1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,195 ‎星光闪耀 酒吧胡闹 ‎第一颗星星当空照 3 00:00:29,279 --> 00:00:33,575 ‎我希望 我期望 ‎钓上鱼来让我吃得欢畅 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,411 ‎请把爸爸和小碧送回我身边 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 ‎流星!我的愿望要实现了吗? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 ‎天啊 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 ‎祈祷游戏结束了 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 ‎快起来 上床睡觉 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,881 ‎这是周二晚上 再过20分钟 ‎那个活动就开始了 您知道的 10 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 ‎性爱游戏! 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 ‎带他上床去 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,473 ‎枕头要放头底下 不是捂脸上 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 ‎记住 德里克 14 00:00:59,726 --> 00:01:03,772 ‎流星划过夜空 ‎其实是天使坠入地狱的景象 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,813 ‎晚安 16 00:01:07,233 --> 00:01:10,111 ‎不是天使 是只着火的海鸥 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 ‎什么情况?那墓穴超载了吧? 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 ‎简直不敢相信我的三只眼! 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 ‎大祭司 我们有麻烦了 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,918 ‎用这玩意从来就只会看到麻烦 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 ‎死而复生是巫术 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,632 ‎蒂亚碧妮会不会真的是个女巫? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 ‎根本不存在女巫 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,135 ‎你知道那只是用来处置 25 00:01:34,219 --> 00:01:37,263 ‎怪胎、自由思想人士和自慰者的借口 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,104 ‎(欢迎来到梦之国 ‎人头落地概不负责) 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 ‎你好 潘达加斯 28 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 ‎爸 你在瞎说什么呢? 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 ‎那不是潘达加斯 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 ‎他是个诗人 写了关于你的刻薄童谣 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 ‎梦之国的小孩都会唱 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 ‎你听 现在就有人在唱 33 00:01:54,656 --> 00:02:00,286 ‎老国王索格 蠢钝如肥鹅 ‎头顶猴子脑 胯下人嫌恶 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ‎看到没? 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 ‎再见 潘达加斯 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 ‎国王也还活着 37 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 ‎怎么回事?他们受了火刑 38 00:02:07,502 --> 00:02:10,003 ‎居然安然无恙 ‎完全没有被烤过的痕迹 39 00:02:10,088 --> 00:02:13,633 ‎没其他的解释了 小碧有强大的魔法 40 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 ‎她会念咒语把我们全杀了 ‎噼里啪啦轰… 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 ‎闭嘴 让我思考一下 42 00:02:21,307 --> 00:02:23,226 ‎我来告诉你这是怎么回事 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,062 ‎肯定是有人救了那群惹祸精 44 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 ‎我要查出来那个人是谁 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 ‎德里克 亲爱的 ‎有几个很特殊的访客要见您 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 ‎好了 您只用告诉他们那些人… 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 ‎那个小混蛋哪去了? 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 ‎作为一个胖小子 ‎他跑得还真是出奇地快 49 00:02:44,080 --> 00:02:47,458 ‎小碧 你还活着! ‎之前都是我不好 对不起 50 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 ‎绝对、绝对不要再把我 ‎绑在火刑柱上活活烧死了 51 00:02:51,462 --> 00:02:52,881 ‎好吧 路西 轮到你了 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 ‎我真该让你的余生受尽折磨 53 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 ‎但我要忙着折磨你姐姐 没空 54 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 ‎好 轮到你了 艾弗 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 ‎我要砸烂你所有的玩具 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 ‎老爸 你回家啦 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 ‎我好爱你 你比新爸好多了 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,979 ‎我感觉有点受伤 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 ‎您好啊 陛下 感觉如何? 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 ‎特别是对我有什么想法? 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,486 ‎谁在说话?谁想知道我的想法? 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 ‎我来告诉你我什么感觉 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,656 ‎升起吊桥 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 ‎我感觉棒极了! 65 00:03:21,576 --> 00:03:22,660 ‎放下吊桥 66 00:03:24,078 --> 00:03:28,833 ‎因为在地底下 ‎我有了前所未有的重要领悟 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 ‎升起吊桥 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 ‎是关于我自己的 69 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 ‎放下吊桥 70 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 ‎我发现有一个敌人潜伏在我们中间 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 ‎升起吊桥 72 00:03:40,470 --> 00:03:45,266 ‎那就是精神疾病和与之相伴的恶名 73 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 ‎相信我 我知道 因为我从地狱归来 74 00:03:49,145 --> 00:03:52,315 ‎我见过人类永远不该见到的东西 75 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 ‎我制造过人类永远不该听到的噪音 76 00:03:56,069 --> 00:04:00,573 ‎我…那什么… 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,827 ‎但我也发现了生命中最重要的事 78 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 ‎然后忘了那是什么 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 ‎现在 我只想躺下好好休息 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 ‎所以放下那该死的吊桥 好吗? 81 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 ‎放下那该死的吊桥 好吗? 82 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 ‎我们好像安全了 83 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 ‎索格失心疯了 ‎完全不记得我们对他做过什么 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 ‎怎么能确定他是不是真疯呢? 85 00:04:31,145 --> 00:04:34,065 ‎第23章 碧妮 去拿你的枪 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 ‎这些性感紧身衣被设计出来 87 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 ‎肯定是为了让人无法理性思考 88 00:04:48,329 --> 00:04:51,624 ‎我还想看你穿着那一身 ‎去参加派对呢 达歌玛… 89 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 ‎我是说 小碧 90 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 ‎这双短靴才有助于思考 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 ‎(欢迎回来 ‎索格、小碧、艾弗、路西和乌普) 92 00:05:06,514 --> 00:05:07,390 ‎(真我风味啤酒 ‎25分钱一大口喝) 93 00:05:13,021 --> 00:05:16,399 ‎梦之国的子民们 ‎我们的困难时期已经过去 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 ‎民众爱戴、儿女敬爱的国王和父亲 ‎他曾身负重伤 95 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 ‎但如今奇迹般地痊愈了 96 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 ‎我知道那个蓝皮肤的小孩 ‎他跟我住一栋楼 97 00:05:23,573 --> 00:05:27,535 ‎姐姐被指控为女巫 ‎弟弟将她处以火刑 98 00:05:27,618 --> 00:05:30,538 ‎我们以后会在节假日回顾这些往昔 99 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 ‎相视而笑 100 00:05:37,628 --> 00:05:41,090 ‎小碧 我想告诉你 ‎我爱你 我原谅你了 101 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 ‎我饶恕你犯下的罪行 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 ‎-等一下 全部吗? ‎-当然 103 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 ‎太好了! 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 ‎有钱的白皮肤女孩又一次逃脱了罪责 105 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 ‎公平公正! 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 ‎借此机会 我也想赦免以下诸人 107 00:05:56,064 --> 00:06:00,902 ‎“艾弗、路西” 还有“摸摸老怪 108 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 ‎前提是你保证以后再也不乱摸了” 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 ‎我保证 110 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 ‎骗你的! 111 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 ‎说实话 火刑失败了我很高兴 112 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 ‎谁叫他们要让一团篝火 ‎来替代斧头的活 113 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 ‎否则你已经是个死女巫了 114 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 ‎谢了 斯坦 ‎但重申一次 我不是女巫 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 ‎死而复活的女巫就爱这么说 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,718 ‎表现得随意一点 她在看我们呢 117 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 ‎嘿 孩子 118 00:06:26,719 --> 00:06:30,264 ‎奇怪 奥德沃怎么这么友好? 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 ‎为什么看到爸爸和我死而复生 120 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 ‎所有人都表现得这么淡定? 121 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 ‎那我呢? 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 ‎我两次复活都没人在乎 123 00:06:37,980 --> 00:06:41,317 ‎两次都让我很失望 ‎失望也是关心的一种 124 00:06:41,401 --> 00:06:45,905 ‎打断一下 就没人觉得 ‎这个世界的规则很令人困扰吗? 125 00:06:45,988 --> 00:06:49,200 ‎人们被变成石头或者活活烧死 126 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 ‎可一转眼 ‎他们又像没事人一样走来走去 127 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 ‎我本人就被一支带火的箭射中过… 128 00:06:57,875 --> 00:06:58,709 ‎谁干的? 129 00:06:58,793 --> 00:07:02,338 ‎俗话说:“欲戴王冠 必承其重” 130 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 ‎所以这顶王冠 ‎理应属于最重的大头胖子 131 00:07:05,299 --> 00:07:10,179 ‎现在他来了 ‎我的爸爸、你们的王 索格国王 132 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 ‎给我 133 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 ‎滚开 134 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 ‎谢谢!非常感谢 135 00:07:22,859 --> 00:07:27,280 ‎我有句话 ‎要对所有梦想成为国王的孩子们说 136 00:07:27,363 --> 00:07:30,950 ‎继续做梦吧 ‎因为我永远是这里唯一的王 137 00:07:31,033 --> 00:07:34,454 ‎我们永远的、唯一的王万岁! 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 ‎胆敢忘记这一点 ‎我就砍了你们的脑袋! 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 ‎现在开始欢呼吧! 140 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 ‎城堡庭院里有免费酒水 酒鬼们! 141 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 ‎好吧 再推迟一天闹革命 142 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 ‎总之 被大家真心敬爱 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 ‎好过让他们敬畏我的身份 对吧? 144 00:07:58,394 --> 00:08:02,315 ‎你什么也不是 也没有什么身份! 145 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 ‎升起吊桥! 146 00:08:19,123 --> 00:08:20,416 ‎(全肉汁酒馆 ‎爱尔兰妖精 精致精灵美食) 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 ‎是谁躲在黑暗的小巷里? 148 00:08:24,837 --> 00:08:26,422 ‎也许是我的新朋友? 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,967 ‎-嗨 小乞丐!我能跟你们玩吗? ‎-当然 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,385 ‎想玩一个叫 ‎“喜欢这巴掌吗”的小游戏吗? 151 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 ‎“喜欢这巴掌吗”?怎么玩的? 152 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 ‎像这样一巴掌!喜欢吗? 153 00:08:37,390 --> 00:08:39,101 ‎嘿 你不是个国王吗? 154 00:08:39,684 --> 00:08:43,563 ‎不再是了 我现在跟你们一样 ‎就是普通的笨蛋 155 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 ‎那我想你应该不需要这顶王冠了 156 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 ‎对 我想是的 157 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 ‎你怎么这么好说话? 158 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 ‎吉皮迪、都达 把他装木桶里! 159 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 ‎可我们没有木桶了 ‎都被拿去换这些箱子了 160 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 ‎我可以假装是被装在木桶里 161 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 ‎别再这么顺从了! 162 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 ‎好吧 163 00:09:03,042 --> 00:09:08,756 ‎(拉菲牌剧毒太妃糖) 164 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 ‎哇哦!听听索格的笑声 165 00:09:26,357 --> 00:09:28,276 ‎肯定是有人要被处死了 166 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 ‎小碧 过来 你得看看这个 167 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 ‎还来吗 陛下? 168 00:09:40,913 --> 00:09:44,458 ‎潘达加斯! ‎太好笑了 这真的是你的头啊 169 00:09:44,542 --> 00:09:49,213 ‎您终于被我逗笑了 ‎但除了欣慰 我更觉得担心 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 ‎我没跟你说话 我是在跟这颗头说话 171 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 ‎爸爸 你怎么了? 172 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 ‎问潘达加斯 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 ‎他什么都知道 174 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 ‎好恶心 175 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 ‎好了 够了 176 00:10:07,356 --> 00:10:10,151 ‎哦不!希望这次我能真的摔死! 177 00:10:16,365 --> 00:10:20,411 ‎我不属于城堡 跟普通人也不合群 178 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 ‎或许可怕的森林会接纳我? 179 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 ‎(魔法森林入口 小心癫狂独角兽) 180 00:10:25,041 --> 00:10:28,002 ‎是警告牌!“小心…” 181 00:10:28,669 --> 00:10:31,547 ‎我还是别往下念了 免得被吓到 182 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 ‎你确定吗? 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,055 ‎是 妈妈 我把蛋蛋周围都洗干净了 184 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 ‎我没有 185 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 ‎你真是个变态 186 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 ‎默比希、特兹 ‎你们看到潘达加斯了吗? 187 00:10:46,103 --> 00:10:49,774 ‎自从他叫我们跟他会合、一起去 ‎帮索格之后就没见过了 记得吗? 188 00:10:49,857 --> 00:10:52,360 ‎对 潘达加斯没出现 189 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 ‎挺好的 因为我们也没去 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 ‎潘达加斯要帮我爸做什么? 191 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 ‎我们再也无从得知了 192 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 ‎那潘达加斯现在在哪? 193 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 ‎再也无从得知了 194 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 ‎真是浪费时间 195 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 ‎再也无从得知了 196 00:11:05,539 --> 00:11:08,459 ‎嘿 傻蛋侦探 ‎查看过他的置物柜了吗? 197 00:11:08,542 --> 00:11:09,502 ‎(潘达加斯) 198 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 ‎什么… 199 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 ‎是潘达加斯! 200 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 ‎我的天啊!谁干的? 201 00:11:15,758 --> 00:11:19,011 ‎他没了头 看起来跟从前大不一样了 202 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 ‎你好呀 美丽的小马马 203 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 ‎别害怕 给 你想吃东西吗? 204 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 ‎好了 饥渴的家伙们 205 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 ‎找到王后 发个小财 ‎她在哪里 让你来猜 206 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 ‎是中间那张 207 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 ‎那张牌 中间那个 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 ‎你也来玩吧 朋友 209 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 ‎我也拿不准 这个要赌多少钱? 210 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 ‎随便你能拿出什么 211 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 ‎我有这个 212 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 ‎我知道 又是在中间 213 00:12:22,867 --> 00:12:24,326 ‎但我确定我看见了… 214 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 ‎抱歉 朋友 祝你下次好运 215 00:12:28,998 --> 00:12:31,625 ‎-什么声音? ‎-是巡警!快闪! 216 00:12:37,339 --> 00:12:39,383 ‎就是只人畜无害的小鼠鼠 217 00:12:40,342 --> 00:12:43,137 ‎救命啊 谁来救救我 218 00:12:45,765 --> 00:12:49,602 ‎嘿!怎么一个硬币也没掉下来 ‎你的钱都跑哪去了? 219 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 ‎我刚刚玩卡牌游戏输得只剩下裤子了 220 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 ‎你是我见过的最倒霉的人 221 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 ‎应该没有比这更惨的事了吧 222 00:13:02,281 --> 00:13:03,157 ‎嘿 那边那个谁 223 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 ‎我叫德里克 你叫什么? 224 00:13:05,326 --> 00:13:07,369 ‎以前没人问过我 225 00:13:07,453 --> 00:13:08,788 ‎我叫萨伽萨 226 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 ‎你真美 227 00:13:10,247 --> 00:13:11,373 ‎你是瞎了吗? 228 00:13:11,457 --> 00:13:14,210 ‎拜托 你不会也要抢劫我、打我吧? 229 00:13:14,293 --> 00:13:16,796 ‎-怎么 你有钱吗? ‎-现在没有了 230 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 ‎你看起来很有钱 ‎也许我们能想想办法 231 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 ‎但现在 我得赶快带你离开 232 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 ‎猫头鹰大狂欢还有三分钟就开始了 233 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 ‎可怜的潘达加斯 234 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 ‎把他翻过来 小子们 235 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 ‎看 铠甲上有个洞 236 00:13:44,865 --> 00:13:45,991 ‎好恶心 237 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 ‎一颗子弹 238 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 ‎找到枪就能找到凶手 239 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 ‎好 我们分头行动 240 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 ‎艾弗 你从顶层开始往下搜 ‎路西 你从底层往上搜 241 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 ‎-你们俩在这看守尸体 ‎-遵命 242 00:13:55,918 --> 00:14:00,005 ‎我们绝不会 ‎让无头的潘达加斯朋友出事的 243 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 ‎老国王索格 蠢钝如肥鹅 ‎头顶猴子脑 胯下人嫌恶 244 00:14:11,058 --> 00:14:12,810 ‎你不会把我淹死吧? 245 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 ‎嘿 淹死你对我有什么好处? 246 00:14:17,773 --> 00:14:21,068 ‎欢迎来到仙境 这里一切皆有可能 247 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 ‎免费的? 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 ‎也许我会淹死你 249 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 ‎在这里千万不要光脚走路 250 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 ‎也别在脱衣舞俱乐部吃东西 251 00:14:34,206 --> 00:14:36,125 ‎知道最让我害怕的是什么吗? 252 00:14:36,208 --> 00:14:39,879 ‎当我打开潘达加斯的置物柜 ‎他的尸体倒过来 253 00:14:39,962 --> 00:14:43,173 ‎感觉就像这一切都是凶手设计好的 254 00:14:43,257 --> 00:14:46,260 ‎让尸体那样靠在门上 255 00:14:46,343 --> 00:14:47,761 ‎真是个变态的混蛋 256 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 ‎“你好 我是艾弗” 257 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 ‎“我怕黑” “我害怕无头尸体” 258 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 ‎“我害怕独自死去” 259 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 ‎好吧 知道吗?亲亲说得对 260 00:14:57,187 --> 00:15:01,692 ‎你简直有毒 咱们各走各路吧 261 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 ‎嘿 斯坦 ‎你最近见过潘达加斯的头吗? 262 00:15:10,951 --> 00:15:12,411 ‎我不知道 你去后面找找吧 263 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 ‎嗨 我是潘达加斯的头 264 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 ‎是啊 你最好快跑 265 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 ‎好了 水晶球 我需要答案 266 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 ‎枪在哪里? 267 00:15:50,240 --> 00:15:52,534 ‎不 等等 这个不算 268 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 ‎我想好怎么说了 真正的问题来了 269 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 ‎谁杀了潘达加斯? 270 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 ‎“隔墙有眼”? 271 00:15:59,792 --> 00:16:03,337 ‎什么乱七八糟的 傻球 去掉答案 272 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 ‎搞什么啊 水晶球? 273 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 ‎天啊!手指释放闪电! 274 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 ‎小碧真的是个女巫 275 00:16:09,593 --> 00:16:13,514 ‎不然就是她对我下咒 ‎让我相信她是女巫 276 00:16:13,597 --> 00:16:15,557 ‎这样一来 她还是女巫 277 00:16:15,641 --> 00:16:16,809 ‎这样的话 那个女巫… 278 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 ‎魔法师 我疯了吗? 279 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 ‎是的 亲爱的 280 00:16:20,062 --> 00:16:24,066 ‎但往往最疯狂的想法 ‎才最真实 你这疯子! 281 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 ‎奥德沃的办公室里肯定有线索 282 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 ‎在公主的卧室里 ‎肯定能找到她会巫术的证据 283 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 ‎我是说…你好 奥德沃 284 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 ‎我就是在… 285 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 ‎大半夜出来散步?我也是 286 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 ‎棒极了 287 00:16:42,376 --> 00:16:43,919 ‎我们一起吧 288 00:16:46,922 --> 00:16:49,216 ‎那个 我得走了 289 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 ‎我跟人有约 290 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 ‎对 我也得走了 因为我… 291 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 ‎我约了个人 292 00:17:07,734 --> 00:17:09,987 ‎坐在圆木上 来见见仙子们 293 00:17:10,069 --> 00:17:11,989 ‎这是我的新朋友 德里克 294 00:17:13,781 --> 00:17:16,160 ‎真是个大块头 他是什么人? 295 00:17:16,242 --> 00:17:18,579 ‎-他说自己是王子 ‎-不可能 296 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 ‎我们一起来帮这个王子变成男人吧 297 00:17:21,080 --> 00:17:24,042 ‎现在的你是一朵娇弱的蒲公英 298 00:17:24,126 --> 00:17:27,463 ‎我们会教你如何成为 ‎强壮、有男人味的棉花糖 299 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 ‎德里克 世界上有两种男人 300 00:17:30,257 --> 00:17:33,218 ‎像狗一样到处跑来跑去求欢的猥琐男 301 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 ‎还有像贴心小猫猫一样… 302 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 ‎我有小猫猫的脚 303 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 ‎行了 别说脚的事了 304 00:17:43,020 --> 00:17:47,983 ‎小奥奥 如果只有一个人努力 ‎就不叫伴侣治疗了 305 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 ‎别这么偷偷摸摸跟着我 ‎你们有什么发现? 306 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 ‎-没有 除了艾弗是个混蛋 ‎-你才是混蛋 307 00:17:58,035 --> 00:18:00,662 ‎别吵了 你们都是混蛋 快找枪去 308 00:18:02,414 --> 00:18:05,167 ‎“隔墙有眼”到底是什么意思? 309 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 ‎需要我帮忙吗? 310 00:18:10,464 --> 00:18:13,675 ‎德里克 我们要教你处世之道 311 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 ‎我们各自擅长不同的领域 312 00:18:15,761 --> 00:18:21,266 ‎罗克珊专攻经济 ‎卡莉精通语言 斯娜拉特别刻薄 313 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 ‎嘿 德里克 看过来 314 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 ‎第一 站立时昂首挺胸收腹 315 00:18:24,770 --> 00:18:26,563 ‎第二 说话语气要有威严 316 00:18:26,647 --> 00:18:29,108 ‎第三 时刻保持被害妄想症的心态 317 00:18:29,191 --> 00:18:32,027 ‎第四 只跟真正喜欢你的人约会 318 00:18:32,111 --> 00:18:34,863 ‎那个会哄你开心、逗你笑 319 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 ‎在你生病时给你端来热汤 ‎在你犯懒时给你送来冰淇淋 320 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 ‎让你有特别心动的感觉的人 321 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 ‎若你遇见这么个女孩 ‎好好把握 不要放手 322 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 ‎听起来那个人就是你 323 00:18:45,624 --> 00:18:48,961 ‎胡说什么呢? ‎你应该喜欢斯娜拉那样的才对吧 324 00:18:49,044 --> 00:18:51,880 ‎他驾驭不了我的 咱俩没戏 325 00:18:51,964 --> 00:18:55,134 ‎我说的“帮忙”是指 ‎给你送杯茶或者一块饼干 326 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 ‎我不知道那把枪在哪里 327 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 ‎就算知道 ‎我也不能说 只能提供暗示 328 00:19:00,013 --> 00:19:03,725 ‎奥德沃会把我开除的 ‎我恨这个男权当道的世界 329 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 ‎快来 我们得尽快找到那把枪 330 00:19:13,360 --> 00:19:15,487 ‎你们看 这东西是空心的 331 00:19:15,571 --> 00:19:17,906 ‎-枪就在里面 ‎-枪? 332 00:19:17,990 --> 00:19:20,117 ‎你们最好快躲起来 奥德沃回来了 333 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 ‎-大眼睛小姐 ‎-部长大人 有何吩咐? 334 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 ‎我要参加理事会会议 ‎那些预算修订案做完了吗? 335 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 ‎是的 部长大人 336 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 ‎是模仿我的笔迹写的吧? 337 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 ‎是 部长大人 我交给魔法师了 338 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 ‎魔法师? 339 00:19:48,145 --> 00:19:51,732 ‎哦不 那个满脸褶子的老糊涂 ‎总是把页数弄混 340 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 ‎谢了 大眼睛小姐 341 00:19:56,528 --> 00:19:59,156 ‎嘿…这里面好黑 342 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 ‎糟糕 这玩意我打不开 343 00:20:06,288 --> 00:20:09,499 ‎对不起 艾弗 我试过了 掰不开 ‎你安心住在里面吧 344 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 ‎我们得快走 奥德沃随时有可能回来 345 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 ‎有时候 需要一个女人 ‎扛起男人的世界 带着他一起逃跑 346 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 ‎放下我 我不喜欢被扛着走 347 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 ‎人呢? 348 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 ‎路西 楼梯!去楼梯! 349 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 ‎他去了 350 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 ‎-这不好笑 ‎-你想象一下那个画面 351 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 ‎终于停下了 352 00:21:02,469 --> 00:21:04,221 ‎这个湍急的水流声是怎么回事? 353 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 ‎至少我们找到了枪 354 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 ‎我的眼睛不会一直这么转下去吧? ‎还有我的肠子 355 00:21:12,020 --> 00:21:15,565 ‎也许吧 但在你恢复正常之前 ‎拜托别看我 356 00:21:16,900 --> 00:21:20,237 ‎没有这支枪 ‎奥德沃再也不能击杀任何人了 357 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 ‎好吧 艾弗 358 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 ‎我被治好了 359 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 ‎指出所有小碧藏东西的地方 ‎我们选一个来藏枪 360 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 ‎好 这个床柱上的球可以卸下来 ‎小碧在里面藏了爱嗑的药 361 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 ‎浴缸底部有夹层 ‎小碧在这里调制浴缸金酒 362 00:21:34,251 --> 00:21:37,170 ‎沙发底下有暗格 ‎小碧在这里调制沙发金酒 363 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 ‎这里是我的藏身处 364 00:21:39,548 --> 00:21:40,757 ‎我现在不在里面 365 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 ‎搞定 枪藏好了 366 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 ‎你不打算告诉我藏哪儿了吗? 367 00:21:44,761 --> 00:21:45,846 ‎做梦吧 368 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 ‎好了 孩子 ‎我们得改掉容易受骗的毛病 369 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 ‎你太相信别人了 370 00:22:05,657 --> 00:22:08,201 ‎过去那边 但别被那些卡牌迷惑了 371 00:22:08,285 --> 00:22:09,911 ‎仔细观察发牌员 372 00:22:09,995 --> 00:22:12,205 ‎看他手的动作、他的袖子 373 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 ‎和他的口袋 ‎还有 看的时候注意时间 374 00:22:15,125 --> 00:22:17,461 ‎嘿 是那个一直输的家伙 375 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 ‎想再试试吗?人人都可能是赢家 376 00:22:19,796 --> 00:22:21,548 ‎你只需要找到王后 377 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 ‎别动!我抓住你了! 378 00:22:36,813 --> 00:22:39,983 ‎走吧 我不需要你们 我谁也不需要 379 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 ‎这回你逃不了了 裤子强盗! 380 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 ‎她咬我! 381 00:23:03,423 --> 00:23:05,384 ‎折断一个老妇人的拐杖 382 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 ‎但愿你为自己感到自豪 383 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 ‎嘿!我很自豪 384 00:23:10,180 --> 00:23:13,600 ‎你成功了 还抢回了自己的裤子 385 00:23:13,683 --> 00:23:16,019 ‎多亏了你 萨伽萨 386 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 ‎你曾是个孩子 ‎但现在你是男人了 孩子 387 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 ‎该回家了 388 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 ‎德里克王子这是怎么了? 389 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 ‎他看起来真像个刚成年的男人 390 00:23:41,253 --> 00:23:43,922 ‎看来你不再是木箱之王了 391 00:23:52,889 --> 00:23:54,724 ‎嗨 小碧 我现在是个男人了 392 00:23:54,808 --> 00:23:57,185 ‎闭嘴 德里克 我在找叛徒 393 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 ‎你总是在找叛徒 394 00:23:59,187 --> 00:24:02,482 ‎是哦 但这次的叛徒 ‎把潘达加斯一枪毙命 395 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 ‎你用来射伤爸爸的那支枪? 396 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 ‎那件事你已经原谅我了 不准反悔 397 00:24:09,489 --> 00:24:13,493 ‎大家请注意!德里克长胡子了! 398 00:24:15,328 --> 00:24:18,290 ‎你好!我有件很重要的事情要说 399 00:24:19,082 --> 00:24:22,919 ‎萨伽萨 你愿意嫁给我吗? 400 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 ‎我? 401 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 ‎更糟的人我都嫁过了 402 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 ‎你怎么说 父亲? 403 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 ‎我一直想要几个小不点孙子! 404 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 ‎他们可以在您口袋里玩 陛下 405 00:24:47,652 --> 00:24:49,362 ‎没想到你居然同意了 406 00:24:49,446 --> 00:24:51,907 ‎我准备了一大篇激情满满的演说词 ‎来说服你呢 407 00:24:51,990 --> 00:24:53,450 ‎还有人想听吗? 408 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 ‎没有? 409 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 ‎好吧 那我们举办婚礼吧! 410 00:24:57,787 --> 00:25:02,542 ‎(德里克王子和萨伽萨的婚礼 ‎别大惊小怪 否则人头落地) 411 00:25:03,126 --> 00:25:08,507 ‎现在这位骑着可爱小马驹入场的 ‎就是我们的新郎!信不信由你 412 00:25:09,758 --> 00:25:12,928 ‎姑娘们 这是高雅有格调的婚礼 413 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 ‎再暴露点 414 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 ‎我说的是屁股这里 415 00:25:16,932 --> 00:25:19,893 ‎最后 有请同样重要的一位来宾 ‎否则她会杀了我 416 00:25:19,976 --> 00:25:25,148 ‎梦之国前王后 ‎如今的17海海盗女王 417 00:25:25,232 --> 00:25:27,734 ‎你们猜对了 她就是乌娜! 418 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 ‎你们好 亲爱的! 419 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 ‎妈妈!你来了! 420 00:25:35,283 --> 00:25:39,079 ‎是呀 我还给新娘带了点小礼物呢 421 00:25:40,497 --> 00:25:42,958 ‎抱歉 忘了摘价标 422 00:25:51,132 --> 00:25:53,343 ‎来了 撒你们一脸 423 00:25:53,426 --> 00:25:54,636 ‎你以为你比我高贵吗? 424 00:25:55,470 --> 00:25:57,097 ‎是吗? 425 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 ‎给你 贱人 去你的! 426 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 ‎索格宝贝 我太自豪了 ‎居然有东西愿意嫁给我们的小宝贝 427 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 ‎我真是太激动了 不管我是谁 428 00:26:06,982 --> 00:26:09,401 ‎你还好吗?你还是你吗? 429 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 ‎索格宝贝 430 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 ‎安静! 431 00:26:14,489 --> 00:26:15,323 ‎别这样! 432 00:26:20,412 --> 00:26:24,874 ‎你穿着这条裙子 ‎看起来真像个女巫啊 不是吗? 433 00:26:24,958 --> 00:26:27,043 ‎那你呢 部长? 434 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 ‎如果美貌能杀人 ‎你早就因双重谋杀罪被捕了 435 00:26:30,505 --> 00:26:31,798 ‎真是可爱的一对儿 436 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 ‎你开玩笑吧?他哪点配得上我! 437 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 ‎嘿 乌娜 你好啊! 438 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 ‎疯女孩! 439 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 ‎嘿 你爸怎么了?我这么问是因为… 440 00:26:42,392 --> 00:26:43,226 ‎索格宝贝! 441 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 ‎他不久前被活埋 有点创伤后遗症 442 00:27:08,918 --> 00:27:14,841 ‎亲朋好友和讨厌鬼们 ‎我们今天齐聚一堂 欢庆… 443 00:27:15,842 --> 00:27:19,971 ‎谁在制造噪音? 444 00:27:20,055 --> 00:27:20,889 ‎是索格! 445 00:27:22,057 --> 00:27:23,016 ‎索格干的 446 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 ‎您完事了吗? 447 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 ‎完了! 448 00:27:27,937 --> 00:27:32,108 ‎欢庆这段诡异的闪婚情缘… 449 00:27:32,192 --> 00:27:33,151 ‎等一下 450 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 ‎好 没事了 451 00:27:38,239 --> 00:27:43,119 ‎最后 我保证绝对不用苍蝇拍 ‎哪怕再生气也不用 452 00:27:43,203 --> 00:27:46,873 ‎我将全心信任你 正如你相信我一样 453 00:27:46,956 --> 00:27:50,001 ‎萨伽萨 轮到你做婚礼誓词了 454 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 ‎一定很感人 455 00:27:52,045 --> 00:27:53,588 ‎今天是我的好日子 456 00:27:53,672 --> 00:27:56,132 ‎我不想我这大嘴巴乱说话把它搞砸了 457 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 ‎如有任何人 ‎反对此二人的结合 请闭嘴 458 00:28:15,026 --> 00:28:18,113 ‎他们显然不在乎你或者任何人的想法 459 00:28:18,196 --> 00:28:21,866 ‎现在 请大家低头祈祷 460 00:28:22,450 --> 00:28:23,326 ‎或者呕吐 461 00:28:23,410 --> 00:28:25,912 ‎但一定要低头 ‎其它主流宗教的婚礼都有这个环节 462 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 ‎肯定是有意义的 463 00:28:35,004 --> 00:28:37,424 ‎停止婚礼!教堂里有叛徒! 464 00:28:38,466 --> 00:28:41,302 ‎是奥德沃!奥德沃杀了潘达加斯 465 00:28:41,386 --> 00:28:44,013 ‎他开枪打了他 然后砍下了他的头! 466 00:28:44,097 --> 00:28:47,642 ‎胡说 看 潘达加斯就坐在那儿 467 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 ‎潘达加斯!你还活着! 468 00:28:54,733 --> 00:28:56,901 ‎奥德沃没那个胆子 469 00:28:59,237 --> 00:29:00,572 ‎枪怎么在你手里? 470 00:29:00,655 --> 00:29:04,075 ‎很多人都能随意出入你的房间 小碧 471 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 ‎抱歉 小碧 她威胁说要开枪打我 472 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 ‎闭嘴 特比希 473 00:29:07,787 --> 00:29:10,540 ‎但我现在意识到 ‎她当时没枪 打不了我 474 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 ‎没射中! 475 00:29:16,129 --> 00:29:18,923 ‎到了让你永远闭嘴的时候了 476 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 ‎别开枪! 477 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 ‎-闭嘴! ‎-不! 478 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 ‎特比希!你死了吗? 479 00:29:31,352 --> 00:29:35,482 ‎不 我还活着 ‎我在铠甲里藏了个大煎锅 480 00:29:36,316 --> 00:29:37,776 ‎你刚才说“大煎锅”? 481 00:29:57,670 --> 00:30:00,215 ‎真希望你有更强的马力 小烟烟 482 00:30:00,924 --> 00:30:02,842 ‎(欢迎来到梦之国 ‎霉菌、霉斑之国) 483 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 ‎她永远地离开了 484 00:30:20,318 --> 00:30:22,362 ‎不知道她会不会想起这张路线图 485 00:30:22,946 --> 00:30:23,780 ‎给我 486 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 ‎蒸汽国 487 00:31:28,720 --> 00:31:33,725 ‎字幕翻译: 覃璇