1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,195 Sjaji, sjaji zvjezdica, na nebu k'o iskrica, 3 00:00:29,279 --> 00:00:33,575 da se barem upeca za večeru ribica. 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,411 Molim te, vrati tatu i Bean. 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 Zvijezda padalica! Je li upalilo? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 O, Bože. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 Dosta je molitve. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 Požuri u krevet. 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,881 Utorak je navečer. Znaš-već-što počinje za 20 minuta. 10 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Seksi tombola! 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Ušuškaj ga. 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,473 Jastuk mu ide pod glavu, a ne na lice. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 I upamti, Derek, 14 00:00:59,726 --> 00:01:03,772 zvijezde padalice su anđeli koji se sunovraćuju u pakao. 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,814 Laku noć. 16 00:01:07,233 --> 00:01:10,111 To nije anđeo. To je galeb koji gori. 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Što je to? Grob s duplim dnom? 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 Moje razne oči me varaju! 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Arhidruidice, imamo problem. 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,918 Ovime i vidimo samo probleme. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 Ustajanje iz mrtvih je čaranje. 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,632 Je li Tiabeanie stvarno vještica? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 To ne postoji. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,135 To je samo izgovor da se 25 00:01:34,219 --> 00:01:37,263 riješimo čudaka, slobodoumnih ljudi i masturbatora. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,104 DOBRO DOŠLI U DREAMLAND NE ODGOVARAMO ZA IZGUBLJENE GLAVE 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 Bok, Pendergaste. 28 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 Tata, o čemu govoriš? 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 To nije Pendergast. 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Taj je napisao onu ružnu pjesmicu o tebi 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 koju su zapamtila sva djeca. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 Slušaj, upravo se čuje. 33 00:01:54,656 --> 00:02:00,286 Stari kralj Zog, glup kao stup Mozak majmuna, k'o u svinje trup 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Vidiš? 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Bok, Pendergaste. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 A i kralj je živ. 37 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 Što se dogodilo? Spalili smo ih, 38 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 a ipak su živi, sirovi i nepečeni. 39 00:02:10,088 --> 00:02:13,633 Nema drugog objašnjenja. Bean posjeduje moćnu magiju. 40 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Pobit će nas svojim gu-gu hu-du vudu valabala… 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 Šuti i daj da razmislim. 42 00:02:21,307 --> 00:02:23,226 Reći ću ti što se događa. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,062 Netko je ovim gnjavatorima pomogao da prežive, 44 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 a ja ću otkriti tko je to bio. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 Derek, dušo, imaš posebne posjetitelje. 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 Samo trebaš reći dragim dječacima… 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Gdje je to malo kopile? 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Nevjerojatno je brz za nekoga s takvim tijelom. 49 00:02:44,080 --> 00:02:47,458 Bean, živa si! Žao mi je zbog svega. 50 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 Nikad me više nemoj spaliti na lomači. 51 00:02:51,462 --> 00:02:52,881 U redu, Luci, sad ti. 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 Trebao bih te mučiti do smrti, 53 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 no već sam zauzet tvojom sestrom. 54 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Elfo, tvoj je red. 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 Polomit ću ti sve igračke. 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 Stari tata, vratio si se kući. 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 Volim te mnogo više od novog tate. 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,979 Neću reći da to ne boli. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 Zdravo, visosti. Kako ste raspoloženi? 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Osobito prema meni? 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,486 Tko je to rekao? Koga to zanima? 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Reći ću ti kako sam raspoložen. 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,656 Dižite pokretni most. 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 Sjajno sam raspoložen! 65 00:03:21,576 --> 00:03:22,660 Spustite most. 66 00:03:24,078 --> 00:03:28,833 Jer dolje sam shvatio važne stvari kojih prije nisam bio svjestan. 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 Podignite most. 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 O sebi. 69 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 Spustite most. 70 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 Doznao sam da među nama vreba neprijatelj. 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Podignite most. 72 00:03:40,470 --> 00:03:45,266 A ime mu je duševna bolest i ljaga koja je prati. 73 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 Vjerujte, znam, jer bio sam u paklu i vratio se. 74 00:03:49,145 --> 00:03:52,315 Vidio sam prizore koje ljudske oči ne bi smjele vidjeti. 75 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 Stvarao sam zvukove koje ljudske uši ne bi trebale čuti. 76 00:03:56,069 --> 00:04:00,573 Ja… Što… 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,827 Ali također sam otkrio i najvažniju stvar u životu. 78 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 I onda je zaboravio. 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 A sad samo želim prileći. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 Zato spustite prokleti most, može? 81 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 Spustite prokleti most, može? 82 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Mislim da ćemo se izvući. 83 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 Zog je previše lud da se sjeti što smo mu učinili. 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 Kako možemo biti sigurni? 85 00:04:31,145 --> 00:04:34,065 22. POGLAVLJE GDJE TI JE ORUŽJE, BEANIE? 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 Bogme, ova uska, seksi odjeća 87 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 stvorena je da koči razumno razmišljanje. 88 00:04:48,329 --> 00:04:51,624 Nadao sam se da ćeš ostati tako odjevena do zabave, Dagmar… 89 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 Mislim, Bean. 90 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 Ove su čizme stvorene za razmišljanje. 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 DOBRO DOŠLI NATRAG 92 00:05:06,514 --> 00:05:07,390 PIVO S OKUSOM MENE GUTLJAJ 25 C 93 00:05:13,021 --> 00:05:16,399 Dragi Dreamlanđani, teška su vremena iza nas. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 Naš voljeni kralj i otac bio je teško ranjen, 95 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 ali čudesno se oporavio. 96 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Znam tog plavog klinca. Živi u mojoj zgradi. 97 00:05:23,573 --> 00:05:27,535 Sestra je optužena za vještičarenje i brat ju je spalio na lomači. 98 00:05:27,618 --> 00:05:30,538 Ovog ćemo se prisjećati za blagdane 99 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 i smijati se do suza. 100 00:05:37,628 --> 00:05:41,090 Bean, želim da znaš da te volim i da si pomilovana. 101 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 Opraštam ti tvoje zločine. 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 -Čekaj, sve? -Da, naravno. 103 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 To! 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 Bogata bijela djevojka opet se izvukla. 105 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 Pravda! 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 U istom duhu, volio bih pomilovati i sljedeće osobe: 107 00:05:56,064 --> 00:06:00,902 „Elfa, Lucija“ i posljednjeg, ali ne manje važnog „Starog Prstića, 108 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 ali pod uvjetom da obeća da više ništa neće dirati.“ 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Obećavam. 110 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Lagao sam! 111 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Iskreno, drago mi je da pogubljenje nije uspjelo. 112 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 To se događa kad vatrom želiš obaviti posao sjekire. 113 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 Inače bi bila mrtva vještica. 114 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Hvala, Stane, no ponavljam, nisam vještica. 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 Upravo to bi rekla uskrsla vještica. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,718 Budi kul, gleda ravno u nas. 117 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Hej, djevojko. 118 00:06:26,719 --> 00:06:30,264 Čudno. Zašto je Odval tako ljubazan? 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 I zašto su svi tako nonšalantni 120 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 što bismo trebali biti mrtvi? 121 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 Što je sa mnom? 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 Nitko nije mario oba puta kad sam oživio. 123 00:06:37,980 --> 00:06:41,317 Ja sam oba puta bio razočaran, a to znači da mi je stalo. 124 00:06:41,401 --> 00:06:45,905 Oprostite, zar samo mene muče pravila ovog svijeta? 125 00:06:45,988 --> 00:06:49,200 Pretvoriš ljude u kamen ili ih žive spališ, 126 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 a oni već sutra hodaju uokolo, nema problema. 127 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 Mislim, i ja sam pogođen zapaljenom strijelom… 128 00:06:57,875 --> 00:06:58,709 Tko je to učinio? 129 00:06:58,793 --> 00:07:02,338 Kažu da je kruna težak teret. 130 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 Zato i pripada najtežem debeljku ovdje. 131 00:07:05,299 --> 00:07:10,179 Evo ga. Moj otac, vaš kralj, kralj Zog. 132 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Daj mi to. 133 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 Gubi se odavde. 134 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 Hvala. Hvala svima. 135 00:07:22,859 --> 00:07:27,280 Ovo je za sve klince koji sanjaju da će postati kraljevi. 136 00:07:27,363 --> 00:07:30,950 Nastavite sanjati, jer ja sam jedini kralj zauvijek. 137 00:07:31,033 --> 00:07:34,454 Živio jedini kralj zauvijek! 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Ako to zaboravite, ostat ćete bez glave! 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 A sad, kličite! 140 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 Besplatno piće u dvorištu, cugeri! 141 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 U redu, revolucija je odgođena za drugi dan. 142 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Kako god, bilo bi bolje da me poštuju 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 zbog toga tko sam, a ne što sam, zar ne? 144 00:07:58,394 --> 00:08:02,315 Ti si nitko i ti si ništa! 145 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 Podignite pokretni most! 146 00:08:19,123 --> 00:08:20,416 BISTRO LE PRECHAUN VILENJAČKA KUHINJA 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 Tko vreba u mračnoj uličici? 148 00:08:24,837 --> 00:08:26,422 Možda novi prijatelji? 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,967 -Pozdrav, odrpanci! Smijem li igrati? -Naravno. 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,386 Želiš igrati igru „Ovako šljas vidiš“? 151 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 Ovako šljas vidiš? Kako se to igra? 152 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 Ovako. Šljas! Vidiš? 153 00:08:37,391 --> 00:08:39,101 Hej, zar ti nisi neki kralj? 154 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Više nisam. Običan sam idiot, baš poput vas. 155 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 Onda ti neće više trebati ta kruna. 156 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 Da. Izgleda da mi ne treba. 157 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Hej, zašto se stalno slažeš s nama? 158 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Zippidee, Doo-Dah, ubačvite ga! 159 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 Ali nemamo bačvu. Mijenjali smo je za ove kutije. 160 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 Mogu glumiti da sam u bačvi. 161 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 Prestani se slagati! 162 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 U redu. 163 00:09:03,042 --> 00:09:08,756 LAFFYJEVI OTROVNI BOMBONI 164 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 Čovječe! Slušaj kako se Zog smije. 165 00:09:26,357 --> 00:09:28,276 Sigurno je neko pogubljenje. 166 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Bean, dođi ovamo. Ovo moraš vidjeti. 167 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 Opet, visosti? 168 00:09:40,913 --> 00:09:44,458 Pendergast! Smiješno je jer je istina. 169 00:09:44,542 --> 00:09:49,213 Tako sam dugo sanjao o ovome, no više sam zabrinut nego što mi je drago. 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 Ne obraćam se tebi, već glavi. 171 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Tata, što je s tobom? 172 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 Pitaj Pendergasta. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 On zna sve. 174 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 Ajme. 175 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 U redu, dosta. 176 00:10:07,356 --> 00:10:10,151 O, ne! Nadam se da ću ovaj put umrijeti! 177 00:10:16,365 --> 00:10:20,411 Ne pripadam u dvorac. Ne pripadam među običan puk. 178 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 Možda će me jeziva šuma prihvatiti? 179 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 ULAZIŠ U ZAČARANU ŠUMU ČUVAJ SE SUMANUTOG JEDNOROGA 180 00:10:25,041 --> 00:10:28,002 Znak upozorenja! „Čuvaj se…“ 181 00:10:28,669 --> 00:10:31,547 Bolje da ne čitam dalje, da se ne uplašim. 182 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 Jesi li siguran? 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,055 Da, mama, oprao sam međicu. 184 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Nisam. 185 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 Ti si sociopat. 186 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 Murbishu, Tertze, jeste li vidjeli Pendergasta? 187 00:10:46,103 --> 00:10:49,774 Ne otkad nam je rekao da idemo s njim pomoći Zogu. Sjećaš se? 188 00:10:49,857 --> 00:10:52,360 Da. Pendergast se nije pojavio. 189 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 Što je dobro, jer nismo ni mi. 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 Kako je Pendergast trebao pomoći mom tati? 191 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Nikad nećemo znati. 192 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 Gdje je Pendergast sad? 193 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 Nikad nećemo znati. 194 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 Ovo je gubitak vremena. 195 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Nikad nećemo znati. 196 00:11:05,539 --> 00:11:08,459 Hej, detektive Tupane, jesi li mu provjerio ormarić? 197 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Koji… 198 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 To je Pendergast! 199 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 O, Bože! Tko je to učinio? 200 00:11:15,758 --> 00:11:19,011 Izgleda drukčije s odrezanom glavom. 201 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Hej, lijepi konjiću. 202 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 Ne boj se. Želiš li nešto pojesti? 203 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 U redu, hrabri dabre. 204 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 Nađi kraljicu, uzmi lovicu. Gdje stade, nitko ne znade. 205 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 U sredini je. 206 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Ova, u sredini. 207 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Moraš zaigrati, kompa. 208 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 Ne znam. Koliko to košta? 209 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 Koliko god imaš. 210 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 Ovoliko imam. 211 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Znam. Opet je u sredini. 212 00:12:22,867 --> 00:12:24,326 Ali sigurno sam vidio… 213 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 Žalim, više sreće drugi put. 214 00:12:28,998 --> 00:12:31,625 -Kakva je to buka? -Murjaci! Gibaj! 215 00:12:37,339 --> 00:12:39,383 To je samo mali mišić. 216 00:12:40,342 --> 00:12:43,137 Pomozi mi. Pomozi mi, trebam pomoć. 217 00:12:45,765 --> 00:12:49,602 Hej! Ne čujem zveckanje novčića. Gdje ti je novac? 218 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 Izgubio sam na kartama sve osim hlača. 219 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 Nikad nisam vidjela čovjeka s manje sreće. 220 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 Ovo je takvo poniženje da ne može biti gore. 221 00:13:02,281 --> 00:13:03,157 Hej. 222 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Ja sam Derek. Tko si ti? 223 00:13:05,326 --> 00:13:07,369 Nitko me to nije nikad pitao. 224 00:13:07,453 --> 00:13:08,788 Zovem se Sagatha. 225 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 Predivna si. 226 00:13:10,247 --> 00:13:11,373 Zar si slijep? 227 00:13:11,457 --> 00:13:14,210 Nemoj me sad i ti opljačkati i pretući. 228 00:13:14,293 --> 00:13:16,796 -Zašto, imaš li novca? -Više nemam. 229 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 Izgledaš bogato. Možda možemo nešto smisliti. 230 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 Ali sad te moram brzo odvesti odavde. 231 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 Orgija sova počinje za tri minute. 232 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Jadni Pendergast. 233 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 Okrenite ga, dečki. 234 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Ima rupu u oklopu. 235 00:13:44,865 --> 00:13:45,991 To je odvratno. 236 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Metak. 237 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 Ako nađemo pištolj, naći ćemo ubojicu. 238 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 U redu, razdvojimo se. 239 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Elfo, ti kreni odozgo. Luci, ti odozdo. 240 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 -Vi čuvajte tijelo. -Da, gospođo. 241 00:13:55,918 --> 00:14:00,005 Nećemo dopustiti da se išta dogodi našem bezglavom Pendergastu. 242 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 Stari kralj Zog, glup kao stup Mozak majmuna, k'o u svinje trup 243 00:14:11,058 --> 00:14:12,810 Nećeš me utopiti, zar ne? 244 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 Hej, što imam od toga? 245 00:14:17,773 --> 00:14:21,068 Dobro došao u Vilingrad, gdje je sve dopušteno. 246 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 Besplatno? 247 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Možda ću te utopiti. 248 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 Ovdje nikad ne hodaj bosonog. 249 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 I nemoj jesti u striptiz-klubovima. 250 00:14:34,206 --> 00:14:36,125 Znaš što me stvarno plaši? 251 00:14:36,208 --> 00:14:39,879 Pendergastovo je tijelo palo na mene kad sam otvorio ormarić, 252 00:14:39,962 --> 00:14:43,173 kao da je ubojica to planirao. 253 00:14:43,257 --> 00:14:46,260 Oslonio je tijelo o vrata. 254 00:14:46,343 --> 00:14:47,761 Kakav bolesnik. 255 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 „Bok, ja sam Elfo.“ 256 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 „Bojim se mraka.“ „Bojim se obezglavljenih leševa.“ 257 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 „Bojim se da ću umrijeti sam.“ 258 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 Znaš što? Ljubica je bila u pravu. 259 00:14:57,187 --> 00:15:01,692 Imaš toksičnu osobnost pa je najbolje da svatko krene svojim putem. 260 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Stane, jesi li vidio Pendergastovu glavu? 261 00:15:10,951 --> 00:15:12,411 Ne znam. Pogledaj straga. 262 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Bok, ja sam Pendergastova glava. 263 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Da, samo ti bježi. 264 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 U redu, kuglo. Trebam odgovore. 265 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 Gdje je pištolj? 266 00:15:50,240 --> 00:15:52,534 Ne, čekaj. To nije to. 267 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 Znam. Ovo je pravo pitanje. Idemo. 268 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 Tko je ubio Pendergasta? 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 „Zidovi imaju oči“? 270 00:15:59,792 --> 00:16:03,337 To nema smisla. Glupa kuglo, izbriši taj odgovor. 271 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 Koji vrag, kuglo? 272 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 O, joj! Munja iz prsta! 273 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Bean je vještica. 274 00:16:09,593 --> 00:16:13,514 Osim ako me nije čarolijom natjerala da pomislim da je vještica. 275 00:16:13,597 --> 00:16:15,557 Što bi je učinilo vješticom. 276 00:16:15,641 --> 00:16:16,809 Ta vješta vještica… 277 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Sorcerio, jesam li lud? 278 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Jesi, dragi. 279 00:16:20,062 --> 00:16:24,066 Ali najluđe su misli često i najveća istina, šašavko. 280 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 Trag je sigurno u Odvalovom uredu. 281 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 Sigurno ću pronaći dokaze vještičarenja u princezinoj sobi. 282 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 Mislim… Bok, Odvale. 283 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 Samo sam… 284 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Izašla u noćnu šetnjicu? Zamisli, ja također. 285 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Sjajno. 286 00:16:42,376 --> 00:16:43,919 Možemo zajedno. 287 00:16:46,922 --> 00:16:49,216 Pa, ja baš moram ići. 288 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Imam planove s jednim tipom. 289 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Da, i ja moram jer imam… 290 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 Tipa s planovima. 291 00:17:07,735 --> 00:17:09,987 Privuci panj i upoznaj vile. 292 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 Ovo je moj novi prijatelj, Derek. 293 00:17:13,782 --> 00:17:16,160 Velik je. Koja je njegova priča? 294 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 -Kaže da je princ. -Nema šanse. 295 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 Okupimo se i princa učinimo muškarcem. 296 00:17:21,081 --> 00:17:24,043 Sad si nježan poput maslačka. 297 00:17:24,126 --> 00:17:27,463 Naučit ćemo te kako biti veliki, muževni slatkiš. 298 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 Vidiš, Derek, postoje dvije vrste muškaraca. 299 00:17:30,257 --> 00:17:33,218 Pseta koja jurcaju svijetom u potrazi za seksom 300 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 i slatke mace… 301 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Imam stopala kao mačić. 302 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Dosta o tim stopalima. 303 00:17:43,020 --> 00:17:47,983 Oddie, savjetovanje za parove nema smisla ako se samo jedan od nas trudi. 304 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 Nemoj se tako prikradati. Što imaš prijaviti? 305 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 -Ništa. Samo da je Elfo mali gad. -Ti si mali gad. 306 00:17:58,035 --> 00:18:00,662 Dosta, obojica ste mali gadovi. Nađite pištolj. 307 00:18:02,414 --> 00:18:05,167 Pitam se što znači da „zidovi imaju oči“. 308 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 Mogu li pomoći? 309 00:18:10,464 --> 00:18:13,675 Derek, naučit ćemo te raznim stvarima. 310 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 Svaka od nas ima specijalnost. 311 00:18:15,761 --> 00:18:21,266 Roxanne, gospodarstvo. Karly, jezici. Snarla, ogorčenost. 312 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 Derek, dolje. 313 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 Prvo, uspravi se i uvuci trbuh. 314 00:18:24,770 --> 00:18:26,563 Drugo, govori samouvjereno. 315 00:18:26,647 --> 00:18:29,108 Treće, pretpostavi da ti većina želi zlo. 316 00:18:29,191 --> 00:18:32,027 Četvrto, izlazi samo s djevojkom kojoj se sviđaš. 317 00:18:32,111 --> 00:18:34,863 S onom koja će te ohrabriti i nasmijati, 318 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 koja ti nosi juhu kad si bolestan i sladoled kad si lijen, 319 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 koja ti budi leptiriće u trbuhu. 320 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 I kad nađeš takvu, ne puštaj je. 321 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 To zvuči poput tebe. 322 00:18:45,624 --> 00:18:48,961 O čemu ti? Mislila sam na Snarlu. 323 00:18:49,044 --> 00:18:51,880 Ne može on sa mnom. Nepopravljiva sam. 324 00:18:51,964 --> 00:18:55,134 Kad sam rekla „pomoć“, mislila sam na čaj ili keks. 325 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 Ne znam gdje je pištolj. 326 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 A i da znam, ne bih smjela reći, već samo natuknuti. 327 00:19:00,013 --> 00:19:03,725 Odval bi me otpustio. Mrzim svijet po mjeri muškaraca. 328 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 Dajte, moramo brzo naći pištolj. 329 00:19:13,360 --> 00:19:15,487 Pogledajte. Ovo je šuplje. 330 00:19:15,571 --> 00:19:17,906 -I unutra je pištolj. -Pištolj? 331 00:19:17,990 --> 00:19:20,117 Sakrijte se. Odval dolazi. 332 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 -Gđice Moonpence. -Da, ministre? 333 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 Imam sjednicu vijeća. Jeste li dovršili izmjene proračuna? 334 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Da, ministre. 335 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 I napisali ste ih mojim rukopisom? 336 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 Da, ministre. Dala sam ih Sorceriju. 337 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Sorceriju? 338 00:19:48,145 --> 00:19:51,732 O, ne, taj smežurani tupan uvijek izmiješa stranice. 339 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Hvala, gđice Moonpence. 340 00:19:56,528 --> 00:19:59,156 Hej… Ovdje je mračno. 341 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Čovječe, ne mogu otvoriti ovo. 342 00:20:06,288 --> 00:20:09,499 Oprosti, Elfo, pokušao sam otvoriti zasun. Ostaješ unutra. 343 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 Moramo otići. Odval će se vratiti svaki tren. 344 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 Ponekad žena mora ponijeti muškarčev svijet. 345 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Spusti me. Ne volim kad me nose. 346 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Ima li koga? 347 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 Luci, stube! Stube! 348 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 Ode on. 349 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 -Nije smiješno. -Samo zamisli. 350 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Napokon. 351 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 Kakav je to zvuk tekuće vode? 352 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 Bar smo našli pištolj. 353 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Hoće li mi se oči i utroba prestati okretati? 354 00:21:12,020 --> 00:21:15,565 Vjerojatno, ali dotad me ne gledaj u oči. 355 00:21:16,900 --> 00:21:20,237 Bez pištolja, Odval neće moći pucati u još nekoga. 356 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 U redu, Elfo. 357 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 Izliječen sam. 358 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 Pokaži Beanina skrovišta da možemo sakriti pištolj. 359 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 Ovaj stup kreveta može se odviti, unutra skriva drogu. 360 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 Lažno dno u kadi gdje pravi džin iz kade. 361 00:21:34,251 --> 00:21:37,170 Lažno dno u kauču gdje pravi džin iz kauča. 362 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 A ja se skrivam ovdje. 363 00:21:39,548 --> 00:21:40,757 Sad nisam unutra. 364 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 Gotovo. Pištolj skriven. 365 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 Nećeš mi reći gdje je? 366 00:21:44,761 --> 00:21:45,846 Ni u ludilu. 367 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 U redu, poradit ćemo na tvojoj lakovjernosti. 368 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Prelako povjeruješ. 369 00:22:05,657 --> 00:22:08,201 Idi, ali ne daj da te zbune karte. 370 00:22:08,285 --> 00:22:09,911 Gledaj djelitelja. 371 00:22:09,995 --> 00:22:12,205 Gledaj mu ruke i rukave, 372 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 gledaj mu džepove i pazi na sat dok to radiš. 373 00:22:15,125 --> 00:22:17,461 Hej, to je onaj koji stalno gubi. 374 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 Želiš opet pokušati? Svi pobjeđuju. 375 00:22:19,796 --> 00:22:21,548 Samo moraš naći kraljicu. 376 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Ne tako brzo! Uhvatio sam te! 377 00:22:36,813 --> 00:22:39,983 Hajde. Ne trebam vas. Ne trebam nikoga. 378 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 Nećeš pobjeći ovaj put, kradljivice hlača! 379 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Ugrizla me! 380 00:23:03,423 --> 00:23:05,384 Starici slomiti štap. 381 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 Sigurno si ponosan na sebe. 382 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 Hej! Da, ponosan sam. 383 00:23:10,180 --> 00:23:13,600 Uspio si. I vratio si hlače. 384 00:23:13,683 --> 00:23:16,019 Zahvaljujući tebi, Sagatha. 385 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 Bio si mali, a sad si muškarac, mali. 386 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Vrijeme je za povratak kući. 387 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 Što se dogodilo princu Dereku? 388 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 Izgleda kao da je upravo odrastao. 389 00:23:41,253 --> 00:23:43,922 Izgleda da više nisi kralj kutija. 390 00:23:52,889 --> 00:23:54,724 Bok, Bean. Sad sam muškarac. 391 00:23:54,808 --> 00:23:57,185 Šuti, Derek. Tražim izdajicu. 392 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 To uvijek činiš. 393 00:23:59,187 --> 00:24:02,482 Da, ali ovaj je ustrijelio Pendergasta. Pištoljem. 394 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 Kojim si upucala tatu? 395 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 Pomilovao si me. Nema povratka. 396 00:24:09,489 --> 00:24:13,493 Molim za pažnju! Derek sad ima brkove! 397 00:24:15,328 --> 00:24:18,290 Pozdrav! Imam nešto važno reći. 398 00:24:19,082 --> 00:24:22,919 Sagatha, mogu li zaprositi tvoju ruku? 399 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Ruku? 400 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 Davala sam i gorima. 401 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 Što kažeš, oče? 402 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 Uvijek sam želio sićušne unučiće! 403 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 Stat će vam u džep, visosti. 404 00:24:47,652 --> 00:24:49,362 To nisam očekivao. 405 00:24:49,446 --> 00:24:51,907 Imao sam pripremljen strastven govor. 406 00:24:51,990 --> 00:24:53,450 Želite li ga ipak čuti? 407 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 Ne? 408 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 Onda dobro, organizirajmo vjenčanje! 409 00:24:57,787 --> 00:25:02,542 VJENČANJE PRINCA DEREKA I SAGATHE BUDI KUL ILI OSTANI BEZ GLAVE 410 00:25:03,126 --> 00:25:08,507 Na slatkom konjiću stiže nam, vjerovali ili ne, mladoženja! 411 00:25:09,758 --> 00:25:12,928 Djevojke, ovo je otmjena prigoda. 412 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 Dublji izrez. 413 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Mislila sam na izrez za guzu. 414 00:25:16,932 --> 00:25:19,893 I na kraju, ali ne manje važna ili bi me ubila, 415 00:25:19,976 --> 00:25:25,148 bivša kraljica Dreamlanda, a sad piratska kraljica Sedamnaest mora, 416 00:25:25,232 --> 00:25:27,734 da, pogodili ste, Oona! 417 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 Zdravo, dragi moji! 418 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Majko! Došla si! 419 00:25:35,283 --> 00:25:39,079 Da. I donijela sam poklon za tvoju ženicu. 420 00:25:40,497 --> 00:25:42,958 Oprosti, zaboravila sam skinuti etiketu. 421 00:25:51,132 --> 00:25:53,343 Evo vam. Što ćete sad? 422 00:25:53,426 --> 00:25:54,636 Mislite da ste face? 423 00:25:55,470 --> 00:25:57,097 Da? 424 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 Evo ti, kujo. Nagutaj se! 425 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 Zoggy, tako sam ponosna što je naš dečko našao bilo kakvu ženu. 426 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 Ovo mi znači tako puno, tko god ja bio. 427 00:26:06,982 --> 00:26:09,401 Jesi li dobro? Ili jesi? 428 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Zoggy. 429 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 Tiho! 430 00:26:14,489 --> 00:26:15,323 Ne čini to! 431 00:26:20,412 --> 00:26:24,874 Izgledamo čarobno u toj haljini. 432 00:26:24,958 --> 00:26:27,043 A ti, gospodine? 433 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 Da izgled može ubiti, bio bi uhićen za dvostruko ubojstvo. 434 00:26:30,505 --> 00:26:31,798 Kako divan par. 435 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 Šališ se? Nije me dostojan! 436 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Hej, Oona! 437 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 Luda djevojko! 438 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 Hej, što je s tvojim ocem? Pitam, jer… 439 00:26:42,392 --> 00:26:43,226 Zoggy! 440 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Bio je živ sahranjen i nije mu leglo. 441 00:27:08,918 --> 00:27:14,841 Dragi i prokleti, danas smo se okupili da proslavimo… 442 00:27:15,842 --> 00:27:19,971 Tko proizvodi tu groznu buku? 443 00:27:20,055 --> 00:27:20,889 To je Zog! 444 00:27:22,057 --> 00:27:23,016 Zog je to učinio. 445 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 Jesi li gotov? 446 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 Da! 447 00:27:27,937 --> 00:27:32,108 Da proslavimo doista bizarnu nepromišljenu vezu… 448 00:27:32,192 --> 00:27:33,151 Hej, čekaj malo. 449 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 U redu, gotov sam. 450 00:27:38,239 --> 00:27:43,119 I obećavam da nikad neću koristiti mlatilicu za muhe, čak ni u bijesu, 451 00:27:43,203 --> 00:27:46,873 i da ću vjerovati u tebe kao što ti vjeruješ u mene. 452 00:27:46,956 --> 00:27:50,001 Sagatha, da čujemo tvoj zavjet. 453 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 Ovo će biti dobro. 454 00:27:52,045 --> 00:27:53,588 Dobro mi ide. 455 00:27:53,672 --> 00:27:56,132 Ne želim to upropastiti svojom jezičinom. 456 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Ako itko zna razlog koji bi spriječio ovaj brak, neka šuti. 457 00:28:15,026 --> 00:28:18,113 Očito ih nije briga za tvoje ili bilo čije mišljenje. 458 00:28:18,196 --> 00:28:21,866 A sad pognite glave u molitvi. 459 00:28:22,450 --> 00:28:23,326 Ili gnušanju. 460 00:28:23,410 --> 00:28:25,912 No učinite to jer to radi većina vjernika 461 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 i sigurno nešto znači. 462 00:28:35,004 --> 00:28:37,424 Zaustavite vjenčanje! U crkvi je izdajica! 463 00:28:38,466 --> 00:28:41,302 To je Odval! Odval je ubio Pendergasta. 464 00:28:41,386 --> 00:28:44,013 Ustrijelio ga je i odrubio mu glavu! 465 00:28:44,097 --> 00:28:47,642 Gluposti. Gledaj, Pendergast je ovdje. 466 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 Pendergaste! Živ si! 467 00:28:54,733 --> 00:28:56,901 Odval nikad nije imao hrabrosti. 468 00:28:59,237 --> 00:29:00,572 Kako si našla pištolj? 469 00:29:00,655 --> 00:29:04,075 Mnogi imaju pristup tvojoj sobi, Bean. 470 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 Oprosti. Prijetila je da će me upucati. 471 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Šuti, Turbishe. 472 00:29:07,787 --> 00:29:10,540 Tek sad shvaćam da nije mogla bez pištolja. 473 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 Promašila si! 474 00:29:16,129 --> 00:29:18,923 A sad je vrijeme da konačno ušutiš. 475 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 Ne čini to! 476 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 -Šuti! -Ne! 477 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 Turbishe, jesi li mrtav? 478 00:29:31,352 --> 00:29:35,482 Ne, živ sam. Sakrio sam veliku tavu pod tuniku. 479 00:29:36,316 --> 00:29:37,776 Spomenuo si veliku tavu? 480 00:29:57,670 --> 00:30:00,215 Da barem imaš više konjskih snaga, Smokey. 481 00:30:00,924 --> 00:30:02,842 DOBRO DOŠLI U DREAMLAND ZEMLJU PLIJESNI 482 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 Otišla je zauvijek. 483 00:30:20,318 --> 00:30:22,362 Hoće li joj nedostajati karta? 484 00:30:22,946 --> 00:30:23,780 Daj mi to. 485 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Steamland. 486 00:31:28,720 --> 00:31:33,725 Prijevod titlova: Oleg Berić