1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,195 Luz de estrella, riña de bar, lucero que voy a mirar, 3 00:00:29,279 --> 00:00:33,575 te pido con humildad comer lo que pesque en la oscuridad. 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,411 Por favor, devuelve a papá y a Bean. 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 ¡Una estrella fugaz! ¿Funcionó? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Dios mío. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 Terminó el juego del rezo. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 Date prisa y acuéstate. 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,881 Es martes. En 20 minutos, empieza lo que ya sabes. 10 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 ¡El bingo sexual! 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Arrópalo. 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,473 La almohada va bajo la cabeza, no arriba. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 Y recuerda, Derek, 14 00:00:59,726 --> 00:01:03,772 las estrellas fugaces son ángeles que se desploman al Infierno. 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,814 Buenas noches. 16 00:01:07,233 --> 00:01:10,111 Eso no es un ángel. Es una gaviota en llamas. 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 ¿Y eso? ¿Es una tumba o un auto de payasos? 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 ¡No puedo creer mis tres ojos! 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Archidruida, hay un problema. 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,918 Esta cosa solo sirve para ver problemas. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 La resurrección es brujería. 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,632 ¿Será que Tiabeanie es bruja? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Eso no existe. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,135 Es solo una buena excusa para liquidar 25 00:01:34,219 --> 00:01:37,263 a raros, librepensadores y masturbadores. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,104 BIENVENIDOS A DREAMLAND SIN RESPONSABILIDAD POR CABEZAS PERDIDAS 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 Hola, Pendergast. 28 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 ¿De qué hablas? 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 Él no es Pendergast. 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Es el autor de esa cruel canción de cuna sobre ti 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 que memorizaron los bebés de Dreamland. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 Escucha, la están cantando. 33 00:01:54,656 --> 00:02:00,286 Viejo Zøg, tonto como ninguno Cerebro de maní, bobo inoportuno 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ¿Ves? 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Adiós, Pendergast. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 Y el rey también está vivo. 37 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 ¿Qué pasó? Los quemamos en la hoguera, 38 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 pero ahora están vivos, crudos y sin grillar. 39 00:02:10,088 --> 00:02:13,633 No hay otra explicación. Bean posee una magia poderosa. 40 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Nos matará a todos con su abracadabra vudú… 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 Cállate y déjame pensar. 42 00:02:21,307 --> 00:02:23,226 Te diré exactamente qué pasa. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,062 Alguien debió salvarles la vida a esos buscapleitos, 44 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 y voy a descubrir quién fue. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 Derek, cariño, tienes visitas especiales. 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 Lo que debes decirles es… 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 ¿Dónde está el desgraciadito? 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Es asombrosamente veloz para ser una pelota de playa. 49 00:02:44,080 --> 00:02:47,458 Bean, ¡estás viva! Perdón por todo. 50 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 Nunca, jamás vuelvas a quemarme viva en la hoguera. 51 00:02:51,462 --> 00:02:52,881 Bien. Luci, tu turno. 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 Te atormentaría el resto de tu vida, 53 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 pero no doy abasto con tu hermana. 54 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Bien. Tu turno, Elfo. 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 Te romperé los juguetes. 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 Y Viejo Papi, volviste a casa. 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 Te quiero mucho más que al Nuevo Papi. 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,979 No diré que eso no me duele. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 Hola, señor. ¿Qué siente? 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 ¿Sobre mí, en particular? 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,486 ¿Quién dijo eso? ¿Quién quiere saber qué siento? 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Te diré qué siento. 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,656 Levanten el puente. 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 ¡Me siento genial! 65 00:03:21,576 --> 00:03:22,660 Bajen el puente. 66 00:03:24,078 --> 00:03:28,833 Porque ahí abajo me di cuenta de cosas importantes que antes no sabía. 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 Levanten el puente. 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Sobre mí mismo. 69 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 Bajen el puente. 70 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 Aprendí que hay un enemigo acechando entre nosotros. 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Levanten el puente. 72 00:03:40,470 --> 00:03:45,266 Es la enfermedad mental y el estigma que la acompaña. 73 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 Créeme, sé lo que digo, porque yo volví del Infierno. 74 00:03:49,145 --> 00:03:52,315 Vi cosas que ningún ojo humano debería ver jamás. 75 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 Hice ruidos que ninguna oreja humana debería oír jamás. 76 00:03:56,069 --> 00:04:00,573 Yo, yo, yo… Qué, qué, qué… 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,827 Pero también descubrí qué es lo más importante de la vida. 78 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 Y luego lo olvidé. 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 Ahora solo deseo descansar. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 Así que bajen el maldito puente, ¿sí? 81 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 Bajen el maldito puente, ¿sí? 82 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Creo que pasó el peligro. 83 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 Zøg está muy chiflado para recordar lo que le hicimos. 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 ¿Cómo estaremos seguros? 85 00:04:31,145 --> 00:04:34,065 CAPÍTULO XXIII Beanie, toma tu arma 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 Esta ropa ajustada y sexi 87 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 se diseñó para impedir el raciocinio. 88 00:04:48,329 --> 00:04:51,624 Esperaba que te dejaras ese atuendo para la fiesta, Dagmar… 89 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 Es decir, Bean. 90 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 Estas botas sí sirven para pensar. 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 BIENVENIDOS ZØG, BEAN, ELFO, LUCI Y VOP 92 00:05:06,514 --> 00:05:07,390 CERVEZA CON SABOR A MÍ 1 TRAGO 25 93 00:05:13,021 --> 00:05:16,399 Compatriotas de Dreamland, el período difícil ha terminado. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 Un amado padre y rey fue herido de gravedad, 95 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 pero milagrosamente se recuperó. 96 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Conozco al chico azul. Vive en mi edificio. 97 00:05:23,573 --> 00:05:27,535 Una hermana fue acusada de brujería, y un hermano la quemó en la hoguera. 98 00:05:27,618 --> 00:05:30,538 Estas son cosas que recordaremos en días feriados 99 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 y que nos causarán risa. 100 00:05:37,628 --> 00:05:41,090 Bean, quiero que sepas que te quiero, y estás indultada. 101 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 Tus delitos son perdonados. 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 - Espera, ¿todos? - Sí, claro. 103 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 ¡Bien! 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 La blanca y rica se sale con la suya otra vez. 105 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 ¡Justicia! 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Y en este espíritu, también quiero indultar a los siguientes: 107 00:05:56,064 --> 00:06:00,902 "Elfo, Luci", y por último, pero no menos importante, "Manita Larga, 108 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 a condición de que jure no volver a tocar nunca más". 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Lo juro. 110 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 ¡Mentí! 111 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Me alegra que saliera mal lo de la ejecución. 112 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 Eso pasa si usas una hoguera en vez de un hacha. 113 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 De otro modo, serías bruja muerta. 114 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Gracias, Stan. Pero repito, no soy bruja. 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 Justo lo que diría una bruja resurrecta. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,718 Actúa con naturalidad, nos está mirando. 117 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Hola, muchacha. 118 00:06:26,719 --> 00:06:30,264 Qué raro. ¿Por qué Odval está tan amistoso? 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 ¿Por qué todos toman con naturalidad 120 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 que papá y yo no hayamos muerto? 121 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 ¿Qué hay de mí? 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 Reviví dos veces, y a nadie le importó. 123 00:06:37,980 --> 00:06:41,317 Yo me decepcioné las dos veces. Significa que me importó. 124 00:06:41,401 --> 00:06:45,905 Disculpen, pero ¿a nadie más le perturban las reglas de este mundo? 125 00:06:45,988 --> 00:06:49,200 Convierten en piedra o queman en la hoguera a gente, 126 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 y de pronto la ves caminando por ahí, como si nada. 127 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 Si a mí me lanzaran una flecha de fuego… 128 00:06:57,875 --> 00:06:58,709 ¿Quién fue? 129 00:06:58,793 --> 00:07:02,338 Se dice: "Menudo peso soporta la cabeza que lleva una corona". 130 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 Por eso pertenece al más cabezón de todos. 131 00:07:05,299 --> 00:07:10,179 Ya llega. Con ustedes, mi papá, su rey, el rey Zøg. 132 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Dame eso. 133 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 Lárgate de aquí. 134 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 ¡Gracias! Muchas gracias. 135 00:07:22,859 --> 00:07:27,280 Esto es para todos los niños que sueñan con convertirse en rey. 136 00:07:27,363 --> 00:07:30,950 Sigan soñando, porque yo seré el único rey para siempre. 137 00:07:31,033 --> 00:07:34,454 ¡Larga vida a nuestro único rey para siempre! 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 ¡Y si lo olvidan, les hago rebanar la cabeza! 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 ¡Empiecen a vitorear! 140 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 ¡Bar libre en el patio, borrachos! 141 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 Está bien, la revolución se pospone para otro día. 142 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Igual es mejor que me respeten 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 por quién soy, no por lo que soy, ¿cierto? 144 00:07:58,394 --> 00:08:02,315 ¡No eres nadie y tampoco eres nada! 145 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 ¡Levanten el puente! 146 00:08:19,123 --> 00:08:20,416 BISTRO PURA SALSA LE PRECHAUN - ALTA COCINA ÉLFICA 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 ¿Quién acecha en el callejón oscuro? 148 00:08:24,837 --> 00:08:26,422 ¿Nuevos amigos, tal vez? 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,967 - ¡Saludos, andrajosos! ¿Puedo jugar? - Claro. 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,386 ¿Quieres jugar a "Así Plaf Ves"? 151 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 ¿"Así Plaf Ves"? ¿Cómo se juega? 152 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 Así. Plaf. ¿Ves? 153 00:08:37,391 --> 00:08:39,101 ¿Tú no eres rey o algo así? 154 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Ya no soy majestad, sino un idiota cualquiera como ustedes. 155 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 Entonces, no necesitarás esta corona. 156 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 Sí. Supongo que no. 157 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 ¿Por qué estás de acuerdo? 158 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Zípidi, Duda, ¡métanlo en un tonel! 159 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 Pero no tenemos ningún tonel. Lo cambiamos por estas cajas. 160 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 Fingiré que estoy en un tonel. 161 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 ¡Deja de ser aceptar todo! 162 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 Está bien. 163 00:09:03,042 --> 00:09:08,756 EL CARAMELO TÓXICO DE LAFFY 164 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 ¡Vaya! Escuchen la risa de Zøg. 165 00:09:26,357 --> 00:09:28,276 Deben estar ejecutando a alguien. 166 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Bean, ven aquí. Tienes que ver esto. 167 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 ¿Otra vez, señor? 168 00:09:40,913 --> 00:09:44,458 ¡Pendergast! Es gracioso porque es verdad. 169 00:09:44,542 --> 00:09:49,213 Soñé tanto con este momento… Pero siento más temor que aprobación. 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 No te hablo a ti. Le hablo a la cabeza. 171 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Papá, ¿qué te ocurre? 172 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 Pregúntale a Pendergast. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 Él sabe todo. 174 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 Rayos. 175 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 Bien, suficiente. 176 00:10:07,356 --> 00:10:10,151 ¡No! ¡Ojalá me muera esta vez! 177 00:10:16,365 --> 00:10:20,411 El castillo no me quiere. La gente común no me quiere. 178 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 ¿Me aceptará el bosque tenebroso? 179 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 BOSQUE ENCANTADO CUIDADO CON EL UNICORNIO PSICÓTICO 180 00:10:25,041 --> 00:10:28,002 ¡Un cartel de advertencia! "Cuidado con…". 181 00:10:28,669 --> 00:10:31,547 Mejor no sigo leyendo, así no me asusto tanto. 182 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 ¿Estás seguro? 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,055 Sí, mamá. Me lavé las pelotas. 184 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Mentira. 185 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 Eres un sociópata. 186 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 Murbish, Tertz, buscamos a Pendergast. ¿Lo vieron? 187 00:10:46,103 --> 00:10:49,774 No desde que nos citó para ayudar a Zøg. ¿Recuerdas? 188 00:10:49,857 --> 00:10:52,360 Sí. Pero Pendergast no fue. 189 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 Mejor, porque nosotros tampoco. 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 ¿Con qué iba a ayudar Pendergast a mi papá? 191 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Nunca lo sabremos. 192 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 ¿Dónde está ahora? 193 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 Nunca lo sabremos. 194 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 Esto fue una pérdida de tiempo. 195 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Nunca lo sabremos. 196 00:11:05,539 --> 00:11:08,459 Detective Tonto, ¿revisaste su armario? 197 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 ¿Qué…? 198 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 ¡Es Pendergast! 199 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 ¡Dios mío! ¿Quién hizo esto? 200 00:11:15,758 --> 00:11:19,011 Está muy distinto con la cabeza cortada. 201 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Hola, bonito poni. 202 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 No tengas miedo. Ten, ¿quieres algo para comer? 203 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 Muy bien, castor. 204 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 Halla a la reina, gana el dinero. Donde está, dilo primero. 205 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 Está en el medio. 206 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Ahí, en el medio. 207 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Tienes que jugar, amigo. 208 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 No sé. ¿Cuánto cuesta? 209 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 Lo que tengas. 210 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 Es lo que tengo. 211 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Ya sé. En el medio otra vez. 212 00:12:22,867 --> 00:12:24,326 Pero sé que vi… 213 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 Lo siento, amigo, suerte la próxima. 214 00:12:28,998 --> 00:12:31,625 - ¿Y ese ruido? - ¡La policía! ¡A volar! 215 00:12:37,339 --> 00:12:39,383 Es solo una tierna viejecita. 216 00:12:40,342 --> 00:12:43,137 Ayuda. Ayuda, necesito ayuda. 217 00:12:45,765 --> 00:12:49,602 No oigo caer monedas. ¿Dónde está todo tu dinero, demonios? 218 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 Salvo los pantalones, perdí todo en un juego de cartas. 219 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 Nunca vi a nadie con tan poca suerte. 220 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 No sé cómo podría sentirme más humillado. 221 00:13:02,281 --> 00:13:03,157 Hola. 222 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Me llamo Derek. ¿Quién eres? 223 00:13:05,326 --> 00:13:07,369 Nadie me había hecho esa pregunta. 224 00:13:07,453 --> 00:13:08,788 Me llamo Sagatha. 225 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 Eres hermosa. 226 00:13:10,247 --> 00:13:11,373 ¿Estás ciego? 227 00:13:11,457 --> 00:13:14,210 Por favor, ¿tú también me robarás y pegarás? 228 00:13:14,293 --> 00:13:16,796 - ¿Por qué? ¿Tienes dinero? - Ya no. 229 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 Pareces rico. Quizá lleguemos a algún arreglo. 230 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 Pero ahora hay que sacarte de aquí rápido. 231 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 La orgía de búhos es en tres minutos. 232 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Pobre Pendergast. 233 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 Denlo vuelta, chicos. 234 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Un orificio. 235 00:13:44,865 --> 00:13:45,991 Qué asco. 236 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Una bala. 237 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 Si hallamos el arma, tenemos al asesino. 238 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Vamos a dividirnos. 239 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Elfo, empieza por el piso de arriba. Luci, por el de abajo. 240 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 - Ustedes vigilen el cuerpo. - A la orden. 241 00:13:55,918 --> 00:14:00,005 No permitiremos que le pase algo a nuestro decapitado amigo Pendergast. 242 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 Viejo Zøg, tonto como ninguno Cerebro de maní, bobo inoportuno 243 00:14:11,058 --> 00:14:12,810 No vas a ahogarme, ¿verdad? 244 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 ¿Qué ganaría con eso? 245 00:14:17,773 --> 00:14:21,068 Bienvenido a la Tierra de las Hadas, donde todo vale. 246 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 ¿Y es gratis? 247 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Quizá sí te ahogue. 248 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 Nunca andes descalzo por aquí. 249 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 Y nunca comas en los bares de estríperes. 250 00:14:34,206 --> 00:14:36,125 ¿Sabes qué me asusta? 251 00:14:36,208 --> 00:14:39,879 Cuando abrí el armario, y cayó el cuerpo de Pendergast, 252 00:14:39,962 --> 00:14:43,173 fue como si el asesino lo hubiera planeado así. 253 00:14:43,257 --> 00:14:46,260 Apoyar el cuerpo contra la puerta de ese modo. 254 00:14:46,343 --> 00:14:47,761 Cuánta crueldad. 255 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 "Hola, soy Elfo. 256 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 Me da miedo la oscuridad. Me dan miedo los cuerpos decapitados. 257 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Me da miedo morir solo". 258 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 ¿Sabes qué? Besito tenía razón. 259 00:14:57,187 --> 00:15:01,692 Tu personalidad es muy tóxica, así que vamos cada uno por su lado. 260 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Hola, Stan, ¿viste la cabeza de Pendergast? 261 00:15:10,951 --> 00:15:12,411 No sé. Fíjate atrás. 262 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Hola, soy la cabeza de Pendergast. 263 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Sí, mejor corre. 264 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 De acuerdo, bola. Necesito respuestas. 265 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 ¿Dónde está el arma? 266 00:15:50,240 --> 00:15:52,534 No, espera. Eso no. 267 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 Ya sé. Esta es la pregunta. Aquí voy. 268 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 ¿Quién mató a Pendergast? 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 ¿"Los muros tienen ojos"? 270 00:15:59,792 --> 00:16:03,337 Eso no tiene sentido. Borra esa respuesta, bola tonta. 271 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 ¿Qué diablos pasa, bola? 272 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 ¡Cielos! ¡Rayos de los dedos! 273 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Bean es bruja. 274 00:16:09,593 --> 00:16:13,514 Salvo que me hubiera hechizado para hacerme creer que es bruja. 275 00:16:13,597 --> 00:16:15,557 En ese caso, sería bruja. 276 00:16:15,641 --> 00:16:16,809 En ese caso, la bruja… 277 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Hechicero, ¿estoy loco? 278 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Sí, cariño. 279 00:16:20,062 --> 00:16:24,066 Pero, a menudo, ¡las ideas más alocadas son las más ciertas, lunático! 280 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 Habrá pistas en la oficina de Odval. 281 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 Seguro habrá pruebas de brujería en la alcoba de la princesa. 282 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 Es decir… Hola. Odval. 283 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 Estaba… 284 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 ¿Dando un paseo de medianoche? Vaya, yo también. 285 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Fabuloso. 286 00:16:42,376 --> 00:16:43,919 Podemos pasear juntos. 287 00:16:46,922 --> 00:16:49,216 Ya debo irme. 288 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Tengo una cosa con un tipo. 289 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Sí, yo también debo irme, pues… 290 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 Tengo un tipo con una cosa. 291 00:17:07,735 --> 00:17:09,987 Siéntate en un tronco, conoce a las hadas. 292 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 Él es mi nuevo amigo, Derek. 293 00:17:13,782 --> 00:17:16,160 Qué grandote. ¿Cuál es su historia? 294 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 - Dice que es príncipe. - ¿En serio? 295 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 Hagamos un hombre de este príncipe. 296 00:17:21,081 --> 00:17:24,043 Ahora mismo, eres un diente de león desnudo. 297 00:17:24,126 --> 00:17:27,463 Te enseñaremos a ser un gran malvavisco varonil. 298 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 Derek, existen dos tipos de hombres en el mundo. 299 00:17:30,257 --> 00:17:33,218 Los desgraciados que siempre andan buscando acción, 300 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 y los gatitos tiernos… 301 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Yo tengo patas de gatitos. 302 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Sí, termínala con eso. 303 00:17:43,020 --> 00:17:47,983 Oddie, no es terapia de pareja si uno solo hace todo el trabajo. 304 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 No aparezcan así. ¿Qué tienen que reportar? 305 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 - Nada. Solo que Elfo es un imbécil. - Tú eres un imbécil. 306 00:17:58,035 --> 00:18:00,662 Cállense, los dos son imbéciles. Busquen el arma. 307 00:18:02,414 --> 00:18:05,167 Me pregunto qué significa "los muros tienen ojos". 308 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 ¿Los ayudo? 309 00:18:10,464 --> 00:18:13,675 Derek, vamos a enseñarte cómo moverte en el mundo. 310 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 Cada una tiene su… especialidad. 311 00:18:15,761 --> 00:18:21,266 Roxanne, economía. Karly, lingüística. Snarla, amargura. 312 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 Derek, aquí abajo. 313 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 Uno: párate derecho y mete la barriga. 314 00:18:24,770 --> 00:18:26,563 Dos: habla con autoridad. 315 00:18:26,647 --> 00:18:29,108 Tres: supón que la mayoría busca hacerte daño. 316 00:18:29,191 --> 00:18:32,027 Cuatro: solo sal con alguien a quien le agrades. 317 00:18:32,111 --> 00:18:34,863 Alguien que te aliente, que te haga reír, 318 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 que te dé sopa cuando estés enfermo, y helado cuando estés holgazán, 319 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 alguien que te haga sentir cosquillas. 320 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 Cuando conozcas a esa chica, no la dejes ir. 321 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 Suena como tú. 322 00:18:45,624 --> 00:18:48,961 ¿Qué diablos dices? Pensaba en alguien más como Snarla. 323 00:18:49,044 --> 00:18:51,880 Yo soy demasiado para él. Y contagio. 324 00:18:51,964 --> 00:18:55,134 Cuando ofrecí ayuda, me refería a un té o galletas. 325 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 No sé dónde está el arma. 326 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 Aunque supiera, no podría decirlo, solo insinuarlo. 327 00:19:00,013 --> 00:19:03,725 Odval me echaría. Odio que el mundo sea de los hombres. 328 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 Vamos, chicos, hay que encontrar rápido el arma. 329 00:19:13,360 --> 00:19:15,487 Miren. Esto es hueco. 330 00:19:15,571 --> 00:19:17,906 - Y ahí está el arma. - ¿El arma? 331 00:19:17,990 --> 00:19:20,117 Escóndanse. Viene Odval. 332 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 - Señora Moonpence. - ¿Sí, Ministro? 333 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 Tengo reunión de consejo. ¿Terminó las enmiendas presupuestarias? 334 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Sí, Ministro. 335 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 Las hizo con mi letra, ¿cierto? 336 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 Sí, Ministro. Las envié con Hechicero. 337 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 ¿Con Hechicero? 338 00:19:48,145 --> 00:19:51,732 No, ese viejo bufón arrugado siempre mezcla las páginas. 339 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Gracias, Sra. Moonpence. 340 00:19:56,528 --> 00:19:59,156 Está oscuro aquí dentro. 341 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Cielos, esta cosa no se abre. 342 00:20:06,288 --> 00:20:09,499 Perdón, Elfo, el pestillo no funciona. Te quedas a vivir ahí. 343 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 Debemos irnos. Odval puede volver en cualquier momento. 344 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 A veces, la mujer debe adueñarse del mundo de los hombres. Y huir. 345 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Bájame. No me gusta que me carguen. 346 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 ¿Hola? 347 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 Luci, ¡la escalera! 348 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 Ahí va. 349 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 - No es gracioso. - Imagínatelo. 350 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Por fin. 351 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 ¿Qué es ese ruido a agua que corre? 352 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 Al menos, tenemos el arma. 353 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 ¿Mis ojos y entrañas dejarán de girar en algún momento? 354 00:21:12,020 --> 00:21:15,565 Sí, seguramente, pero mientras tanto, evita el contacto visual. 355 00:21:16,900 --> 00:21:20,237 Sin esta arma, Odval no podrá dispararle a nadie más. 356 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 Bien, Elfo. 357 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 Estoy curado. 358 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 Muéstranos los escondites de Bean para guardar el arma. 359 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 Este soporte se desenrosca. Ahí está está la droga de Bean. 360 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 Fondo falso en la tina, donde Bean hace ginebra. 361 00:21:34,251 --> 00:21:37,170 Fondo falso en el sofá, donde Bean hace ginebra. 362 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 Y aquí me escondo yo. 363 00:21:39,548 --> 00:21:40,757 Ahora no estoy ahí. 364 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 Listo. Arma escondida. 365 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 No me dirán dónde, ¿cierto? 366 00:21:44,761 --> 00:21:45,846 Ni muertos. 367 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 Vamos a trabajar en tu credulidad, chico. 368 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Eres muy confiado. 369 00:22:05,657 --> 00:22:08,201 Ve ahí, pero no te marees con las cartas. 370 00:22:08,285 --> 00:22:09,911 Vigila al repartidor. 371 00:22:09,995 --> 00:22:12,205 Vigila sus manos, sus mangas, 372 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 sus bolsillos. Y tu reloj, ya que estás. 373 00:22:15,125 --> 00:22:17,461 Es el tipo que siempre pierde. 374 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 ¿Volverás a probar? Todos pueden ganar. 375 00:22:19,796 --> 00:22:21,548 Solo debes hallar a la reina. 376 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 ¡No tan rápido! ¡Te atrapé! 377 00:22:36,813 --> 00:22:39,983 Váyanse. No las necesito. No necesito a nadie. 378 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 ¡Esta vez no te escaparás, robapantalones! 379 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 ¡Me mordió! 380 00:23:03,423 --> 00:23:05,384 Rompiste el bastón de una anciana. 381 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 Espero que te sientas orgulloso. 382 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 Me siento orgulloso. 383 00:23:10,180 --> 00:23:13,600 Lo lograste. Y recuperaste tus pantalones. 384 00:23:13,683 --> 00:23:16,019 Gracias a ti, Sagatha. 385 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 Eras un bebé y ahora eres un hombre, bebé. 386 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Es hora de volver a casa. 387 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 ¿Qué le pasó al príncipe Derek? 388 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 Parece que hubiera madurado. 389 00:23:41,253 --> 00:23:43,922 Parece que ya no eres el rey de la cajas. 390 00:23:52,889 --> 00:23:54,724 Hola, Bean. Ya soy hombre. 391 00:23:54,808 --> 00:23:57,185 Cállate, Derek. Busco a un traidor. 392 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Como siempre. 393 00:23:59,187 --> 00:24:02,482 Sí, pero este le disparó a Pendergast. Con un arma. 394 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 ¿La que tú usaste con papá? 395 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 Ya me indultaste. No puedes echarte atrás. 396 00:24:09,489 --> 00:24:13,493 ¡Su atención, por favor! ¡Derek ya tiene bigote! 397 00:24:15,328 --> 00:24:18,290 ¡Saludos! Tengo algo importante que decir. 398 00:24:19,082 --> 00:24:22,919 Sagatha, ¿quieres casarte conmigo? 399 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 ¿Casarme? 400 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 Tuve peores maridos. 401 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 ¿Qué dices, padre? 402 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 ¡Siempre soñé con nietitos diminutos! 403 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 Cabrán en su bolsillo, señor. 404 00:24:47,652 --> 00:24:49,362 No esperaba eso. 405 00:24:49,446 --> 00:24:51,907 Tenía preparado un discurso fervoroso. 406 00:24:51,990 --> 00:24:53,450 ¿Alguien quiere escucharlo? 407 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 ¿No? 408 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 Entonces, ¡celebremos la boda! 409 00:24:57,787 --> 00:25:02,542 LA BODA DEL PRÍNCIPE DEREK Y SAGATHA VEN CON ONDA O VETE SIN CABEZA 410 00:25:03,126 --> 00:25:08,507 Llega ahora en su simpático poni, créanlo o no, ¡el novio! 411 00:25:09,758 --> 00:25:12,928 Chicas, es un evento elegante. 412 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 Más escote. 413 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Quise decir, en el trasero. 414 00:25:16,932 --> 00:25:19,893 Y por último, pero no menos importante, o me mata, 415 00:25:19,976 --> 00:25:25,148 la ex Reina de Dreamland, hoy Reina Pirata de los Diecisiete Mares, 416 00:25:25,232 --> 00:25:27,734 adivinaron, ¡Oona! 417 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 ¡Hola, queridos! 418 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 ¡Madre! ¡Viniste! 419 00:25:35,283 --> 00:25:39,079 Sí. Y traigo un regalo hermoso para la novia. 420 00:25:40,497 --> 00:25:42,958 Perdón. Olvidé quitar la etiqueta del precio. 421 00:25:51,132 --> 00:25:53,343 Ahí tienen. En sus caras. 422 00:25:53,426 --> 00:25:54,636 ¿Se creen mejores que yo? 423 00:25:55,470 --> 00:25:57,097 ¿Sí? 424 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 Ten, perra. ¡Púdrete! 425 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 Zøggy, qué orgullo que nuestro pequeño se case con algo. 426 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 Esto significa mucho para quien sea que soy. 427 00:26:06,982 --> 00:26:09,401 ¿Te encuentras bien? ¿O aquí? 428 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Zøggy. 429 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 ¡Silencio! 430 00:26:14,489 --> 00:26:15,323 ¡No hagas eso! 431 00:26:20,412 --> 00:26:24,874 Estás absolutamente hechizante con ese vestido. 432 00:26:24,958 --> 00:26:27,043 ¿Y usted, señor? 433 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 Si la elegancia matara, lo arrestarían por doble homicidio. 434 00:26:30,505 --> 00:26:31,798 Qué pareja adorable. 435 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 ¿Es en serio? ¡Él no está a mi altura! 436 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 ¡Hola, Oona! 437 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 ¡Chica loca! 438 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 ¿Qué le pasa a tu padre? Pregunto porque… 439 00:26:42,392 --> 00:26:43,226 ¡Zøggy! 440 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Lo enterraron vivo, y no lo tomó muy bien. 441 00:27:08,918 --> 00:27:14,841 Queridos estimados y odiados, nos reunimos hoy aquí para celebrar… 442 00:27:15,842 --> 00:27:19,971 ¿Quién diablos está haciendo ese ruido espantoso? 443 00:27:20,055 --> 00:27:20,889 ¡Es Zøg! 444 00:27:22,057 --> 00:27:23,016 Fue Zøg. 445 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 ¿Terminó? 446 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 ¡Sí! 447 00:27:27,937 --> 00:27:32,108 Para celebrar un romance vertiginoso y muy extraño… 448 00:27:32,192 --> 00:27:33,151 Aguarden, esperen. 449 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 Bien, ahora sí. 450 00:27:38,239 --> 00:27:43,119 Y por último, prometo nunca jamás usar un matamoscas, ni en medio de una pelea, 451 00:27:43,203 --> 00:27:46,873 y creer en ti como tú crees en mí. 452 00:27:46,956 --> 00:27:50,001 Ahora tus votos, Sagatha. 453 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 Esto será interesante. 454 00:27:52,045 --> 00:27:53,588 Me está pasando algo bueno. 455 00:27:53,672 --> 00:27:56,132 No quiero arruinarlo por abrir la bocota. 456 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Si alguno sabe de una razón por la cual no deban casarse, guárdensela. 457 00:28:15,026 --> 00:28:18,113 Es obvio que no les importa la opinión de nadie. 458 00:28:18,196 --> 00:28:21,866 Ahora bajen las cabezas para orar. 459 00:28:22,450 --> 00:28:23,326 U ocultar el asco. 460 00:28:23,410 --> 00:28:25,912 Pero háganlo. Las grandes religiones lo hacen. 461 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 Debe significar algo. 462 00:28:35,004 --> 00:28:37,424 ¡Alto! ¡Aquí hay alguien que cometió traición! 463 00:28:38,466 --> 00:28:41,302 ¡Es Odval! Odval mató a Pendergast. 464 00:28:41,386 --> 00:28:44,013 ¡Le disparó y luego lo decapitó! 465 00:28:44,097 --> 00:28:47,642 Tonterías. Vaya, miren, aquí está Pendergast. 466 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 ¡Pendergast! ¡Estás vivo! 467 00:28:54,733 --> 00:28:56,901 Odval nunca tuvo el coraje. 468 00:28:59,237 --> 00:29:00,572 ¿Cómo recuperaste el arma? 469 00:29:00,655 --> 00:29:04,075 Mucha gente tiene acceso a tu cuarto, Bean. 470 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 Perdón, Bean. Amenazó con dispararme. 471 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Cállate, Turbish. 472 00:29:07,787 --> 00:29:10,540 Pero ahora me doy cuenta de que no tenía arma. 473 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 ¡Le erró! 474 00:29:16,129 --> 00:29:18,923 Llegó la hora del "cállate" final. 475 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 ¡No lo hagas! 476 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 - ¡Cállate! - ¡No! 477 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 ¡Turbish! Turbish, ¿te moriste? 478 00:29:31,352 --> 00:29:35,482 No, estoy vivo. Escondí una gran sartén bajo la túnica. 479 00:29:36,316 --> 00:29:37,776 ¿Una "gran sartén"? 480 00:29:57,670 --> 00:30:00,215 Ojalá tuvieras más caballos de fuerza, Smokey. 481 00:30:00,924 --> 00:30:02,842 BIENVENIDOS A DREAMLAND TIERRA DEL MOHO 482 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 Se fue para siempre. 483 00:30:20,318 --> 00:30:22,362 ¿Echará de menos su mapa de ruta? 484 00:30:22,946 --> 00:30:23,780 Dame eso. 485 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Steamland. 486 00:31:28,720 --> 00:31:33,725 Subtítulos: Sandra Larroza