393 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 Silencio, que interrumpe el singular relato del nuevo socio. 394 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Eso. Siéntese, abuelo, y tome nota. 395 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 ¿Para aprender de usted? 396 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Que sepa que no hay ni un solo rincón del mundo 397 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 que no haya explorado, conquistado o acribillado. 398 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 - ¿Seguro? - Del todo. 399 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 Pues yo no lo tengo tan claro. 400 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 ¡Qué descaro! Le lanzo un desafío. 401 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 Dígame un solo sitio en el que yo no haya estado. 402 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 Elfrodonsia. 403 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 - ¿Qué? - ¿Qué? 404 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 Uno que exista, no un producto de sus sueños de borrachera. 405 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 Sí que existe, y he estado allí. 406 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 ¿Qué pruebas tiene? 407 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Un elfo para mi colección. 408 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 Bean, nunca he conocido a nadie tan listo y valiente, 409 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 así que puedo decirte esto. 410 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 En Utopía hay una energía mucho más potente que la de aquí. 411 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 Para ti es magia, pero es un fenómeno natural que aún no conocemos. 412 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Pero la ciencia, o "cienscia", como tú dices, 413 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 puede aprovechar esa magia con buenos fines. 414 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 - ¿Qué me ofreces exactamente? - Recuperar el trabajo no. 415 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 Solo has montado un pito, que ha quedado así. 416 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 Te ofrezco una alianza entre la magia y la ciencia. 417 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 Es importante. Necesito tiempo para bebérmelo. 418 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 - Dirás… - Lo que digo. 419 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Al menos Elfo lo pasa bien por ahí. 420 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 ELFO, EL ELFO MÁS FELIZ DEL MUNDO 421 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 Subtítulos: Joan Gutiérrez