1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 Jestli máme Arcidruidku dohonit, 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 potřebujeme nejlepší koně. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Nebo fakt rychlý krávy. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Ale ne. Tati! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Kotě, byla bych moc ráda, kdybys byl můj budoucí ex, 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 ale bude nejlepší, když mě budeš brát jako svou babku fuchtli. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Bude mi ctí. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Fajn, lidi! Rozestupte se. Ještě jste neviděli hejkajícího krále? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Elfo, nikam nechoď. Za 30 vteřin padáme. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Hele! Svatba se odvolává. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Hostina je tamhle. Kdo dřív přijde, ten víc pije. 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 Tati, budeš v pohodě? Já teď musím odjet. 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 Mám přece Pendergasta, ten se o mě postará. Možná zajdeme na bowling. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Hele, mrzí mě, jak to dopadlo. Ale dík, žes mě zachránil. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 To je to nejmenší po tom, co jsem tě zabil. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 - Helemese, černý koťátko. - Říkal jsem vám, nejsem kočka! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 Luci, musíš tu zůstat a postarat se mi o tátu. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Cože? To ne! U všech čertů, ani nápad. To neudělám. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Nemůžeš mě nutit. Ani omylem. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Ať tě to ani nenapadne. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 No tak jo. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Můžete mi utřít slinu? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Koukej, co jsem našel! 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 - Co? Já myslel… - Myslels špatně. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 VSTUPUJTE DO ZAKLETÉHO LESA POMOC! JE ZE MĚ CEDULE 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Co to vyvádíte, vy… 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Počkej tam! Hned se vrátíme! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 Na koně už mě nikdo nedostane. Tohle je vrchol luxusu. 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 Jo! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 Jedeme správně? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 - Za pár vteřin… - Cože? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 Říkal jsem, že za pár vteřin musíme ostře zatočit doprava! 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 Dobrý, Elfo? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Ano, ale už nikdy nebudu mít děti. 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 Hele! 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 Co je to? Velká opice a nehotový člověk? 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Princezna Tiabeanie a nehotový člověk. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Jaké překvapení! 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 Starý Malfus! Řehták, smějící se kůň! Malfusi, snad nám pomůžeš… 41 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 Na stěnách se píše, že si na cestu máte vzít tohoto koně. 42 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Vždyť to teprve píšeš. 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 Jen si toho trhlýho koně vemte. 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 I s tím jeho koňským pornem. 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 Jeď, koníčku, hyje! Díky, Malfusi! 46 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Počkat! Máte špatnou krabici! 47 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 KOPYTO A UZDA 48 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 NADRŽENÍ JESKYŇÁŘI 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 Co tam provádíš? Dávej pozor! 50 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Promiň, Bean, ale čtu si moc zajímavý obrázkový časopis. 51 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 A ten stařec měl lízátkovou hůlku. 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 No tak, Bean! To jsou perly! 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Řehtáku, jen ho v tom podporuješ. 54 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Takže, tři elfové přijdou do cukrárny… 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 Řehtá se ještě před pointou! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 Co je to za zvláštní mlhu? 57 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Čapka mi zplihle visí a botky se mi přestávají kroutit. 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 Pane jo, Bean, já vím, co se stalo. 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 Zemřeli jsme po pádu z útesu, a teď jsme v nebi! 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Ještě na lepším místě, Elfo. 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Vítej ve Steamlandu. 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,848 KAPITOLA XXIV STEAMLAND – PŘÍSNĚ TAJNÉ 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 Řehták je tady jako pěst na oko. 64 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Musíme ho někde ustájit. 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Vydělej nějaký peníze, zatímco budem pryč. 66 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Hyje, koníčku! 67 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 - To je zahradní trpaslík? - Haló, dámo, váš syn je zrůda! 68 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Musíme ti ty špičatý uši zakrýt. 69 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 Asi tu moc elfů nemají. 70 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 A mně zas nepřijde, že by tu někdo cenil krysí tesáky. 71 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 Promiň. Jsem promočenej a mrzutej. Koukni na moje boty. 72 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 PARNÍ LÁZNĚ OTEVŘENO NONSTOP 73 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Vítám vás, pánové. 74 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 Ona není muž, ale babochlap. 75 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 On taky není muž. 76 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Pro mě za mě, mně je to jedno. 77 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 Je tam tma jako v pytli. 78 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 Běž, prťousi. 79 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 A ne že někomu vezmeš oblečení, až půjdeš ven, jo? 80 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Běž! 81 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 Těch peněženek! Lidé jsou tak důvěřiví. 82 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Hej, Bean! 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 Proč ti to tak trvalo? 84 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 - To snad ne. - Rychle, než se naštvou! 85 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Stůj! Zloděj! 86 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 - Jak vypadám? - Jak zámožný soudek ve fraku. 87 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Myslíš? 88 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Je tu spousta pohyblivých částí, drž se mě. 89 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 Můžu za ruku? 90 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 To nebude nutné. 91 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Hej, kam jdeš? 92 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 - Zřejmě pryč. - Elfo! 93 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 - Promiňte! Pardon! Na stranu! - Hej! 94 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 Sklapni! 95 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 To byly moje nohy, dámo! Mohla jste ukázat rukou! 96 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 Tak ukázat rukou? 97 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 Běž za ní, Bean! 98 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Stal jsem se závislým na kradení šrajtoflí. 99 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 Jo! 100 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 KOUZELNÁ PRINCEZNA FANTASTICKÝ PŘÍBĚH NA POKRAČOVÁNÍ 101 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Princezno Diandro, musíme vrátit Kouli nádhery dřív, 102 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 než zničí království. 103 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 Ale no tak! Kdo takhle mluví? 104 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 Ale Koule také dává život Zandorovi, mému elfímu společníkovi. 105 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Buď zdráva, jsemť to já, Zandoro. 106 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Cože? To má být elf? 107 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Můžeš už zmlknout? 108 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Kdybych se chtěl otravovat, zůstanu doma s rodinou! Pst! 109 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 Ne, žádný pst! 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 A meče nebřinkají pokaždé, když se s nimi zamává ve vzduchu. 111 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 To je odfláknutá zvukařina. 112 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 A zase. 113 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 Břink! 114 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Co to je za břinkárnu? 115 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Ticho. 116 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 A teď ještě tančí? 117 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Proč tam musí být scény, který zápletku nikam neposunou? 118 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 Vzchopte se, pane! To je nepřípustné! 119 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Tumáte. 120 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 - Děkuju vám. - Za málo, pane. 121 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 Co bych pro kolegu z LTZ neudělal. 122 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 Kolegu z čeho? 123 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 Z Ligy toulajících se zvědavců přece. 124 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 Z badatelského klubu. 125 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Co prosím? 126 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 Pojďte. Za pět minut přestanou podávát snídaňové koktejly. 127 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 Vaše whisky nakyselo, pane. 128 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Mňam. 129 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Příště stačí jen to kyselo. 130 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Aspoň se nenadřu, děkuji. 131 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 A Bean myslela, že se o sebe nedokážu postarat. 132 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 Ocitla jsem se v pasti na vrcholu hory. 133 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 Z jedné strany lítý yetti, z druhé lítý seskveč. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 Yetti a ještě seskveč? 135 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Vskutku nebezpečný sendvič. 136 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 Copak jste udělala? 137 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 No, seznámila jsem je a pak vedla jejich svatební obřad! 138 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 Devět měsíců nato jsem se stala kmotrou mladého Fleebora. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Na Fleebora! 140 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Hele! Já jsem byl v pekle. 141 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 PARKOVIŠTĚ POUZE PRO VIP OSTATNÍ VOZIDLA BUDOU ROZTAVENA 142 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 Co to má být? 143 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Proboha. Jen klid. 144 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 To ne. Takhle už to bude… napořád! 145 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Porazila jsem váš Portál vícero rotací. 146 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Blahopřeji. Právě včas na ranní směnu. 147 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 Vrať se, koťátko, pojď si se mnou dát šlofíka. 148 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 Nejsem kočka! 149 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 No není to příjemný? 150 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Ty jsi můj malej mazel. 151 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Bodnu vás do krku. 152 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Co to… 153 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 Vaše Veličenstvo, je milé mít společnost. 154 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Obvykle je to tak osamělý let. 155 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Rychle plavte, než vás pohltí krabi. 156 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 Ale ne. 157 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 SLEDUJTE RUCE NE TUTO CEDULI 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Než píšťala zapíská na oběd, měla bys jich vychrlit víc. 159 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 Pískání vám říká, kdy se najíst? 160 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 A další kdy pracovat, další, kdy je pauza, 161 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 a pak ta, co říká, kdy přestat snít. 162 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Píšťaly vás mají pod palcem. 163 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Konečně! Oběd! 164 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 Ne, to jen testují naše výrobky. 165 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 Tohle je obědová píšťala. 166 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 Automat. 167 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 Otevři jakákoli dvířka, v nichž uvidíš sendvič. 168 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Neotevírej ta, ze kterých na tebe zírají krví podlité oči. 169 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Proč? 170 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 To jsou zpruzení kuchaři. 171 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Proč jsou zpruzení? 172 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Platí jim sendviči. 173 00:12:36,756 --> 00:12:38,674 SALÁM 174 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Ten opruz je z něj cítit. 175 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Díky za všechno. 176 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Gordy Stewson, šťastný dělník. 177 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 Já jsem… Tia. 178 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Jo, tak. 179 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 Kéž by mi ten automat dal to, co opravdu chci. 180 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 - A to je? - Někoho, kdo tu pracuje. 181 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Zlý pohled, tváří se, že je svatá, permanentně intrikuje. 182 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 Musí pracovat v oddělení lidských zdrojů. Vypadá takhle. 183 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Tenhle sendvič může být kdokoli. 184 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Tio, tohle je obrovská společnost 185 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 a vyrábí všechno, od vzducholodí přes vrtule až po violy. 186 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Je tu i sekce skládající hudbu pro violu a vzducholoď! 187 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Mně se líbí „Havárie vzducholodi na Mlžné hoře.“ 188 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Hoříme. 189 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Gordy. 190 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 - Gordy! No tak, soustřeď se. - Promiň. 191 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 Ta paní z masa, kterou hledáš, může pracovat kdekoli. 192 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 Ale ty se tu vyznáš. Můžeš mi ji pomoct najít. 193 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Lelkování mimo vymezené pracovní zóny je důvod k propuštení. 194 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 Jsme dohodnutí, nesmí nás chytit. 195 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Byl jsem všude možně. 196 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 V Mokroblatech, nebi, na ostrově mořských panen, dokonce v ztraceném městě Kremora. 197 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 Která se vlastně našla, když jsem tam byl, ne? 198 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 - Lháři! - Cože? 199 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 To říkáte mně? 200 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 Protože jste mě konkrétně nejmenoval. 201 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Ano, myslím vás! 202 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 A v souladu s pravidly klubu vás žádám, abyste předložil důkazy. 203 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 Fajn. Jednou v pekle jsem si myslel, že vidím démonův zadek, 204 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 ale pak mi došlo, že to byl obličej vaší mámy. 205 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 Nu dobrá! 206 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 Na tom bude zrnko pravdy. 207 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 Matka byla domácká žena. 208 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 Beru vše zpátky a smekám před vašimi hrdinskými činy. 209 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Hurá! 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 To musí být ona! Pojď. 211 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Pozor! Obědová pauza brzy končí. 212 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Propána, tak jo. 213 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 Hej, snažím se tu dělat sendviče! 214 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Pardon! 215 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Padejte odsud! 216 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 Mimochodem, jsou vynikající. 217 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Příště možná míň majonézy. 218 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Ale ne, nevím, co bylo tohle za písknutí. 219 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Musíme zpátky k lince! 220 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 - Zdravíčko. - Zdravíčko. 221 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 S tou majonézou jsi měla pravdu. 222 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 Páni, popracovní drinky chutnají daleko líp než ty, co se pijou místo práce. 223 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Jsi vtipná, Tio. Odkud jsi? 224 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Z vesnice. 225 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 Něco jako farma, jen míň dojení a víc zbrojení. 226 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 Ať už jsi odkudkoli, máš pro strach uděláno. 227 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 A co ta žena, po níž paseš? 228 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 Je šílená. Kdybych měla nahnáno, tak tu nejsem. 229 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Byla bych se svým šíleným tátou. Nebo šílenou mámou. 230 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Znám vlastně dost šílenců. 231 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 Tak na to, že snad nejsi taky šílená. 232 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 DĚLNICKÁ UBYTOVNA 233 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Bylo to fajn. Dnes můžeš spát tady. 234 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Díky, Gordy. 235 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Spi sladce, dělnice č. 124C41. 236 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Bzučákojas! 237 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 Zhasni to! 238 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 Pardon. 239 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Dobré ráno, Tio. 240 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Dělej, že jsme domluvení, ať mi nenadávají za předbíhání. 241 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 Pozor všem zaměstnancům! 242 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 Dnes se v steamlandském zábavním parku koná firemní večer. 243 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 Nesnáším, když se vidím s lidmi z práce mimo práci. 244 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 Cože? Pořád mě slyší? 245 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Já myslela, že se to musí zmáčknout. 246 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 Docházka je povinná, 247 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 takže nezkoušejte výmluvy typu: 248 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 „Já nemůžu, vrtule mi usekla ruku.“ 249 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 A všechno nejlepší, Trudy z výrobny vzducholodí. 250 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Z té trouby jde její hlas! 251 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Už chápu, že ji nemůžu najít. Zmenšila se. 252 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Možná tu zlou paní potkáš v lunaparku. 253 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 Říkal jsem si, jestli bys nešla se mnou a… 254 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 Já tam půjdu určitě. Koukni na to! 255 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Pořádně se projedu na atrakcích a sním hromadu smažených hotdogů. 256 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 Navíc to je přece povinné, ne? Bude tam muset jít taky. 257 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Konečně se mi podaří ji lapit a taky si nechám tvář pomalovat jako tygr, 258 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 k tomu jsem u nás na farmě nikdy neměla příležitost. 259 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 A my… Proč jsi tak nervózní? 260 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 Nevěděl jsem, jestli se mnou půjdeš. 261 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 No jistě! Sama tam netrefím. 262 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 STEAMLAND - ZÁBAVNÍ CENTRUM 263 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 DRAPÁK NA ČIPMANKY KDYŽ HO DRAPNETE, JE VÁŠ 264 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 MCGEEOVO OBLUDÁRIUM 265 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Račte vstoupit, panstvo. 266 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Vydejte se po minulých, současných i budoucích stopách páry. 267 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 Bude to poučné i hydratační. 268 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 Tamhle je! 269 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Honem! Dozví se o páře dřív než my. 270 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Pára! Teplý a vlhký dotek moderního života. 271 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 „Ale kde se bere?“ ptáte se 272 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 s tupostí člověka čekajícího poučení na pouti. 273 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Naše cesta začíná zde 274 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 pod zemí, kde geotermální komory pod obrovským tlakem uvádějí zvodně do varu. 275 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Co to? 276 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 Raní saunoví lidé využívali tento přírodní zdroj k relaxaci a pocení. 277 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 Jednoho dne se poblíž vývěru procházel všemi neoblíbený osamělý mnich. 278 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Když se našly jeho ostatky, 279 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 lidé s nimi objevili také naprosto čistý hábit, 280 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 který již nepáchl jako zatuchlá ovesná kaše. 281 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 Kolem těchto parních děr lidé vystavěli novou osadu, 282 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 vesnici nazvanou Mrtvé Mnichovice. 283 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 Nyní přezdívanou Steamland. 284 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Díky páře a skvělému Alvovi Gundersonovi 285 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 je možné cokoli. 286 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Snad jste se bavili… páradně? 287 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 V takovém davu ji v životě nenajdu. 288 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 Co kdybychom vystoupali v tom kole? 289 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 V tom obřím? Jasně. 290 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Tio, myslíš, že bys tu mohla zůstat? 291 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 Nemyslím na tomhle kole, to by bylo peklo na zemi. 292 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 Myslím v Steamlandu. 293 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 - Jsi ke mně tak upřímný. - Naprosto. 294 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Víš, ale já ne. 295 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Gordy, nejsem žádná naivka z vesnice. 296 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 Jsem princezna z dalekého kouzelného království. 297 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Víly, zámky, démoni, na co si vzpomeneš. 298 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Páni, fakt zním jak blázen. 299 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 A ta ženská, kterou hledám? 300 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 Je to arcidruidka a říká „sklapni“ tím nejošklivějším způsobem. 301 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 To se asi budeš chtít vrátit k svému pohádkovému životu. 302 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Můj život není tak skvělý. 303 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Tvůj je vlastně svobodnější. 304 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 Vážně, jen se ohlásíš ve fabrice, odpracuješ si svoje 305 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 a jdeš domů, nikdo tě nechce zabít. 306 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 To je ona! Přímo před námi! 307 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 Nebo za námi? Jak se točíme v kruhu, tak nevím. 308 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 No tak! 309 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 Ne! Už je to tu zas! 310 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 Ne! 311 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 A je to! 312 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 To ne, přes něj se nedostaneme. 313 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Obsluha výtahu. 314 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 Žádný nepojede! 315 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 Jen jsme vám přišli říct, že na vás na večírku všichni čekají. 316 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 - Já nikdy nikomu nechybím. - To není pravda. 317 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Obsluha eskalátoru se po vás ptala. Prý jestli přijdete? 318 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 Vážně? Holka od eskalátorů se po mně ptala? 319 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 Prý fakt obdivuje, jak jste začal od nuly, 320 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 a dostal se až na vrchol. 321 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 A pak zas dolů. 322 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 A dokonce vám to přišla říct osobně. 323 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 - Vážně? Ona je tady? - Pojďte tudy. 324 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Jeď! 325 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 To máte za to, že jste uvěřil v lásku. 326 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 ALVA GUNDERSON ZAKLADATEL 327 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 Konečně. Pojď se napít, Tio. 328 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 Nebo bych ti měl říkat „Bean“? 329 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Alva Gunderson? 330 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 Nebo bys mi měla říkat „Gordy“? 331 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Gordy? 332 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 Nebo snad „Alva“? 333 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 Přestaň s tím knírem! 334 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 Gordy? 335 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 Pane jo. Šel jsi po schodech? 336 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 Nákladní výtah. Jeden z mých oblíbených triků. 337 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 - Pivo? - Ne! 338 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Jo. 339 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Král! 340 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 Mám ho šoupnout do podpalubí k ostatním králům? 341 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 V pořádku, Royi. 342 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 - Vrátíme ho do trůnního sálu. - Dobře. 343 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 Oono! Zas jsi má královna. 344 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 To ne, Zogíku. Jsem teď zaslíbená oceánu. 345 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 Ale než ti bude líp, neodlepím se od tebe. 346 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Jo, přilepit ses vždycky uměla skvěle. 347 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 Hele, kde mám kocourka? Vidělas ho? 348 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Mám na něj spoustu otázek. 349 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Kdyby mi to pivo tak nechutnalo, 350 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 vychrstla bych ti ho do ksichtu. 351 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 Ale pořád nevím, na koho bych ho vlastně vychrstla. 352 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Na mě, Bean. Jsem Alva. To je mé pravé já. 353 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Gordy Stewson byl způsob, jak tě poznat. 354 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Musel jsem zjistit, jaká jsi. 355 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Takže když jsi sám sebou, nosíš falešný knír? 356 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 Kdysi jsem ho použil jako žertík. 357 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 Bohužel od té doby si toho kníra musím nechávat. 358 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 Ještě pivo? Balení po šesti pro princeznu. 359 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 Hele, neznáme se? 360 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 Ne. 361 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Tolik jsem si přál tě poznat, Bean. 362 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Vyslal jsem do Země snů bratra Skyberta, ale nevím, co s ním je. 363 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 - Snad je v pořádku. - Určitě jo. 364 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 A Arcidruidka? Jak ta do toho celého zapadá? 365 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 Měla tě sem nalákat. Otevřel jsem jí k tomu účelu i účet, 366 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 měla si vést záznamy o výdajích. 367 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 Takže ty to, co provedla, schvaluješ? Pohřbila mého otce zaživa. 368 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 A mě se pokusila zastřelit! A Tarbíka střelila. 369 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Co že provedla? O tom jsem neměl ponětí. 370 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Betty, okamžitě sem pošli Arcidruidku. 371 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 Věř mi. Nikdy bych neschválil… 372 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 Neschválil co? 373 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 Klid, princezno. Modrá krev tady nic neznamená. 374 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 Tady kraluje intelekt. Nemám pravdu, cukrouši? 375 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Fakt jsi jí otce pohřbila zaživa a střílela po ní? 376 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 Taky došlo na stínání hlav. To nesmíš vynechat. 377 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 - Mělas ji sem jen nalákat. - A to jsem provedla. 378 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 Tak co kdybys teď mamince udělal trošinku radost? 379 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 Nemělas po sobě zanechat smrt a zkázu. 380 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Máš vyhazov. Ochranka! 381 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Odveďte ji. 382 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 Dala jsem ti své srdce, a tys ho zadupal do prachu. 383 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 Proklínám tě! I tebe! Pěsťový sendvič na vás oba! 384 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 Vím, že mi nevěříš, ale za žádných okolností nevěř jemu. 385 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 Zrovna tobě mám věřit v tom, komu věřit? 386 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Sklapni. 387 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 Ne! 388 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 Těmi dvířky ne! 389 00:26:10,819 --> 00:26:13,572 A tam, uprostřed džungle, 390 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 mi naplácal na zadničku. 391 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 Přátelé, vracím se z životní dobrodružné výpravy. 392 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Na mrazivém severu zemřelo deset dobrých mužů, 393 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 ale zůstalo tam i pět pitomců, tak se to vyrovnalo. 394 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 Pst! Přerušil jste nanejvýš úchvatné vyprávění našeho nejnovějšího člena. 395 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Jo, sedej, fosile. Budeš si chtít dělat poznámky. 396 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 Učit se? Od vás? 397 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Tak abyste věděl, na světě není kout, 398 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 jejž bych neprobádal, nedobyl či na něj nevystřelil. 399 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 - Myslíte? - Nepochybuji. 400 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 Dokážu vám, že chybujete. 401 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 Taková nestydatost! Pane, vyzývám vás na klubový duel. 402 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 Jmenujte kterékoli místo, kde jste byl vy, a já ne. 403 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 Elfí les. 404 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 - Cože? - Co prosím? 405 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 Skutečné místo, pane. Žádné toponymum vašich opileckých fantazií. 406 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 Je skutečné, a opravdu jsem tam byl. 407 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 A důkaz? 408 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Skřet na můj parapet. 409 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 Bean, nesetkal jsem se s nikým tak chytrým a odvážným, 410 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 proto ti prozradím tajemství. 411 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 V Zemi snů se skrývá síla daleko přesahující veškeré místní možnosti. 412 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 Ty tomu říkáš kouzlo, ale jedná se o přírodní fenomén, jenž zatím nechápeme. 413 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Ale věda a technika či „techňika“, jak ty říkáš, 414 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 může toto kouzlo přeměnit v sílu dobra. 415 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 - Co přesně mi nabízíš? - Určitě ne zpátky tvou práci. 416 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 Vyrobila jsi pouze jednu parní píšťalu, tuhle. 417 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 Nabízím ti spojenectví. Spojení kouzel a vědy. 418 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 To je vážná věc. Potřebuju čas na popíjení. 419 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 - Myslíš… - Já vím… 420 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Aspoň že Elfo se někde tam venku baví. 421 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 ELFO NEJŠŤASTNĚJŠÍ ELFÍČEK NA SVĚTĚ 422 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 Překlad titulků: Vixo