1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,195 Zářící hvězdička, barová potyčka, první hvězdo, již spatří má očička, 3 00:00:29,279 --> 00:00:33,575 splň mi prosím tato dvě přáníčka. Ať se mi na udičku chytí ančovička 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,411 a přiveď mi zpět Bean a tatíčka. 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 Létavice! Zabralo to? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Proboha. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 Modleníčko skončilo. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 Pospěš do postele. 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,881 Je úterní večer. Víte, co za dvacet minut začíná. 10 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Sexy bingo! 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Uložte ho. 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,473 Polštář se dává pod hlavu, nikoli na ni. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 A pamatujte, Dereku, 14 00:00:59,726 --> 00:01:03,772 létavice jsou andělé letící do pekla. 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,814 Dobrou noc. 16 00:01:07,233 --> 00:01:10,111 To není anděl, ale hořící racek. 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Co je to? Soutěž o maximum lidí lezoucích z hrobu? 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 Nemůžu uvěřit svým třem očím! 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Arcidruidko, máme problém. 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,918 Všude vidíte jen problémy. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 Vstávání z mrtvých je čarodějnictví. 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,632 Může Tiabeanie být čarodějnice? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Nesmysl. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,135 Víte, že je to jen dobrá výmluva, 25 00:01:34,219 --> 00:01:37,263 jak se zbavit úchylů, volnomyšlenkářů a sebeukáječů. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,104 VSTUP NA VLASTNÍ RIZIKO HROZÍ ZTRÁTA HLAVY 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 Ahoj, Pendergaste. 28 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 Tati, co to povídáš? 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 To není Pendergast. 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 To je básník, co o tobě skládal sprostý říkanky, 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 co se tu všechny děti učily nazpaměť. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 Hele, zrovna jednu odříkávají. 33 00:01:54,656 --> 00:02:00,286 Starej král Zog, totální cvok, blbej jako troky, nalitej jak brok. 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Vidíš? 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Sbohem, Pendergaste. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 A král rovněž žije. 37 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 Jak to? Upálili jsme je na hranici, 38 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 ale teď žijí, naprosto syroví a neopečení? 39 00:02:10,088 --> 00:02:13,633 Není jiné vysvětlení, než že Bean ovládá mocná kouzla. 40 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Zabije nás všechny se svými čáry máry abrakadabra… 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 Sklapněte a nechte mě přemýšlet. 42 00:02:21,307 --> 00:02:23,226 Povím vám, co se stalo. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,062 Někdo těm potížistům pomohl uniknout smrti, 44 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 ale já zjistím, kdo. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 Dereku, drahý, máte mimořádnou návštěvu. 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 Musíte těm osobám říct… 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Kde je ten parchant mrňavej? 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Na to, že je to takový soudek, je pozoruhodně svižný. 49 00:02:44,080 --> 00:02:47,458 Bean, ty žiješ! Moc mě to všechno mrzí. 50 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 Už mě nikdy, ale vůbec nikdy neupaluj na hranici. 51 00:02:51,462 --> 00:02:52,881 Fajn, teď ty, Luci. 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 Měl bych tě mučit do konce života, 53 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 ale mám plný ruce práce se ségrou. 54 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Dobrý, teď ty, Elfo. 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 Rozbiju ti všechny hračky. 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 Taťko můj zlatej, jsi zpátky. 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 Mám tě o tolik radši než toho novýho tátu. 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,979 Musím říct, že se mě to dotklo. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 Zdravím, pane. Jak se cítíte? 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 A konkrétně ohledně mě? 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,486 Kdo to řekl? Kdo chce vědět, jak se cítím? 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Já ti povím, jak se cítím. 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,656 Zvedněte padací most. 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 Cítím se báječně! 65 00:03:21,576 --> 00:03:22,660 Spusťte padací most. 66 00:03:24,078 --> 00:03:28,833 Protože tam dole jsem zjistil důležité věci, o nichž jsem neměl tušení. 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 Zvedněte most. 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Týkající se mne. 69 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 Spusťte most. 70 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 Zjistil jsem, že mezi námi číhá nepřítel. 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Zvedněte most. 72 00:03:40,470 --> 00:03:45,266 Jmenuje se duševní choroba a stigma, které ji doprovází. 73 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 Věřte, že vím, o čem mluvím. Došel jsem do pekla a zase zpátky. 74 00:03:49,145 --> 00:03:52,315 Viděl jsem věci, jež by žádná lidská bulva neměla spatřit. 75 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 Vydával jsem skřeky, jež by žádné ucho nemělo slyšet. 76 00:03:56,069 --> 00:04:00,573 Já, já, já… Co, co, co… 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,827 Ale také jsem zjistil, co je v životě nejdůležitější. 78 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 A pak to zapomněl. 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 A teď se jen chci natáhnout. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 Tak už spusťte ten padací most, bude to? 81 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 Spusťte ten padací most, bude to? 82 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Myslím, že nám to projde. 83 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 Zog se pomátl. Nebude si pamatovat, co jsme mu provedli. 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 Jak si můžeme být jistí? 85 00:04:31,145 --> 00:04:34,065 KAPITOLA XXIII POPADNI BOUCHAČKU, BEANIE 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 Tyhle sexy upnutý šaty 87 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 snad navrhovali, aby bránily kritickýmu myšlení. 88 00:04:48,329 --> 00:04:51,624 Doufal jsem, že si je necháš aspoň do oslavy, Dagmar… 89 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 Chci říct Bean. 90 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 Zato tyhle boty myšlení podporují. 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 VÍTEJTE ZPÁTKY ZOGU, BEAN, ELFO, LUCI A VOOPE 92 00:05:06,514 --> 00:05:07,390 MNOU OCHUCENÉ PIVO 1 CHRST 25 CENTŮ 93 00:05:13,021 --> 00:05:16,399 Drazí spoluobčané Země snů, obtížné období je za námi. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 Milovaný král a otec byl vážně raněn, 95 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 ale zázračně se uzdravil. 96 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 To modrý dítě znám. Bydlí u mě doma. 97 00:05:23,573 --> 00:05:27,535 Sestra byla obviněna z čarodějnictví a bratr ji upálil na hranici. 98 00:05:27,618 --> 00:05:30,538 Na tyto události vzpomeneme ve dnech volna 99 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 a spolu se jim zasmějeme. 100 00:05:37,628 --> 00:05:41,090 Bean, chci abys věděla, že tě mám rád a že ti dávám milost. 101 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 Tvé zločiny jsou odpuštěny. 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 - Počkat, všechny? - Jo, jasně. 103 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 Jo! 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 Bohatý bílý holce to zas prošlo. 105 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 Spravedlnost! 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 A v tomto duchu bych také rád omilostnil následující. 107 00:05:56,064 --> 00:06:00,902 „Elfa, Luciho“ a v neposlední řadě „Starého chmatáka“, 108 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 pod podmínkou, že už nikdy na nic nechmátne. 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Slibuju. 110 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Lhal jsem! 111 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Popravdě jsem rád, že se ta poprava nepovedla. 112 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 To se stává, když se od táboráku chce práce pro sekyru. 113 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 Jinak byste byla mrtvá čarodějnice. 114 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Díky, Stane, ale znovu: žádná čarodějnice. 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 Přesně to by řekla čarodějnice vstalá z mrtvých. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,718 Chovejte se jakoby nic, dívá se na nás. 117 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Mladá dámo. 118 00:06:26,719 --> 00:06:30,264 Divný. Proč je Odval najednou tak kamarádský? 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 A proč nikomu nepřijde divný, 120 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 že já a táta nejsme mrtví? 121 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 A co já? 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 Nikomu nezáleželo na tom, jestli žiju. 123 00:06:37,980 --> 00:06:41,317 Mě to v obou případech zklamalo. Tak mi na tom vlastně záleželo. 124 00:06:41,401 --> 00:06:45,905 Promiňte, ale klade si ještě někdo otázky nad uspořádáním tohoto světa? 125 00:06:45,988 --> 00:06:49,200 Přece když někoho promění v kámen nebo upálí zaživa, 126 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 a pak si chodí po světě jakoby nic… 127 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 No přece i mě trefili hořícím šípem… 128 00:06:57,875 --> 00:06:58,709 Kdo to udělal? 129 00:06:58,793 --> 00:07:02,338 Říká se, že těžká je hlava, která nosí korunu. 130 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 Proto se patří nasadit ji na nejtěžší čupřinu. 131 00:07:05,299 --> 00:07:10,179 A tady ho máme. Můj táta a váš panovník, král Zog. 132 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Dej to sem. 133 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 Padej odsud. 134 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 Děkuju! Tisíceré díky. 135 00:07:22,859 --> 00:07:27,280 Ať si z toho vezmou ponaučení všechny děti, které sní o tom, stát se králem. 136 00:07:27,363 --> 00:07:30,950 Sněte dál, protože jediným králem tu navěky budu jen já. 137 00:07:31,033 --> 00:07:34,454 Sláva našemu jedinému králi navěky! 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 A když na to zapomenete, budete o hlavu kratší! 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 Tak, radovánky můžou začít! 140 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 Pití zadarmo se servíruje na nádvoří, násoskové! 141 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 Bezva, revoluce se odkládá na jindy. 142 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Stejně je lepší být uznáván za to, 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 kdo jsem, ne za to, co jsem zač, ne? 144 00:07:58,394 --> 00:08:02,315 Kdo jsi? Nejsi nikdo! A co jsi? Nejsi nic! 145 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 Zvedněte padací most! 146 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 Kdo se to tam krčí v temné uličce? 147 00:08:24,837 --> 00:08:26,422 Možná noví kamarádi. 148 00:08:26,506 --> 00:08:29,967 - Hola hej, trhani! Můžu si zahrát? - Jasná věc. 149 00:08:30,051 --> 00:08:32,386 Chceš si zahrát „Jaxetilí bíplesk“? 150 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 Jakou? Jak se to hraje? 151 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 Jak se ti líbí? Plesk! 152 00:08:37,391 --> 00:08:39,101 Hele, ty jseš král, nebo co? 153 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Už nejsem Veličenstvo. Jsem teď obyčejný plebs jako vy. 154 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 Tak to tu korunu nebudeš potřebovat. 155 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 No jo, asi máte pravdu. 156 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Souhlasí? To mi nějak nehraje. 157 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Cinkylinku, Bumbume, do soudku s ním! 158 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 Soudek nemáme. Vyměnili jsme ho za tyhle bedny. 159 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 Můžu dělat, že jsem v sudu. 160 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 Přestaň na všechno kývat! 161 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 Tak dobře. 162 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 Páni! Slyšíte Zogův smích? 163 00:09:26,357 --> 00:09:28,276 Určitě někoho popravují. 164 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Pojď sem, Bean, to musíš vidět. 165 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 Znovu, pane? 166 00:09:40,913 --> 00:09:44,458 Pendergaste! Je to švanda, protože je to pravda. 167 00:09:44,542 --> 00:09:49,213 Tolik jsem po tomto okamžiku toužil, ale vzbuzuje ve mně spíš obavy než uznání. 168 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 S tebou nemluvím. Mluvím s tou hlavou. 169 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Tati, co je to s tebou? 170 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 Zeptej se Pendergasta. 171 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 Ten ví všechno. 172 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 Proboha. 173 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 Fajn, to stačí. 174 00:10:07,356 --> 00:10:10,151 Ale ne! Snad tentokrát zemřu! 175 00:10:16,365 --> 00:10:20,411 Nepatřím do zámku. Nepatřím mezi obyčejný lid. 176 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 Třeba mě přijme ten děsivý les. 177 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 VSTUPUJETE DO ZAKLETÉHO LESA POZOR NA JEDNOROŽCE S PSYCHÓZOU 178 00:10:25,041 --> 00:10:28,002 Varování! „Pozor na…“ 179 00:10:28,669 --> 00:10:31,547 Radši to nebudu číst, nebo se budu moc bát. 180 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 Jsi si jistý? 181 00:10:36,927 --> 00:10:39,055 Ano, mami, ten syreček jsem si umyl. 182 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Neumyl. 183 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 Jsi sociopat. 184 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 Marbíku, Terku, hledáme Pendergasta. Víte, kde je? 185 00:10:46,103 --> 00:10:49,774 Od té doby, co nám řekl, abychom pomohli Zogovi, ne. Pamatuješ? 186 00:10:49,857 --> 00:10:52,360 No jo. Pak už se neukázal. 187 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 To je dobře, protože my taky ne. 188 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 S čím měl Pendergast tátovi pomoct? 189 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 To už nezjistíme. 190 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 A kde je teď? 191 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 To už nezjistíme. 192 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 To je ale ztráta času. 193 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 To už nezjistíme. 194 00:11:05,539 --> 00:11:08,459 Hej, detektive Truhlíku, podívali jste se mu do skříňky? 195 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Co to… 196 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 Pendergast! 197 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 Panebože! Kdo to provedl? 198 00:11:15,758 --> 00:11:19,011 S useknutou hlavou vypadá docela jinak. 199 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Ahoj, poníčku. 200 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 Neboj. Tumáš, chceš něco na zub? 201 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 Nuž dobře, bobře. 202 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 Najdi královnu, vyhraj prachy. Že ji najdeš, žádný strachy. 203 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 Je uprostřed. 204 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Tahle, ta prostřední. 205 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Zahraj si taky, kamaráde. 206 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 Nevím, nevím. Kolik to stojí? 207 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 Co máš. 208 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 Mám tohle. 209 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Vím. Zas je uprostřed. 210 00:12:22,867 --> 00:12:24,326 Ale já ji určitě viděl… 211 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 Pardónek, brachu, snad příště. 212 00:12:28,998 --> 00:12:31,625 - Co je to za hluk? - Cajti! Padáme! 213 00:12:37,339 --> 00:12:39,383 To je jen křehká myšička. 214 00:12:40,342 --> 00:12:43,137 Pomoz mi, pomoz, potřebuju pomoc. 215 00:12:45,765 --> 00:12:49,602 Ouha! Neslyším padat žádné mince. Kde máš všechny peníze, ksakru? 216 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 Právě jsem prohrál v kartách všechno kromě kalhot. 217 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 Takového smolaře jsem ještě neviděla. 218 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 Víc ponižující už to snad být nemůže. 219 00:13:02,281 --> 00:13:03,157 Ahojky. 220 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Jsem Derek. A ty? 221 00:13:05,326 --> 00:13:07,369 Na to se mě nikdo nikdy nezeptal. 222 00:13:07,453 --> 00:13:08,788 Jmenuju se Sagatha. 223 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 Jsi krásná. 224 00:13:10,247 --> 00:13:11,373 Jseš slepej, či co? 225 00:13:11,457 --> 00:13:14,210 Hlavně mi neříkej, že mě taky zmlátíš a okradeš. 226 00:13:14,293 --> 00:13:16,796 - Proč, máš peníze? - Už ne. 227 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 Vypadáš jako boháč. Třeba něco vymyslíme. 228 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 Ale teď tě odsud musím honem dostat. 229 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 Za tři minuty začnou soví orgie. 230 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Chudák Pendergast. 231 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 Obraťte ho, chlapci. 232 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Hele, díra v brnění. 233 00:13:44,865 --> 00:13:45,991 To je nechutný. 234 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Kulka. 235 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 Když najdeme zbraň, najdeme i vraha. 236 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Rozdělíme se. 237 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Elfo, ty začni v horním patře, Luci, ty dole. 238 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 - Vy buďte tu a hlídejte tělo. - Ano, paní. 239 00:13:55,918 --> 00:14:00,005 Nedovolíme, aby se našemu bezhlavému příteli Pendergastovi něco stalo. 240 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 Starej král Zog, totální cvok, blbej jako troky, nalitej jak brok. 241 00:14:11,058 --> 00:14:12,810 Neutopíš mě, že ne? 242 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 Ale prosím tě, co bych z toho měla? 243 00:14:17,773 --> 00:14:21,068 Vítej v Zemi víl, v zemi, kde je všechno dovolené. 244 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 Zadarmo? 245 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Možná tě přece utopím. 246 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 Nikdy tu nechoď naboso. 247 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 A nejez ve striptýzových klubech. 248 00:14:34,206 --> 00:14:36,125 Víš, co mě vážně děsí? 249 00:14:36,208 --> 00:14:39,879 Když jsem otevřel tu skříňku a vypadlo na mě Pendergastovo tělo, 250 00:14:39,962 --> 00:14:43,173 napadlo mě, že to ten zabiják takhle plánoval, víš? 251 00:14:43,257 --> 00:14:46,260 Že opře to tělo o dveře. 252 00:14:46,343 --> 00:14:47,761 Vyšinutej parchant. 253 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 „Ahoj, já jsem Elfo. 254 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 Bojím se tmy. A taky těl bez hlavy. 255 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Bojím se, že zemřu sám.“ 256 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 Víš co? Pusa měla pravdu. 257 00:14:57,187 --> 00:15:01,692 Máš toxickou náturu, takže si jdi po svých a já udělám totéž. 258 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Čau, Stane, neviděls Pendergastovu hlavu? 259 00:15:10,951 --> 00:15:12,411 Nevím. Koukni se dozadu. 260 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Ahoj, jsem Pendergastova hlava. 261 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Jo, radši zdrhej. 262 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 Hele, koule. Potřebuju odpovědi. 263 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 Kde je zbraň? 264 00:15:50,240 --> 00:15:52,534 Ne, počkat. Takhle ne. 265 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 Už vím. Teď vážně. Ptám se. 266 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 Kdo zabil Pendergasta? 267 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 „Stěny mají oči?“ 268 00:15:59,792 --> 00:16:03,337 To nedává smysl. Vymaž to, koule blbá. 269 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 Sakra, co je to s tebou? 270 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 Propána! Blesk z prstů! 271 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Bean je čarodějnice. 272 00:16:09,593 --> 00:16:13,514 Ovšem pokud mě nezaklela, abych si myslel, že je čarodějnice. 273 00:16:13,597 --> 00:16:15,557 Což by z ní čarodějnici dělalo. 274 00:16:15,641 --> 00:16:16,809 V tom případě čarodějka… 275 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Kouzelníku, jsem blázen? 276 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Ano, drahý. 277 00:16:20,062 --> 00:16:24,066 Ale často jsou ty nejbláznivější myšlenky nejpravdivější, blázínku! 278 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 V Odvalově kanceláři najdu vodítko. 279 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 V princeznině pokoji určitě najdu důkaz o jejím čarodějnictví. 280 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 Totiž… Zdravím, Odvale. 281 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 Já jen… 282 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Vyšla jste si na půlnoční procházku? Já též. 283 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Paráda. 284 00:16:42,376 --> 00:16:43,919 Můžeme se projít společně. 285 00:16:46,922 --> 00:16:49,216 No, už musím jít. 286 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Mám tak trochu rande. 287 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Ano, i já musím, jelikož… 288 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 Mám někoho s takovou věcí. 289 00:17:07,735 --> 00:17:09,987 Zaber kládu a seznam se s vílami. 290 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 To je Derek, můj nový přítel. 291 00:17:13,782 --> 00:17:16,160 Pořádnej kus. Proč je tu? 292 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 - Říká, že je princ. - Nekecej. 293 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 Navrhuju udělat z toho princátka muže. 294 00:17:21,081 --> 00:17:24,043 Teď jsi jako pápěří, chmýří z pampelišky. 295 00:17:24,126 --> 00:17:27,463 Naučíme tě, jak se stát pořádným, statným a mužným ibiškem. 296 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 Víš, Dereku, na světě jsou dva typy mužů. 297 00:17:30,257 --> 00:17:33,218 Prašiví psi, co všude čmuchaj, kde by si smočili, 298 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 a pak slaďoučcí kocouři… 299 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Mám na nohou kočičí tlapky. 300 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Hele, nech si ty řeči. 301 00:17:43,020 --> 00:17:47,983 Odíku, to není párová terapie, když se na ní podílí jen jeden. 302 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 Nesmíte se za mnou takhle krást. Něco nového? 303 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 - Nic. Jen že Elfo je pitomec. - Sám jsi pitomec. 304 00:17:58,035 --> 00:18:00,662 Ticho, oba jste pitomci. Hledejte tu zbraň. 305 00:18:02,414 --> 00:18:05,167 Co asi znamená, že „stěny mají oči“? 306 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 Mohu pomoct? 307 00:18:10,464 --> 00:18:13,675 Dereku, naučíme tě, jak to ve světě chodí. 308 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 Každá má svou specializaci. 309 00:18:15,761 --> 00:18:21,266 Roxanne ekonomii, Karly lingvistiku. Snarla zapšklost. 310 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 Hej, Dereku, tady. 311 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 Zaprvé, stoupni si rovně a zatáhni břicho. 312 00:18:24,770 --> 00:18:26,563 Zadruhé, mluv autoritativně. 313 00:18:26,647 --> 00:18:29,108 Zatřetí, předpokládej, že ti lidi jdou po krku. 314 00:18:29,191 --> 00:18:32,027 Začtvrté, choď jen s tou, která tě má opravdu ráda. 315 00:18:32,111 --> 00:18:34,863 S takovou, co tě povzbudí, rozesměje, 316 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 přinese ti polévku, když jsi marod, a zmrzku, když lenošíš. 317 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 S tou, pro kterou zahoříš. 318 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 A až takovou potkáš, nenech ji odejít. 319 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 To jsi asi ty. 320 00:18:45,624 --> 00:18:48,961 O čem to sakra mluvíš? Myslela jsem spíš na Snarlu. 321 00:18:49,044 --> 00:18:51,880 Mě nezvládne. Je nepolepšitelnej. 322 00:18:51,964 --> 00:18:55,134 Když jsem řekla „pomoc“, myslela jsem čajem nebo sušenkou. 323 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 Vážně nevím, kde ta zbraň je. 324 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 A i kdyby, stejně bych to neřekla, jen naznačila. 325 00:19:00,013 --> 00:19:03,725 Odval by mě vyhodil. Štve mě, že tenhle svět patří mužům. 326 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 No tak, musíme tu zbraň rychle najít. 327 00:19:13,360 --> 00:19:15,487 Hele, uvnitř je to dutý. 328 00:19:15,571 --> 00:19:17,906 - A je tu ta zbraň. - Zbraň? 329 00:19:17,990 --> 00:19:20,117 Radši se schovejte. Jde sem Odval. 330 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 - Slečno Lunapence. - Ano, pane ministře? 331 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 Čeká mě zasedání rady. Máte už ty rozpočtové úpravy? 332 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Ano, pane. 333 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 Určitě jsou psány mým rukopisem? 334 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 Ano, pane. Dala jsem je Kouzelníkovi. 335 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Kouzelníkovi? 336 00:19:48,145 --> 00:19:51,732 To ne, ten vrásčitý starý kašpar vždycky přehází stránky. 337 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Díky, slečno Lunapence. 338 00:19:56,528 --> 00:19:59,156 Hej… Je tu tma. 339 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Sakra, nevím, jak to otevřít. 340 00:20:06,288 --> 00:20:09,499 Promiň, zacloumal jsem západkou, ale asi tam odteď bydlíš. 341 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 Musíme pryč. Odval se může každou chvíli vrátit. 342 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 Někdy je třeba, aby se mužského světa zmocnila žena a utekla s ním. 343 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Dejte mě dolů. Nerad se nechávám nosit. 344 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Haló? 345 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 Luci, schody! Schody! 346 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 A přece se točí. 347 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 - To není sranda. - Jen si to představ. 348 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Konečně. 349 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 Proč slyším příval vody? 350 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 Aspoň máme tu zbraň. 351 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Myslíte, že se ty oči a střeva někdy přestanou točit? 352 00:21:12,020 --> 00:21:15,565 Asi jo, ale do tý doby se prosím vyhni očnímu kontaktu. 353 00:21:16,900 --> 00:21:20,237 Bez té zbraně Odval nebude moct zastřelit nikoho dalšího. 354 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 Tak jo, Elfo. 355 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 Jsem vyléčený. 356 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 Ukaž Beaniny skrýše, ať víme, kam zašít tu zbraň. 357 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 Ten sloupek je šroubovací, Bean si sem schovává drogy. 358 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 Falešné dno vany, ve kterém si Bean vyrábí vanový džin. 359 00:21:34,251 --> 00:21:37,170 Falešné dno pohovky, ve kterém si Bean vyrábí sofa džin. 360 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 A tady se schovávám já. 361 00:21:39,548 --> 00:21:40,757 Teď tam nejsem. 362 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 Hotovo. Zbraň ukryta. 363 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 Neprozradíš mi kam, co? 364 00:21:44,761 --> 00:21:45,846 Ani za milion. 365 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 Dítě, musíme zapracovat na tvé naivitě. 366 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Jsi moc důvěřivý. 367 00:22:05,657 --> 00:22:08,201 Běž tam, a nenech se těmi kartami obalamutit. 368 00:22:08,285 --> 00:22:09,911 Sleduj, jak rozdává. 369 00:22:09,995 --> 00:22:12,205 Hlídej mu ruce, rukávy, 370 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 kapsy, a taky si nezapomeň hlídat svý hodinky. 371 00:22:15,125 --> 00:22:17,461 Hele, panáček, co vždycky prohrává. 372 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 Dáš si partičku? Každej vyhrává. 373 00:22:19,796 --> 00:22:21,548 Stačí jen najít královnu. 374 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Ne tak rychle! Mám tě! 375 00:22:36,813 --> 00:22:39,983 Jen běžte. Nepotřebuju vás. Nepotřebuju nikoho. 376 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 Tentokrát mi neutečeš, myško gaťkolapko! 377 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Kousla mě! 378 00:23:03,423 --> 00:23:05,384 Zlomit hůl stařeně? 379 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 Jsi na sebe hrdý? 380 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 Jo! To jsem. 381 00:23:10,180 --> 00:23:13,600 Zmáknuls to. A máš zpátky i svý gatě. 382 00:23:13,683 --> 00:23:16,019 Díky tobě, Sagatho. 383 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 Byl jsi dítě, ale teď je z tebe chlap, zlato. 384 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Čas vrátit se domů. 385 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 Co je to sakra s princem Derekem? 386 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 Vypadá, jako by dospěl, to teda jo. 387 00:23:41,253 --> 00:23:43,922 Už nejseš král beden, co? 388 00:23:52,889 --> 00:23:54,724 Ahoj, Bean. Je ze mě muž. 389 00:23:54,808 --> 00:23:57,185 Zmlkni, Dereku. Hledám zrádce. 390 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 To ty pořád. 391 00:23:59,187 --> 00:24:02,482 Jo, ale tenhle zastřelil Pendergasta. Zbraní. 392 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 Tou, cos s ní střelila tátu? 393 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 Dals mi milost, už se k tomu nevracej. 394 00:24:09,489 --> 00:24:13,493 Věnujte mi pozornost, prosím! Derek má od nynějška knír! 395 00:24:15,328 --> 00:24:18,290 Zdravíčko! Musím vám něco důležitého sdělit. 396 00:24:19,082 --> 00:24:22,919 Sagatho, dáš mi svou ruku a vezmeš si mě? 397 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Mou ruku? 398 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 Vzala jsem si horší. 399 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 Co říkáš, otče? 400 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 Vždycky jsem chtěl prťavý mrňouse za vnoučata! 401 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 Mohou vám běhat po kapsách, pane. 402 00:24:47,652 --> 00:24:49,362 Tak to jsem nečekal. 403 00:24:49,446 --> 00:24:51,907 Měl jsem připravenou vášnivou obhajobu. 404 00:24:51,990 --> 00:24:53,450 Chce ji i tak někdo slyšet? 405 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 Ne? 406 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 Pak tedy vystrojme veselku! 407 00:24:57,787 --> 00:25:02,542 SVATBA PRINCE DEREKA A SAGATHY BUĎTE V POHODĚ, NEBO BUDETE O HLAVU KRATŠÍ 408 00:25:03,126 --> 00:25:08,507 Věřte, nevěřte, ten hoch na poníku je ženich! 409 00:25:09,758 --> 00:25:12,928 Holky, musí to mít styl. 410 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 Větší výstřih. 411 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Na zadku. 412 00:25:16,932 --> 00:25:19,893 A jako poslední, ale neméně důležitá, jinak by mě zabila, 413 00:25:19,976 --> 00:25:25,148 přichází někdejší královna Země snů, nyní pirátská královna Sedmnáctero moří, 414 00:25:25,232 --> 00:25:27,734 ano, hádáte správně, je to Oona! 415 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 Zdravím, drahouškové! 416 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Matko! Tys přijela! 417 00:25:35,283 --> 00:25:39,079 Ano. A přivezla jsem krásný svatební dar pro nevěstu. 418 00:25:40,497 --> 00:25:42,958 Promiň. Zapomněla jsem odstranit cenovku. 419 00:25:51,132 --> 00:25:53,343 Tady jste. Víte, co mi můžete. 420 00:25:53,426 --> 00:25:54,636 Máte se za něco extra? 421 00:25:55,470 --> 00:25:57,097 Jo? 422 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 Tumáš, nádhero. Udus se tím. 423 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 Zogíku, jsem tak hrdá, že si náš synáček vůbec někoho bere. 424 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 Znamená to moc i pro toho, kým jsem. 425 00:26:06,982 --> 00:26:09,401 Jsi v pořádku? Nebo ne? 426 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Zogíku. 427 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 Ticho! 428 00:26:14,489 --> 00:26:15,323 Přestaň! 429 00:26:20,412 --> 00:26:24,874 Vypadáte v těch šatech čarodějně krásně. 430 00:26:24,958 --> 00:26:27,043 A vy, pane. 431 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 Kdyby slušivost zabíjela, zatkli by vás za dvojnásobnou vraždu. 432 00:26:30,505 --> 00:26:31,798 To je ale rozkošný pár. 433 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 Děláte si srandu? Vůbec není moje liga. 434 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Ahoj, Oono! 435 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 Holka bláznivá! 436 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 Co se to stalo s tvým otcem? Ptám se, protože… 437 00:26:42,392 --> 00:26:43,226 Zogíku! 438 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Pohřbili ho zaživa a nesrovnal se s tím. 439 00:27:08,918 --> 00:27:14,841 Drazí milovaní i proklatí, sešli jsme se zde, abychom oslavili… 440 00:27:15,842 --> 00:27:19,971 Kdo to proboha vydává ty strašlivé skřeky? 441 00:27:20,055 --> 00:27:20,889 To Zog! 442 00:27:22,057 --> 00:27:23,016 To byl Zog. 443 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 Skončil jste? 444 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 Ano, ano! 445 00:27:27,937 --> 00:27:32,108 …abychom oslavili skutečně podivnou a bláznivě nečekanou lásku… 446 00:27:32,192 --> 00:27:33,151 Počkat, moment. 447 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 Fajn, skončil jsem. 448 00:27:38,239 --> 00:27:43,119 A konečně přísahám, že nikdy, ani v hněvu, nepoužiji mucholapku, 449 00:27:43,203 --> 00:27:46,873 a že v tebe budu věřit, jako ty věříš ve mě. 450 00:27:46,956 --> 00:27:50,001 A nyní váš slib, Sagatho. 451 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 A dejte si záležet. 452 00:27:52,045 --> 00:27:53,588 Tohle je moc krásný. 453 00:27:53,672 --> 00:27:56,132 Nezvorám to tím, že otevřu svou nevymáchanou hubu. 454 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Zná-li někdo z vás důvod, proč by tito dva neměli být sezdáni, nechť drží hubu. 455 00:28:15,026 --> 00:28:18,113 Očividně je jim úplně jedno, co si kdo myslí. 456 00:28:18,196 --> 00:28:21,866 A nyní skloňte vaše hlavy v modlitbách. 457 00:28:22,450 --> 00:28:23,326 Nebo znechucení. 458 00:28:23,410 --> 00:28:25,912 Ale do toho, mají to tak všechna velká náboženství, 459 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 musí to něco znamenat. 460 00:28:35,004 --> 00:28:37,424 Zastavte obřad! V kostele je zrádce! 461 00:28:38,466 --> 00:28:41,302 To Odval. Odval zabil Pendergasta. 462 00:28:41,386 --> 00:28:44,013 Střelil ho a pak mu usekl hlavu! 463 00:28:44,097 --> 00:28:47,642 Nesmysl. Hleďte, Pendergast je tamhle. 464 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 Pendergaste! Ty žiješ! 465 00:28:54,733 --> 00:28:56,901 Odval na to nikdy neměl nervy. 466 00:28:59,237 --> 00:29:00,572 Jak to, že máte tu zbraň? 467 00:29:00,655 --> 00:29:04,075 Spousta lidí má přístup k vám do pokoje, Bean. 468 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 Pardon, Bean. Vyhrožovala, že mě zastřelí. 469 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Sklapni, Tarbíku. 470 00:29:07,787 --> 00:29:10,540 Ale teď mi dochází, že bez zbraně nemohla. 471 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 Vedle! 472 00:29:16,129 --> 00:29:18,923 A teď je načase vám konečně zavřít huby. 473 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 Nedělejte to! 474 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 - Zavřete hubu! - Ne! 475 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 Tarbíku! Jsi mrtvý? 476 00:29:31,352 --> 00:29:35,482 Ne, žiju. Dal jsem si pod tuniku velkou pánev. 477 00:29:36,316 --> 00:29:37,776 Říkals „velkou pánev“? 478 00:29:57,670 --> 00:30:00,215 Kéž bys měl víc koňských sil, Kuřáku. 479 00:30:00,924 --> 00:30:02,842 VÍTEJTE V ZEMI SNŮ ZEMI HNILOBY A PLÍSNĚ 480 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 Ta už se tu neukáže. 481 00:30:20,318 --> 00:30:22,362 Nebude jí chybět mapa? 482 00:30:22,946 --> 00:30:23,780 Dej to sem. 483 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Steamland. 484 00:31:28,720 --> 00:31:33,725 Překlad titulků: Vixo