1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,195 Stella stellina, la rissa si avvicina, ascolta la mia vocina, 3 00:00:29,279 --> 00:00:33,575 fammi pescare qualcosa entro domattina. 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,411 Riportami papà e Bean, ti prego. 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 Una stella cadente! Ha funzionato? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Oddio. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 Basta giocare alle preghiere. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 Andate subito a letto. 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,881 È martedì sera. Tu-sai-cosa inizia tra 20 minuti. 10 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Lo strip bingo! 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Mettilo a letto. 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,473 Il cuscino va sotto la testa, non sopra. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 E ricordate, Derek, 14 00:00:59,726 --> 00:01:03,772 le stelle cadenti sono angeli che precipitano all'inferno. 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,814 Buonanotte. 16 00:01:07,233 --> 00:01:10,111 Non è un angelo, ma un gabbiano in fiamme. 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Cos'è? L'alba dei morti viventi? 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 Non credo ai miei tre occhi! 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Arcidruidessa, abbiamo un problema. 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,918 Con questi non vedi altro che problemi. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 Resuscitare è una stregoneria. 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,632 Che Tiabeanie sia davvero una strega? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Impossibile. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,135 Sai che quell'accusa serve a liberarci 25 00:01:34,219 --> 00:01:37,263 da stramboidi, liberi pensatori e masturbatori. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,104 BENVENUTI A DREAMLAND NON È COLPA NOSTRA SE PERDETE LA TESTA 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 Ciao, Pendergast. 28 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 Papà, ma che dici? 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 Non è Pendergast. 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 È il poeta di quella crudele filastrocca su di te 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 che tutti i bambini sanno a memoria. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 Puoi sentirla anche ora. 33 00:01:54,656 --> 00:02:00,286 Zøg il vecchio re, stupido scimpanzé Cervello di gallina, sempre in cucina 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Sentito? 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Ciao, Pendergast. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 Anche il re è vivo. 37 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 Li avevamo bruciati sul rogo 38 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 e ora sono vivi e per niente bruciacchiati. 39 00:02:10,088 --> 00:02:13,633 Non c'è altra spiegazione. Bean possiede dei poteri magici. 40 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Ci ucciderà tutti col suo bubù cucù vudù. 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 Zitto e fammi pensare. 42 00:02:21,307 --> 00:02:23,226 Ti dirò io com'è andata. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,062 Qualcuno ha aiutato quei piantagrane a salvarsi 44 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 e io scoprirò chi. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 Derek, caro, avete degli ospiti speciali. 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 Dovrete solo dire a quei dolci ragazzi… 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Dov'è il piccolo bastardo? 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 È incredibilmente veloce per essere così paffuto. 49 00:02:44,080 --> 00:02:47,458 Bean, sei viva! Mi dispiace per tutto. 50 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 Non osare mai più bruciarmi sul rogo. 51 00:02:51,462 --> 00:02:52,881 Ora tocca a te, Luci. 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 Dovrei tormentarti per tutta la vita, 53 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 ma lo faccio già con tua sorella. 54 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Ora tocca a te, Elfo. 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 Ti romperò tutti i giocattoli. 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 Vecchio Papà, sei tornato anche tu. 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 Voglio più bene a te che al Nuovo Papà. 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,979 Mi ha ferito, in effetti. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 Salve, Sire. Come vi sentite? 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Nei miei confronti, intendo. 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,486 Chi vuole sapere come mi sento? 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Ecco come mi sento! 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,656 Alzate il ponte. 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 Mi sento benissimo! 65 00:03:21,576 --> 00:03:22,660 Abbassate il ponte. 66 00:03:24,078 --> 00:03:28,833 Perché là sotto ho scoperto cose importantissime che prima ignoravo. 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 Alzate il ponte. 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Su me stesso. 69 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 Abbassate il ponte. 70 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 Ho capito che c'è un nemico tra di noi. 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Alzate il ponte. 72 00:03:40,470 --> 00:03:45,266 E questo nemico sono le malattie mentali e i pregiudizi che le riguardano. 73 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 Credetemi, io lo so. Sono stato all'inferno. 74 00:03:49,145 --> 00:03:52,315 Ho visto cose che nessun occhio umano dovrebbe vedere. 75 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 Ho emesso suoni che nessun orecchio umano dovrebbe sentire. 76 00:03:56,069 --> 00:04:00,573 Io, io, io… Cosa, cosa, cosa… 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,827 Ma ho anche scoperto una cosa importantissima. 78 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 E poi l'ho dimenticata. 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 Ora voglio solo sdraiarmi. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 Quindi abbassate quel dannato ponte levatoio! 81 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 Abbassate quel dannato ponte levatoio! 82 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Forse l'abbiamo scampata. 83 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 Zøg è impazzito e non ricorda ciò che gli abbiamo fatto. 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 Come possiamo esserne certi? 85 00:04:31,145 --> 00:04:34,065 Trova la pistola, Beanie! 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 Questi abiti stretti e sexy 87 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 sono pensati per non far ragionare. 88 00:04:48,329 --> 00:04:51,624 Speravo che per la festa non ti saresti cambiata, Dagmar… 89 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 Volevo dire Bean. 90 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 Questi stivali sono fatti per pensare. 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 BENTORNATI. ZØG, BEAN, ELFO, LUCI E VOOP 92 00:05:06,514 --> 00:05:07,390 BIRRA ALL'AROMA DI ME 1 SORSO 25¢ 93 00:05:13,021 --> 00:05:16,399 Popolo di Dreamland, questo difficile periodo è finito. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 Il nostro amato re e padre era ferito, 95 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 ma miracolosamente si è ripreso. 96 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Quel bimbo blu lo conosco. Vive nel mio palazzo. 97 00:05:23,573 --> 00:05:27,535 Una sorella accusata di stregoneria bruciata sul rogo dal fratello. 98 00:05:27,618 --> 00:05:30,538 Sono cose di cui rideremo 99 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 durante le festività. 100 00:05:37,628 --> 00:05:41,090 Bean, sappi che ti voglio bene e che sei graziata. 101 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 I tuoi crimini sono perdonati. 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 - Tutti quanti? - Sì. 103 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 Evviva! 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 La ricca bianca la fa di nuovo franca. 105 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 Giustizia! 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Con questo spirito, perdonerò anche le seguenti persone: 107 00:05:56,064 --> 00:06:00,902 "Elfo, Luci" e, dulcis in fundo, "il Vecchio Palpatore, 108 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 a condizione che prometta di non palpare più nessuno". 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Lo prometto. 110 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Ho mentito! 111 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 A essere sincero, sono felice che non siate morti. 112 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 È ciò che capita quando all'ascia preferisci il rogo. 113 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 Ora sareste una strega morta. 114 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Grazie, Stan, ma non sono una strega. 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 È ciò che direbbe una strega risorta. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,718 Fai finta di niente. Sta guardando noi. 117 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Salve. 118 00:06:26,719 --> 00:06:30,264 Che strano. Perché Odval è così amichevole? 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 E perché nessuno si stupisce del fatto 120 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 che io e mio padre siamo vivi? 121 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 Non dirlo a me. 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 Sono risorto due volte e non è importato a nessuno. 123 00:06:37,980 --> 00:06:41,317 Io ci sono rimasto male entrambe le volte. In senso buono. 124 00:06:41,401 --> 00:06:45,905 Scusate, ma nessuno è turbato dalle regole di questo mondo? 125 00:06:45,988 --> 00:06:49,200 Qui la gente viene trasformata in pietra o bruciata viva 126 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 e subito dopo se ne va in giro viva e vegeta. 127 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 Io sono stato colpito da una freccia infuocata… 128 00:06:57,875 --> 00:06:58,709 Chi è stato? 129 00:06:58,793 --> 00:07:02,338 Dicono che portare la corona sia un grosso fardello. 130 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 Infatti la indossa il più grosso testone di Dreamland. 131 00:07:05,299 --> 00:07:10,179 Ecco a voi mio padre, il vostro re, Re Zøg. 132 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Da' qua. 133 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 Sparisci. 134 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 Grazie a tutti! 135 00:07:22,859 --> 00:07:27,280 A tutti i bambini che sognano di diventare re, dico: 136 00:07:27,363 --> 00:07:30,950 "Continuate a sognare, perché io sarò re per sempre". 137 00:07:31,033 --> 00:07:34,454 Lunga vita al nostro re per sempre! 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 E, se doveste dimenticarvelo, vi farò tagliare la testa! 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 Ora iniziate a esultare! 140 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 Offro da bere a tutti in cortile, alcolizzati! 141 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 Faremo la rivoluzione un altro giorno. 142 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Immagino sia meglio essere rispettati 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 per chi sono e non per ciò che sono, no? 144 00:07:58,394 --> 00:08:02,315 Voi non siete nessuno e siete una nullità! 145 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 Alzate il ponte! 146 00:08:19,123 --> 00:08:20,416 IL BISTROT TUTTO SALSA LE PRECHAUN - CUCINA ELFICA 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 Chi si nasconde in quel vicolo buio? 148 00:08:24,837 --> 00:08:26,422 Forse dei nuovi amici? 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,967 - Salve, pezzenti! Posso giocare con voi? - Certo. 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,386 Vuoi giocare a "Ti piace questo Sciaf?" 151 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 "Ti piace questo Sciaf?" E come si gioca? 152 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 Ti piacerà. Sciaf! 153 00:08:37,391 --> 00:08:39,101 Ehi, ma tu non sei il re? 154 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Non sono più sovrano. Ora sono un comune idiota come voi. 155 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 Allora questa corona non ti serve più. 156 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 Immagino di no. 157 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Smettila di approvare tutto ciò che diciamo. 158 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Hip Hip, Urrà, mettetelo in un barile! 159 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 Ma non ce l'abbiamo. L'abbiamo scambiato per queste casse. 160 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 Fingerò di essere in un barile. 161 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 Non essere così accondiscendente! 162 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 D'accordo. 163 00:09:03,042 --> 00:09:08,756 I DOLCI VELENOSI DI LAFFY 164 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 Wow! Sentite la risata di Zøg. 165 00:09:26,357 --> 00:09:28,276 Staranno giustiziando qualcuno. 166 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Bean, vieni qui. Vieni a vedere. 167 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 Di nuovo, Sire? 168 00:09:40,913 --> 00:09:44,458 Pendergast! È divertente perché è vero. 169 00:09:44,542 --> 00:09:49,213 Sognavo da tanto questo momento, ma mi sento più turbato che gratificato. 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 Non sto parlando con te, ma con la testa. 171 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Papà, che ti succede? 172 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 Chiedilo a Pendergast. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 Lui sa tutto. 174 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 Accidenti. 175 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 Ok, ora basta. 176 00:10:07,356 --> 00:10:10,151 Oh, no! Stavolta spero di morire! 177 00:10:16,365 --> 00:10:20,411 Sono fuori posto a corte e fuori posto tra la gente comune. 178 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 Questo bosco spaventoso mi accetterà? 179 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 FORESTA INCANTATA ATTENTI ALL'UNICORNO PAZZO 180 00:10:25,041 --> 00:10:28,002 Un cartello di pericolo! "Attenti…" 181 00:10:28,669 --> 00:10:31,547 Meglio smettere di leggere o potrei spaventarmi troppo. 182 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 Ne sei sicuro? 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,055 Sì, mamma. Mi sono lavato lo scroto. 184 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Non è vero. 185 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 Sei un sociopatico. 186 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 Murbish, Tertz, avete visto Pendergast? 187 00:10:46,103 --> 00:10:49,774 Non da quando ci aveva dato appuntamento per aiutare Zøg. Ricordi? 188 00:10:49,857 --> 00:10:52,360 Sì. Pendergast non si è presentato. 189 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 Meglio così. Neanche noi. 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 Per cosa doveva aiutare mio padre? 191 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Non lo sapremo mai. 192 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 E dov'è ora Pendergast? 193 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 Non lo sapremo mai. 194 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 Abbiamo solo perso tempo. 195 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Non lo sapremo mai. 196 00:11:05,539 --> 00:11:08,459 Detective Imbecille, hai controllato il suo armadietto? 197 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Cosa… 198 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 È Pendergast! 199 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 Oddio! Chi può essere stato? 200 00:11:15,758 --> 00:11:19,011 Sembra diverso senza testa. 201 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Ciao, bel cavallino. 202 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 Non avere paura. Vuoi qualcosa da mangiare? 203 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 Ok, dentone. 204 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 Vuoi vincere? Dov'è la regina? Nessuno lo sa, tu indovina. 205 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 È al centro. 206 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 La carta al centro. 207 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Dovresti giocare tu. 208 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 Non saprei. Quanto si paga? 209 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 Tutto ciò che hai. 210 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 Che fortuna! Ecco qui. 211 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Lo so. È di nuovo al centro. 212 00:12:22,867 --> 00:12:24,326 Ma ero certo… 213 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 Andrà meglio la prossima volta. 214 00:12:28,998 --> 00:12:31,625 - Cos'è questo rumore? - Gli sbirri! Filiamocela! 215 00:12:37,339 --> 00:12:39,383 È solo una topolina. 216 00:12:40,342 --> 00:12:43,137 Aiuto. Aiutami. 217 00:12:45,765 --> 00:12:49,602 Non sento cadere nessuna moneta. Dove sono tutti i tuoi soldi? 218 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 Ho appena perso tutto alle carte, tranne i pantaloni. 219 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 Sei la persona più sfortunata che conosca. 220 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 Più in basso di così non posso cadere. 221 00:13:02,281 --> 00:13:03,157 Salve. 222 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Mi chiamo Derek. Tu chi sei? 223 00:13:05,326 --> 00:13:07,369 Non me l'aveva mai chiesto nessuno. 224 00:13:07,453 --> 00:13:08,788 Mi chiamo Sagatha. 225 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 Sei bellissima. 226 00:13:10,247 --> 00:13:11,373 Cosa sei, cieco? 227 00:13:11,457 --> 00:13:14,210 Non dirmi che anche tu mi rapinerai e picchierai. 228 00:13:14,293 --> 00:13:16,796 - Perché? Hai dei soldi? - Non più. 229 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 Sembri ricco. Forse possiamo accordarci. 230 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 Ma ora devo portarti via di qui al più presto. 231 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 Tra poco inizia l'orgia dei gufi. 232 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Povero Pendergast. 233 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 Giratelo, ragazzi. 234 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 L'armatura è bucata. 235 00:13:44,865 --> 00:13:45,991 Che schifo. 236 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Un proiettile. 237 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 Trovata la pistola, troveremo l'assassino. 238 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Ok, dividiamoci. 239 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Elfo, controlla l'ultimo piano. Luci, le segrete. 240 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 - Voi tenete d'occhio il corpo. - Ok. 241 00:13:55,918 --> 00:14:00,005 Non succederà niente al nostro amico Pendergast senza testa. 242 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 Zøg il vecchio re, stupido scimpanzé Cervello di gallina, sempre in cucina 243 00:14:11,058 --> 00:14:12,810 Non mi affogherai, vero? 244 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 Cosa ci guadagnerei? 245 00:14:17,773 --> 00:14:21,068 Benvenuto a Fairyland, dove tutto è concesso. 246 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 Gratis? 247 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Forse potrei annegarti. 248 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 Qui non camminare a piedi nudi. 249 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 E non mangiare mai negli strip club. 250 00:14:34,206 --> 00:14:36,125 Sai cosa mi fa più paura? 251 00:14:36,208 --> 00:14:39,879 Quando ho aperto l'armadietto e il cadavere di Pendergast è caduto, 252 00:14:39,962 --> 00:14:43,173 è stato come se l'assassino l'avesse pianificato. 253 00:14:43,257 --> 00:14:46,260 Ha appoggiato il corpo sullo sportello. 254 00:14:46,343 --> 00:14:47,761 Bastardo psicopatico. 255 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 "Ciao, io sono Elfo. 256 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 Ho paura del buio. Ho paura dei corpi decapitati. 257 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Ho paura di morire da solo." 258 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 Sai che ti dico? Kissy aveva ragione. 259 00:14:57,187 --> 00:15:01,692 Hai una personalità tossica. Andiamo ognuno per la propria strada. 260 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Stan, hai visto la testa di Pendergast? 261 00:15:10,951 --> 00:15:12,411 Non saprei. Guarda sul retro. 262 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Ciao. Sono la testa di Pendergast. 263 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Bravo, scappa. 264 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 Ok, sfera. Mi servono delle risposte. 265 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 Dov'è la pistola? 266 00:15:50,240 --> 00:15:52,534 No, aspetta. Non è questa la domanda. 267 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 Ci sono. Ecco la vera domanda. 268 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 Chi ha ucciso Pendergast? 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 "I muri hanno gli occhi?" 270 00:15:59,792 --> 00:16:03,337 Non ha senso. Stupida sfera, cancella la risposta. 271 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 Ma che diavolo… 272 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 Santo cielo! Fulmini dalle dita! 273 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Bean è una strega. 274 00:16:09,593 --> 00:16:13,514 O mi avrà lanciato un incantesimo per farmi credere che è una strega? 275 00:16:13,597 --> 00:16:15,557 Il che farebbe di lei una strega. 276 00:16:15,641 --> 00:16:16,809 In tal caso, la strega… 277 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Sorcerio, sono pazzo? 278 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Sì, mio caro. 279 00:16:20,062 --> 00:16:24,066 Ma spesso le idee più assurde sono anche le più vere, pazzerello! 280 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 L'indizio sarà nello studio di Odval. 281 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 Le prove delle sue stregonerie saranno nella camera della principessa. 282 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 Volevo dire… Ciao, Odval. 283 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 Stavo solo… 284 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Facendo due passi a mezzanotte? Anch'io. 285 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Magnifico. 286 00:16:42,376 --> 00:16:43,919 Potremmo farli insieme. 287 00:16:46,922 --> 00:16:49,216 Beh, ora devo andare. 288 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Ho un impegno con un tizio. 289 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Devo andare anch'io. Ho… 290 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 un tizio con un impegno. 291 00:17:07,735 --> 00:17:09,987 Siediti sul tronco. Ti presento le altre fate. 292 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 Lui è il mio nuovo amico, Derek. 293 00:17:13,782 --> 00:17:16,160 È bello grosso. Qual è la sua storia? 294 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 - Dice di essere un principe. - Davvero? 295 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 Uniamo le forze e rendiamolo un uomo. 296 00:17:21,081 --> 00:17:24,043 Ora sei solo un fiorellino delicato. 297 00:17:24,126 --> 00:17:27,463 Noi ti faremo diventare un albero robusto e virile. 298 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 Esistono due tipi di uomini al mondo. 299 00:17:30,257 --> 00:17:33,218 I cani sporcaccioni che hanno un solo pensiero fisso 300 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 e i dolci micetti… 301 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Queste sono zampe di gatto. 302 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Basta parlare di zampe. 303 00:17:43,020 --> 00:17:47,983 Oddie, la terapia di coppia non funziona se faccio tutto io. 304 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 Non spaventatemi più così. Cos'avete scoperto? 305 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 - Solo che Elfo è un idiota. - Sei tu l'idiota. 306 00:17:58,035 --> 00:18:00,662 Zitti. Lo siete entrambi. Cerchiamo la pistola. 307 00:18:02,414 --> 00:18:05,167 Chissà cosa significa "i muri hanno gli occhi". 308 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 Posso aiutarvi? 309 00:18:10,464 --> 00:18:13,675 Derek, noi ti insegneremo come gira il mondo. 310 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 Ognuna ha una sua specialità. 311 00:18:15,761 --> 00:18:21,266 Roxanne: economia. Karly: linguistica. Snarla: rancore. 312 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 Ehi, Derek, sono qui. 313 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 Uno: testa alta e pancia in dentro. 314 00:18:24,770 --> 00:18:26,563 Due: parla con autorevolezza. 315 00:18:26,647 --> 00:18:29,108 Tre: immagina che tutti ce l'abbiano con te. 316 00:18:29,191 --> 00:18:32,027 Quattro: frequenta solo chi ti ama davvero. 317 00:18:32,111 --> 00:18:34,863 Chi ti sostiene ti fa ridere, 318 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 ti porta il brodo quando stai male, il gelato quando sei pigro 319 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 e ti fa partire in quarta. 320 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 Quando incontrerai una così, non fartela scappare. 321 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 Hai appena descritto te stessa. 322 00:18:45,624 --> 00:18:48,961 Ma che dici? Io pensavo più a una come Snarla. 323 00:18:49,044 --> 00:18:51,880 Non può reggere una come me. Sono senza speranze. 324 00:18:51,964 --> 00:18:55,134 Quando ho parlato di aiuto, intendevo tè e biscotti. 325 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 Non so dove sia la pistola 326 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 e, anche se lo sapessi, potrei solo darvi degli indizi. 327 00:19:00,013 --> 00:19:03,725 Odval mi licenzierebbe. Purtroppo è un mondo per uomini. 328 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 Dobbiamo trovare la pistola, ragazzi. 329 00:19:13,360 --> 00:19:15,487 Guardate. Questo coso è cavo. 330 00:19:15,571 --> 00:19:17,906 - E dentro c'è la pistola. - Davvero? 331 00:19:17,990 --> 00:19:20,117 Nascondetevi. Odval sta arrivando. 332 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 - Sig.na Moonpence. - Sì, Ministro? 333 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 Ho una riunione di consiglio. Avete finito gli emendamenti di bilancio? 334 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Sì, Ministro. 335 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 Imitando la mia calligrafia? 336 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 Sì, Ministro. Li ho dati a Sorcerio. 337 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Sorcerio? 338 00:19:48,145 --> 00:19:51,732 Oh, no, quel vecchio sciocco mischia sempre le pagine. 339 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Grazie, sig.na Moonpence. 340 00:19:56,528 --> 00:19:59,156 Ehi… È buio qui dentro. 341 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Oddio, non riesco ad aprirlo. 342 00:20:06,288 --> 00:20:09,499 Mi spiace, Elfo, ci ho provato ma dovrai vivere lì dentro. 343 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 Dobbiamo andare. Odval potrebbe tornare. 344 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 A volte una donna deve prendere in mano il mondo e farlo girare. 345 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Mettimi giù. Odio essere portato in braccio. 346 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Ehilà? 347 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 Luci, le scale! 348 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 E via. 349 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 - Non fa ridere. - Immagina la scena. 350 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Finalmente. 351 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 Cos'è questo rumore di acqua che scorre? 352 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 Almeno abbiamo la pistola. 353 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Prima o poi occhi e budella smetteranno di girare? 354 00:21:12,020 --> 00:21:15,565 Probabilmente sì, ma per ora non fissare nulla. 355 00:21:16,900 --> 00:21:20,237 Senza questa, Odval non potrà sparare a nessun altro. 356 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 Ok, Elfo. 357 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 Ora sto bene. 358 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 Indica i nascondigli di Bean dove mettere la pistola. 359 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 Ok, questo pomo si svita. Bean ci tiene la droga. 360 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 La vasca ha un doppio fondo dove Bean fa il gin. 361 00:21:34,251 --> 00:21:37,170 Il divano ha un doppio fondo dove Bean fa il gin. 362 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 E qui è dove mi nascondo io. 363 00:21:39,548 --> 00:21:40,757 Ora non ci sono. 364 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 Fatto. Pistola nascosta. 365 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 Non mi direte dove, vero? 366 00:21:44,761 --> 00:21:45,846 Scordatelo. 367 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 Ok, ragazzo. Lavoreremo sulla tua ingenuità. 368 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Ti fidi troppo. 369 00:22:05,657 --> 00:22:08,201 Ora va' e non farti raggirare dalle carte. 370 00:22:08,285 --> 00:22:09,911 Osserva il mazziere. 371 00:22:09,995 --> 00:22:12,205 Guarda le sue mani, le sue maniche, 372 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 le sue tasche. Insomma, fai il guardone. 373 00:22:15,125 --> 00:22:17,461 Ehi, c'è quello che perde sempre. 374 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 Vuoi riprovare? Vincono tutti. 375 00:22:19,796 --> 00:22:21,548 Devi solo trovare la regina. 376 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Non così in fretta! Ti ho beccato! 377 00:22:36,813 --> 00:22:39,983 Andate. Non ho bisogno di voi. Non ho bisogno di nessuno. 378 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 Stavolta non mi scappi, ladra di pantaloni! 379 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Mi ha morso! 380 00:23:03,423 --> 00:23:05,384 Hai rotto il bastone a una vecchia. 381 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 Spero tu sia fiero di te. 382 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 Sì! Lo sono. 383 00:23:10,180 --> 00:23:13,600 Ce l'hai fatta. E ti sei anche ripreso i pantaloni. 384 00:23:13,683 --> 00:23:16,019 Grazie a te, Sagatha. 385 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 Eri un bambino e ora sei un uomo, piccolo. 386 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 È tempo di tornare a casa. 387 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 Cos'è successo al Principe Derek? 388 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 Sembra maturato di colpo. 389 00:23:41,253 --> 00:23:43,922 A quanto pare, non sei più il re delle casse. 390 00:23:52,889 --> 00:23:54,724 Ciao, Bean. Ora sono un uomo. 391 00:23:54,808 --> 00:23:57,185 Zitto, Derek. Sto cercando un traditore. 392 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Non è una novità. 393 00:23:59,187 --> 00:24:02,482 Beh, questo ha sparato a Pendergast. Con una pistola. 394 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 Quella usata su papà? 395 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 Ormai mi hai graziata per quello. 396 00:24:09,489 --> 00:24:13,493 Udite, udite! Derek ora ha i baffi! 397 00:24:15,328 --> 00:24:18,290 Salve! Ho una cosa importante da dire. 398 00:24:19,082 --> 00:24:22,919 Sagatha, mi concedi la tua mano? 399 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 La mia mano? 400 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 Ho sposato di peggio. 401 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 Tu che ne pensi, padre? 402 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 Ho sempre desiderato dei nipotini minuscoli! 403 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 Potrete portarli in tasca, Sire. 404 00:24:47,652 --> 00:24:49,362 Non me l'aspettavo. 405 00:24:49,446 --> 00:24:51,907 Mi ero preparato un discorso appassionato. 406 00:24:51,990 --> 00:24:53,450 Qualcuno vuole sentirlo? 407 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 No? 408 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 Ok, allora sposiamoci! 409 00:24:57,787 --> 00:25:02,542 NOZZE DEL PRINCIPE DEREK E SAGATHA O LA FESTA DECOLLA O VI DECOLLIAMO NOI 410 00:25:03,126 --> 00:25:08,507 E ora, a cavallo del suo splendido pony, che ci crediate o no, ecco a voi lo sposo! 411 00:25:09,758 --> 00:25:12,928 Ragazze, sarà un evento di classe. 412 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 Più scollata. 413 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Intendevo sul sedere. 414 00:25:16,932 --> 00:25:19,893 E infine, ma non per importanza o mi uccide, 415 00:25:19,976 --> 00:25:25,148 l'ex regina di Dreamland, ora regina pirata dei diciassette mari, 416 00:25:25,232 --> 00:25:27,734 proprio lei, Oona! 417 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 Salve, miei cari! 418 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Mamma, sei venuta! 419 00:25:35,283 --> 00:25:39,079 Certo. E ho portato un regalo alla tua sposa. 420 00:25:40,497 --> 00:25:42,958 Scusa. Non ho tolto il cartellino. 421 00:25:51,132 --> 00:25:53,343 Eccovi. Alla faccia vostra. 422 00:25:53,426 --> 00:25:54,636 Vi credete migliori? 423 00:25:55,470 --> 00:25:57,097 Ah, sì? 424 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 Beccati questo, stronza! 425 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 Zøggy, sono così felice che nostro figlio sposi qualcosa. 426 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 Significa tanto per me, chiunque io sia. 427 00:26:06,982 --> 00:26:09,401 Stai bene? No? 428 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Zøggy. 429 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 Silenzio! 430 00:26:14,489 --> 00:26:15,323 Non fare così! 431 00:26:20,412 --> 00:26:24,874 Non siamo entrambi incant-evoli vestiti così? 432 00:26:24,958 --> 00:26:27,043 Ma guardati! 433 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 Se un vestito potesse uccidere, ti arresterebbero per doppio omicidio. 434 00:26:30,505 --> 00:26:31,798 Che bella coppia. 435 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 Scherzate? Lui non è alla mia altezza! 436 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Ciao, Oona! 437 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 La ragazza pazza. 438 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 Cos'ha che non va tuo padre? Te lo chiedo perché… 439 00:26:42,392 --> 00:26:43,226 Zøggy! 440 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 È stato seppellito vivo e l'ha presa male. 441 00:27:08,918 --> 00:27:14,841 Carissimi e maledetti, siamo qui riuniti oggi per celebrare… 442 00:27:15,842 --> 00:27:19,971 Chi sta facendo questo rumore terribile? 443 00:27:20,055 --> 00:27:20,889 Zøg! 444 00:27:22,057 --> 00:27:23,016 È stato Zøg. 445 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 Avete finito? 446 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 Sì, sì, sì! 447 00:27:27,937 --> 00:27:32,108 Per celebrare questa storia d'amore travolgente e bizzarra… 448 00:27:32,192 --> 00:27:33,151 Un attimo. 449 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 Ok. Ho finito. 450 00:27:38,239 --> 00:27:43,119 E infine prometto di non usare mai, anche in preda all'ira, uno scacciamosche 451 00:27:43,203 --> 00:27:46,873 e di credere in te come tu credi in me. 452 00:27:46,956 --> 00:27:50,001 E ora le vostre promesse, Sagatha. 453 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 Sarà uno spasso. 454 00:27:52,045 --> 00:27:53,588 Sto vivendo un bel momento. 455 00:27:53,672 --> 00:27:56,132 Non voglio rovinare tutto parlando. 456 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Se qualcuno ha qualcosa contro questo matrimonio, chiuda il becco. 457 00:28:15,026 --> 00:28:18,113 È chiaro che non gli importa dell'opinione altrui. 458 00:28:18,196 --> 00:28:21,866 Ora chinate tutti il capo in preghiera. 459 00:28:22,450 --> 00:28:23,326 O per il disgusto. 460 00:28:23,410 --> 00:28:25,912 Ma fatelo. Lo fanno le religioni principali. 461 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 Significherà qualcosa. 462 00:28:35,004 --> 00:28:37,424 Fermate le nozze. C'è un traditore in chiesa! 463 00:28:38,466 --> 00:28:41,302 È Odval! Odval ha ucciso Pendergast. 464 00:28:41,386 --> 00:28:44,013 Gli ha sparato e gli ha tagliato la testa! 465 00:28:44,097 --> 00:28:47,642 Sciocchezze. Pendergast è qui. 466 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 Pendergast! Sei vivo! 467 00:28:54,733 --> 00:28:56,901 Odval non ne aveva il coraggio. 468 00:28:59,237 --> 00:29:00,572 Dove hai preso la pistola? 469 00:29:00,655 --> 00:29:04,075 In tanti hanno accesso alle tue stanze, Bean. 470 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 Mi spiace. Aveva minacciato di spararmi. 471 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Zitto, Turbish. 472 00:29:07,787 --> 00:29:10,540 Anche se ora capisco che senza pistola non poteva. 473 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 Mi hai mancato! 474 00:29:16,129 --> 00:29:18,923 E ora metterò a tacere te. 475 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 Non farlo! 476 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 - Zitta! - No! 477 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 Turbish! Turbish, sei morto? 478 00:29:31,352 --> 00:29:35,482 No, sono vivo. Tengo una grossa padella sotto la tunica. 479 00:29:36,316 --> 00:29:37,776 Hai detto "grossa padella"? 480 00:29:57,670 --> 00:30:00,215 Vorrei che avessi più cavalli, Smokey. 481 00:30:00,924 --> 00:30:02,842 BENVENUTI A DREAMLAND TERRA DI MUFFE 482 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 Se n'è andata per sempre. 483 00:30:20,318 --> 00:30:22,362 Chissà se le mancherà la mappa. 484 00:30:22,946 --> 00:30:23,780 Da' qua. 485 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Steamland. 486 00:31:28,720 --> 00:31:33,725 Sottotitoli: Sara Raffo