1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:21,396 --> 00:00:26,443 ‎(穷人墓地 ‎未来的闹鬼办公楼所在地) 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,527 ‎(此处埋葬的是…得了 谁在乎啊) 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,572 ‎救命! 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,991 ‎怎么会没人听见呢? 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,410 ‎我可是梦之国嗓门最大的男人啊 7 00:00:35,952 --> 00:00:39,414 ‎我知道你在上面! ‎我能听见你踮着脚走路的声音! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 ‎没用的 我被困住了 9 00:00:45,628 --> 00:00:49,424 ‎天啊!我为什么要在进棺材前 ‎喝那么多水啊? 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,218 ‎然后又在棺材里喝了好多? 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 ‎但我还是口渴! 12 00:00:54,387 --> 00:00:59,809 ‎潘达加斯 你是我唯一的希望 ‎现在你死了 成了潘达鬼斯 13 00:00:59,893 --> 00:01:04,272 ‎慢着 特比希和默兹知道我的计划 ‎他们会来救我的 14 00:01:06,357 --> 00:01:09,069 ‎嘿 默兹 我们是不是忘了什么? 15 00:01:09,152 --> 00:01:12,030 ‎我们好像这会儿该去见个什么人? 16 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 ‎(生日快乐 默兹的妈妈) 17 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 ‎怎么又是这样 18 00:01:15,116 --> 00:01:20,205 ‎祝你生日难过 19 00:01:21,956 --> 00:01:24,417 ‎我犯什么傻呢 ‎等那两个白痴来救我? 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,628 ‎我得自己想办法逃出去 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,464 ‎还好我带上了“想清楚”雪茄 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,307 ‎想清楚了 这主意糟透了 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,143 ‎好安静 也许她们在和解 24 00:01:42,227 --> 00:01:44,270 ‎我们是趴在同一扇门上偷听吗? 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,314 ‎快跑! 26 00:01:47,690 --> 00:01:50,735 ‎我妈不光爱给人洗脑 还爱吃人脑子 27 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 ‎小碧 从你妈身边逃跑 ‎这种剧情也太老套了吧 28 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 ‎跟你比起来 艾弗还更像我妈! 29 00:01:57,575 --> 00:02:01,496 ‎你这话浇灭了好多幻想 ‎不过又开启了很多新幻想的大门 30 00:02:08,461 --> 00:02:11,256 ‎他们过不来的 我们可以喘口气了 31 00:02:11,339 --> 00:02:14,843 ‎嘿 昆虫眼睛 来抓我啊 32 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 ‎搞什么… 33 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 ‎抱歉 34 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 ‎你的脸 对不起 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 ‎谁记得我们该怎么上去吗? 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎很好 你找到了地牢 37 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 ‎很遗憾一切以这样的方式收场 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 ‎-我是真的爱你 ‎-那就放了我 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,052 ‎没爱到那种程度 40 00:02:58,136 --> 00:03:01,389 ‎其实 假装在乎你的感受真的好累 41 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 ‎而且我终于不用再叫你“亲爱的”了 42 00:03:04,392 --> 00:03:08,313 ‎好极了 那“宝贝”、“小甜甜” ‎和“令人失望的女儿”也别再叫了吧 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,857 ‎-随你的便 肥猪! ‎-瘦猴! 44 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 ‎-玩弄精灵! ‎-吸食头骨! 45 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 ‎-命运否认者! ‎-预言老巫婆! 46 00:03:14,861 --> 00:03:15,695 ‎龅牙松鼠脸! 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,948 ‎至少我没有细腰和大长腿! 48 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 ‎对 你是该郁闷 49 00:03:22,202 --> 00:03:25,121 ‎第12章 你才是小碧 50 00:03:28,791 --> 00:03:30,460 ‎谁来救我出去啊! 51 00:03:31,211 --> 00:03:35,715 ‎我还太年轻 不该现在就入土 ‎但是又太老 自己爬不出棺材 52 00:03:40,094 --> 00:03:44,682 ‎好了 索格 冷静 ‎你又不是马上就要死了 53 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 ‎只是要在这个小木头盒子里度过余生 54 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 ‎喘不上气 动不了 也没法挠痒痒 55 00:03:50,980 --> 00:03:55,109 ‎我身上开始发痒了!不要啊 ‎好痒 所有不该痒的地方都好痒! 56 00:04:05,370 --> 00:04:10,333 ‎天啊 这是我们第四次被囚禁吗? 57 00:04:10,416 --> 00:04:12,752 ‎是第五次 把艾弗的木琴演奏会 ‎也算上的话 58 00:04:13,711 --> 00:04:15,630 ‎-那真是个漫长的夜晚 ‎-嘿 59 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 ‎这里面还有其他人 ‎小碧 快做你最擅长的事 60 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 ‎拿别人发泄你对妈妈的怨气 61 00:04:30,853 --> 00:04:31,896 ‎只是离别仔而已 62 00:04:32,730 --> 00:04:37,902 ‎“只是离别仔而已”?这是离别仔啊 ‎就是话痨仔成天挂在嘴边的那位 63 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 ‎我不认识话痨仔 64 00:04:39,696 --> 00:04:44,409 ‎离别仔 他是恐怖海盗离别仔! ‎他揍过我 记得吗? 65 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 ‎对哦 66 00:04:46,744 --> 00:04:48,496 ‎离别仔 你怎么会被关在这? 67 00:04:48,579 --> 00:04:53,626 ‎说来话长 但反正你们 ‎永远也出不去了 坐下慢慢听吧 68 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 ‎还好我们找来了那个神似索格的家伙 69 00:04:59,257 --> 00:05:03,177 ‎一旦确认真正的索格归西 ‎就可以开启第二阶段计划了 70 00:05:03,261 --> 00:05:06,180 ‎这个邪恶计划真是高潮迭起呢 71 00:05:06,264 --> 00:05:09,892 ‎只要那小子别问些不恰当的问题 72 00:05:09,976 --> 00:05:11,519 ‎什么叫“不恰当”? 73 00:05:11,602 --> 00:05:13,646 ‎德里克 我没看见您在那里 74 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 ‎因为我小心地走着猫步 75 00:05:16,524 --> 00:05:18,985 ‎这双鞋是用16只猫的脚做的哦 76 00:05:19,652 --> 00:05:23,698 ‎我能见爸爸吗?我给他带了些汤 ‎他喝了一定会精神焕发 77 00:05:23,781 --> 00:05:28,202 ‎精神是用来被诅咒 不是喝汤的! ‎算了 你进去吧 78 00:05:30,079 --> 00:05:33,666 ‎但别太靠近 德里克 ‎死亡是会传染的 79 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 ‎我会站在16猫步之外 80 00:05:39,964 --> 00:05:44,177 ‎爸爸 我带来了你的最爱 食物! 81 00:05:44,260 --> 00:05:49,349 ‎我把它放在床头了 我爱你 爸爸 82 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 ‎我们把他骗得团团转 83 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 ‎愚弄傻乎乎的白痴真是太有满足感了 84 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 ‎到您房间了 孩子 进去吧 对 85 00:06:06,157 --> 00:06:08,993 ‎快给我进去 好好待着 86 00:06:09,077 --> 00:06:12,455 ‎若您有个三长两短 ‎这国家就没人统治了 87 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 ‎我们可不想这样 是吧? 88 00:06:14,040 --> 00:06:16,876 ‎可是这样的话 ‎他们可以建立一个社会主义乌托邦… 89 00:06:16,959 --> 00:06:21,005 ‎我的天 您都精神错乱了 ‎快去睡觉觉吧 陛下 90 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 ‎我不困 你要陪我玩吗? 91 00:06:23,216 --> 00:06:27,178 ‎爸爸现在病得好重 都长出獠牙了 ‎你来做我的新朋友吧 92 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 ‎那我就有两个朋友了 ‎包括我自己在内 93 00:06:29,263 --> 00:06:33,267 ‎好吧 我真的得走了 ‎今天是默兹他妈妈的生日 94 00:06:33,351 --> 00:06:37,855 ‎了不起 把国王 ‎像普通犯人一样囚禁在卧室 95 00:06:38,356 --> 00:06:40,274 ‎真是个可爱的懦夫呢 96 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 ‎我配不上你的赞美 97 00:06:42,318 --> 00:06:46,531 ‎德里克喜欢被关在房间里 ‎他甚至会自己把门锁起来 98 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 ‎我是卧室男孩! 99 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 ‎郁闷 100 00:07:02,004 --> 00:07:04,215 ‎就这样 正当我自顾自地在那里 101 00:07:04,298 --> 00:07:06,884 ‎翻看他们的财宝时 ‎就被矮怪们抓了个正着 102 00:07:06,968 --> 00:07:10,513 ‎他们想让我开口 我想让他们眨眼睛 103 00:07:10,596 --> 00:07:13,057 ‎都没能成功 ‎然后他们就把我关了进来 104 00:07:13,141 --> 00:07:16,352 ‎他们锁着你干什么? ‎你跟他们一样弱小又烦人 105 00:07:16,436 --> 00:07:19,939 ‎是那个高个子的白毛女 ‎长得像她的那个 106 00:07:20,022 --> 00:07:21,315 ‎矮怪对那女人唯命是从 107 00:07:21,399 --> 00:07:23,776 ‎好像她是某个性感女神似的 108 00:07:23,860 --> 00:07:27,822 ‎不怪他们 换做是我 ‎也不会舍得违背那么迷人的美女 109 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 ‎好 我懂了 我妈很迷人 110 00:07:30,950 --> 00:07:32,827 ‎你要擦干净口水 下来帮我吗? 111 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 ‎需要帮忙的话 你应该找帮忙哥 112 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 ‎慢着 他在帮我的时候死掉了 113 00:07:48,968 --> 00:07:52,597 ‎我不知道还能撑多久 我死定了 114 00:07:52,680 --> 00:07:55,808 ‎好的一面是 ‎我就要见到那些死去的亲人了 115 00:07:55,892 --> 00:08:00,605 ‎等一下!他们基本上 ‎都是我杀的 哦 不! 116 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 ‎救命啊!救救我们! ‎谁来救救我们啊! 117 00:08:04,859 --> 00:08:08,362 ‎路西!别再制造噪音了 ‎不然我扇你哦 118 00:08:08,446 --> 00:08:09,989 ‎牢狱生活改变了你 小碧 119 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 ‎想更生气吗? ‎我可以在门栏中间来去自如 120 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 ‎我的鼻子! 121 00:08:23,211 --> 00:08:24,712 ‎有人来看你了 小子 122 00:08:26,547 --> 00:08:27,381 ‎真恶心 123 00:08:28,549 --> 00:08:29,967 ‎你好呀 艾弗! 124 00:08:31,010 --> 00:08:33,929 ‎翠克茜 你想干吗? ‎看不见我正忙着吗? 125 00:08:34,013 --> 00:08:38,351 ‎我带了东西来帮你逃离这里 ‎就在蛋糕里 笨蛋 126 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 ‎快点 艾弗 把手伸到糖衣里去 127 00:08:44,023 --> 00:08:45,316 ‎这是什么鬼? 128 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 ‎(我要吃你的精华液) 129 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 ‎是我的裸体画 130 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 ‎你不是说给我带了 ‎帮我逃离这里的东西吗? 131 00:08:49,737 --> 00:08:51,072 ‎我是指精神上的逃离 132 00:08:51,155 --> 00:08:53,241 ‎不了 谢谢 133 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 ‎去它的吧 134 00:08:55,910 --> 00:08:57,119 ‎放开我 混蛋 135 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 ‎-路西! ‎-来了 136 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 ‎嘿!住手 混蛋! 137 00:09:03,709 --> 00:09:08,005 ‎艾弗 捶他的腰子 ‎艾弗!吐掉糖霜过来帮忙 138 00:09:08,839 --> 00:09:09,715 ‎对不起 139 00:09:09,799 --> 00:09:13,177 ‎一个蛋糕就把你搞定了 ‎每次都这样 连这么个破蛋糕都行 140 00:09:14,011 --> 00:09:14,845 ‎嘿! 141 00:09:17,098 --> 00:09:18,558 ‎你们看! 142 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 ‎小碧死了 爸爸也快死了 143 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 ‎新妈妈和新爸爸要“暂时离我远点” 144 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 ‎因为我“非常惹人厌” 145 00:09:32,446 --> 00:09:34,907 ‎那我只能做一件事了… 146 00:09:36,951 --> 00:09:39,036 ‎躲在床底下 147 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 ‎嘿 这是什么? 148 00:09:47,211 --> 00:09:51,340 ‎“儿子 或许有天这本书能帮上你 ‎能像当初它帮到我一样 149 00:09:51,424 --> 00:09:54,343 ‎曾经的我是个因为害怕 ‎而躲在床底下的小男孩…” 150 00:09:54,427 --> 00:09:59,473 ‎“…也许就跟此刻的你一样 ‎爱尔的爸爸” 151 00:10:00,600 --> 00:10:02,310 ‎他把“你”写成“尔”了 152 00:10:02,935 --> 00:10:04,770 ‎《皇室日志》 153 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 ‎“从阿高格到索格” 154 00:10:06,814 --> 00:10:10,276 ‎“梦之国历代国王秘史” 155 00:10:12,194 --> 00:10:14,780 ‎“阿高格 梦之国的首任君主 156 00:10:14,864 --> 00:10:19,452 ‎用他那灵活的大拇指 ‎折断了对手的大拇指” 157 00:10:20,578 --> 00:10:24,790 ‎“偏执狂伯格 ‎在敌人的包围中孤独死去” 158 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 ‎“耀眼夺目的克罗格” 159 00:10:31,088 --> 00:10:35,718 ‎为什么有一沓书页被撕走了? ‎“受到诅咒的”?哦不 160 00:10:37,553 --> 00:10:39,847 ‎德里克?你在看什么? 161 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 ‎小黄书? 162 00:10:45,436 --> 00:10:49,023 ‎好了 离别仔 这回是真的要越狱了 ‎我们一起逃出森天吧 163 00:10:49,106 --> 00:10:52,151 ‎不行 我不能走 ‎还有 那个词应该是“逃出生天” 164 00:10:52,234 --> 00:10:55,571 ‎-可你不能一直留在地下啊 ‎-他当然能 我们走 165 00:10:55,655 --> 00:10:58,491 ‎你不是吧? ‎谁管它是升天还是森天啊? 166 00:10:58,574 --> 00:11:04,038 ‎不了 同志们 我必须留下 ‎继续执行秘密任务 在地底 167 00:11:04,121 --> 00:11:06,499 ‎寻找失落的精灵国度 我… 168 00:11:06,582 --> 00:11:09,502 ‎嘿 我话还没说完他们就走了 169 00:11:10,252 --> 00:11:12,171 ‎原来被留下是这样的感觉 170 00:11:12,254 --> 00:11:15,216 ‎我的天啊啊啊… 171 00:11:15,299 --> 00:11:18,761 ‎我要陷入疯狂了 疯狂 172 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 ‎疯狂… 173 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 ‎疯狂… 174 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 ‎我一直想在迷宫里迷一回路 175 00:11:35,611 --> 00:11:37,446 ‎就像用双脚破解谜题一样 176 00:11:37,530 --> 00:11:38,948 ‎前面的亮光是什么? 177 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 ‎是出口…终于能结束这愚蠢的谈话了 178 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 ‎熔岩 谁会在身边存放熔岩啊? 179 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 ‎(熔岩仓库) 180 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 ‎没用的 我们被困住了 181 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 ‎天啊 妈妈为什么就不能放过我? 182 00:11:49,125 --> 00:11:50,710 ‎我被她气得想要 183 00:11:50,793 --> 00:11:53,921 ‎掐人、捅人、进行暴力压迫 184 00:11:54,755 --> 00:11:56,173 ‎你联想到谁了吗 艾弗? 185 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 ‎我想想看 白色头发、漂亮脸蛋 186 00:11:59,385 --> 00:12:04,265 ‎固执、暴力倾向 ‎不 完全想不到类似的人 187 00:12:06,434 --> 00:12:08,811 ‎好吧 混蛋们 我承认 188 00:12:08,894 --> 00:12:13,023 ‎达歌玛和我有那么一点点相似 189 00:12:13,107 --> 00:12:14,984 ‎-对了 就这么办! ‎-别打我 190 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 ‎我知道怎么离开这里了 跟我来 191 00:12:18,946 --> 00:12:20,406 ‎她真霸道 192 00:12:20,489 --> 00:12:23,576 ‎看什么看?快走!动起来! 193 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 ‎救命啊 194 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 ‎她在睡觉 我们悄悄溜进去 195 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 ‎你来了 196 00:12:50,686 --> 00:12:53,230 ‎我准备好享受晚间按摩了 抚摸仔 197 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 ‎过来 198 00:13:04,867 --> 00:13:08,496 ‎你知道我不喜欢等 ‎但你也知道我喜欢什么 199 00:13:14,877 --> 00:13:16,337 ‎对 就是这样 200 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 ‎-好舒服 就是那里 ‎-嘿! 201 00:13:28,808 --> 00:13:31,352 ‎抚摸仔 别喘粗气 202 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 ‎天啊 203 00:13:36,106 --> 00:13:40,027 ‎我完了 氧气快耗尽了 204 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 ‎这回我是真的要死了 205 00:13:44,615 --> 00:13:46,492 ‎至少是死在棺材里 可恶 206 00:13:47,576 --> 00:13:50,371 ‎永别了 小碧 永别了 德里克 207 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 ‎我爱你们 208 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 ‎永别了 维普… 209 00:13:55,209 --> 00:13:58,212 ‎瓦普 我们地狱见 210 00:13:58,295 --> 00:14:01,507 ‎永别了 梦之国 ‎对不起 我总是大吼大叫 211 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 ‎真遗憾 我从来没跟人类约过会 212 00:14:05,594 --> 00:14:10,224 ‎最遗憾的是…我不是个好国王 我… 213 00:14:32,955 --> 00:14:37,710 ‎我死了 死后下了地狱 ‎我到地狱了! 214 00:14:49,054 --> 00:14:50,598 ‎我没说想见国王 215 00:14:51,390 --> 00:14:53,309 ‎德里克发现了一本很特别的书 216 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 ‎他很害怕 因为书上写着 ‎他的家族是“被诅咒的” 217 00:14:56,020 --> 00:14:58,105 ‎书上都是骗人的 218 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 ‎如果我相信这上面的鬼话 219 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 ‎我就是个大傻子 220 00:15:02,151 --> 00:15:04,945 ‎宗教集会时间快到了 你可以走了! 221 00:15:05,029 --> 00:15:08,449 ‎去坐在您那张象征性的宝座上等着 ‎像个合格的小统治者一样 222 00:15:09,783 --> 00:15:12,244 ‎一本历代国王的秘辛 223 00:15:12,870 --> 00:15:15,289 ‎有人把书页撕掉了 你不觉得… 224 00:15:15,372 --> 00:15:19,168 ‎若有人背着我们策划什么阴谋 ‎我会很不高兴 225 00:15:21,420 --> 00:15:23,589 ‎地狱车速太快了! 226 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 ‎而且好痛啊 227 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 ‎好了 用脚踩 228 00:15:58,457 --> 00:16:01,126 ‎动起来 宝贝儿!上下滑动! 229 00:16:01,961 --> 00:16:05,089 ‎好啊! 230 00:16:05,172 --> 00:16:06,256 ‎行了 你可以停下了 231 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 ‎谢了 艾弗 232 00:16:26,068 --> 00:16:29,446 ‎靴子不是应该在膝盖的地方 ‎可以弯曲的吗?这让我怎么走路啊! 233 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 ‎真该让艾弗来扮达歌玛 他有经验 234 00:16:31,991 --> 00:16:35,661 ‎嘿!看过来 ‎要对自己有信心才能唬住人 235 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 ‎我知道你能行 ‎我可是见证了你大踏步走进地狱呢 236 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 ‎现在让我看看强悍的小碧 237 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 ‎你说得对!我可强悍了! 238 00:16:56,473 --> 00:16:57,558 ‎说话啊 239 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 ‎嘿 你们好吗? 240 00:17:01,562 --> 00:17:04,022 ‎不行 要像达歌玛那样 笨蛋! 241 00:17:04,732 --> 00:17:07,401 ‎对 你们好…慢着 242 00:17:08,027 --> 00:17:12,990 ‎你们好 亲爱的 最近怎么样啊? 243 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 ‎不是吧?就这样? 244 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 ‎怎么 我就是随便晃晃 245 00:17:19,496 --> 00:17:23,500 ‎想想有什么邪恶的事情可做 246 00:17:23,584 --> 00:17:27,253 ‎但地底下太死气沉沉了 247 00:17:27,337 --> 00:17:31,216 ‎我有一个很有趣的提议 248 00:17:31,300 --> 00:17:36,513 ‎我们到地面上去 干一番邪恶事业吧 249 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 ‎但我好像不记得楼梯在哪里了 250 00:17:40,434 --> 00:17:44,354 ‎或者是梯子之类的 ‎我们平常用来往上爬的东西 251 00:17:45,064 --> 00:17:49,818 ‎你们八成会想 ‎我吃了那么多脑子 怎么还这么健忘 252 00:17:52,237 --> 00:17:53,655 ‎总结一下 253 00:17:53,739 --> 00:17:58,619 ‎你们谁听个话 带我找去上面的路? 254 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 ‎好吧 女王大人 255 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 ‎成功了 也许我确实很像我妈 256 00:18:03,540 --> 00:18:05,584 ‎谢了 马屁精 257 00:18:05,667 --> 00:18:08,921 ‎你想冒充哪个地方的人? ‎抱歉 我听不出那是什么口音 258 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 ‎好 我们走 259 00:18:10,672 --> 00:18:12,591 ‎等等 不能丢下艾弗 260 00:18:12,674 --> 00:18:16,303 ‎那个绿色的小呆子在哪里? 261 00:18:16,386 --> 00:18:18,514 ‎他就在这儿 262 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 ‎小碧 我喜欢你的新造型 263 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 ‎她是个冒牌货 我才是真的达歌玛 264 00:18:27,940 --> 00:18:29,399 ‎她说谎 265 00:18:29,483 --> 00:18:34,530 ‎明显我才是真的达歌玛 白痴! 266 00:18:34,613 --> 00:18:37,658 ‎-我说话才不像那样 ‎-我说话才不像那样 267 00:18:37,741 --> 00:18:39,159 ‎-是吗? ‎-是吗? 268 00:18:39,243 --> 00:18:41,787 ‎-你学得太烂了 ‎-你才烂 269 00:18:41,870 --> 00:18:43,789 ‎-放肆 小碧! ‎-放肆 小碧! 270 00:18:43,872 --> 00:18:47,084 ‎-不 你才是小碧 ‎-谁是小碧?我是达歌玛 271 00:18:47,167 --> 00:18:48,293 ‎你才是小碧 272 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 ‎-小碧最坏了 ‎-小碧最坏了 273 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 ‎-小碧最坏了 ‎-小碧是最坏的 274 00:18:52,089 --> 00:18:55,843 ‎亲爱的 你那些雀斑 ‎怎么化妆都遮不住的 所以… 275 00:18:55,926 --> 00:18:59,304 ‎你嘴唇上还有脑浆 276 00:18:59,388 --> 00:19:01,890 ‎-可笑的口音 ‎-你是小碧 277 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 ‎我好困惑啊 278 00:19:03,976 --> 00:19:06,311 ‎你真是令人失望的女儿 279 00:19:06,395 --> 00:19:10,732 ‎是吗?我是你妈 不得不爱你 280 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 ‎但我不喜欢你 亲爱的 281 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 ‎你小时候 我企图毒死你父亲 282 00:19:16,196 --> 00:19:21,201 ‎但我该毒死的是你 ‎因为你就只会捣乱 283 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 ‎我根本就不想要孩子 284 00:19:23,370 --> 00:19:27,457 ‎生下你只是为了实现预言 ‎可你一点也不听话 285 00:19:27,541 --> 00:19:30,669 ‎害我现在成了个爱妒嫉的控制狂! 286 00:19:31,461 --> 00:19:35,340 ‎至少我知道怎么完成大业 ‎不像我女儿 287 00:19:35,424 --> 00:19:39,052 ‎这辈子一事无成 只会喝酒 288 00:19:39,136 --> 00:19:42,431 ‎-这么吵能分清谁是谁吗? ‎-她们就是在互相伤害而已 289 00:19:42,514 --> 00:19:47,102 ‎如果我不是真正的达歌玛 ‎会这么说吗? 290 00:19:47,728 --> 00:19:49,271 ‎我从来没爱过你 291 00:19:51,815 --> 00:19:52,816 ‎我… 292 00:19:55,110 --> 00:19:59,281 ‎知道了 她是真的达歌玛 ‎抓住那个冒牌货 293 00:20:01,033 --> 00:20:05,412 ‎达歌玛?你怎么也在地狱? ‎还有另一个达歌玛 你也是 294 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 ‎-爸爸? ‎-“爸爸”? 295 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 ‎你怎么到这儿来的? 296 00:20:12,336 --> 00:20:15,005 ‎我刚刚说了“爸爸”吗? ‎我是想说“老公” 297 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 ‎很好 298 00:20:17,591 --> 00:20:20,761 ‎我知道你不是小碧 ‎你就是个来折磨我的恶魔 299 00:20:20,844 --> 00:20:23,096 ‎不过反正我也是这么看小碧的 300 00:20:23,180 --> 00:20:25,224 ‎所以我不介意你来折磨我 恶魔 301 00:20:25,307 --> 00:20:27,893 ‎要不这样吧?我叫你碧魔好了 302 00:20:28,936 --> 00:20:30,187 ‎今天真的累死我了 303 00:20:30,270 --> 00:20:33,982 ‎我的爸妈就不能有一个正常人吗? ‎爸 你没事吧? 304 00:20:34,066 --> 00:20:37,236 ‎走开 跟你们说了我是真的达歌玛 305 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 ‎把我女儿关回地牢 306 00:20:39,488 --> 00:20:43,450 ‎至于她的两个朋友 ‎把他们扔进熔岩坑 深的那边 307 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 ‎要命!一把年纪了还这么心狠手辣 308 00:20:46,286 --> 00:20:47,204 ‎不! 309 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 ‎好多抽气声 310 00:20:58,674 --> 00:21:00,801 ‎看那个标志 311 00:21:01,468 --> 00:21:02,928 ‎不是那边 这边 312 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 ‎那个标志! 313 00:21:07,516 --> 00:21:11,103 ‎这肯定预示着 ‎那女孩、精灵和恶魔是我们的救星 314 00:21:11,687 --> 00:21:14,564 ‎-欢迎 救星们 ‎-救星们? 315 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 ‎等一下 她告诉我们说 ‎她是我们的救星 316 00:21:19,152 --> 00:21:20,821 ‎怎么处理这个性感的冒牌货? 317 00:21:20,904 --> 00:21:23,407 ‎我不在乎 让她永远消失 318 00:21:24,783 --> 00:21:26,451 ‎-把她绑起来 ‎-是 319 00:21:27,744 --> 00:21:30,289 ‎把你们恶心的爪子拿开 320 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 ‎小碧 别这么对我 321 00:21:38,005 --> 00:21:42,092 ‎知道吗 妈妈?我以前很爱你 ‎但那只是我的想法 322 00:21:42,175 --> 00:21:44,511 ‎还有感受 而现在 我对你没感情了 323 00:21:45,137 --> 00:21:48,473 ‎我绝不会再掉进你的圈套 324 00:21:48,557 --> 00:21:51,810 ‎小碧 至少把皇冠还给我吧 ‎它一点也不适合你 325 00:21:51,893 --> 00:21:55,230 ‎好吧 我加冕你为谎言女王 326 00:22:01,236 --> 00:22:02,863 ‎她又骗了我 327 00:22:02,946 --> 00:22:04,990 ‎天啊 她还真擅长抛弃你 328 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 ‎带我们去出口 亲爱的们 ‎我是说 带我们出去 329 00:22:11,163 --> 00:22:12,414 ‎好的 混蛋 330 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 ‎来吧 爸爸 我们走 331 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 ‎上去吧 332 00:22:21,214 --> 00:22:23,467 ‎我不要从那里过去! 333 00:22:23,550 --> 00:22:24,384 ‎嘿! 334 00:22:29,056 --> 00:22:33,018 ‎艾弗!你走之前 ‎我们在绳梯上来一发吧 335 00:22:33,101 --> 00:22:35,062 ‎抱歉 要30秒呢 我没那么多时间 336 00:22:38,899 --> 00:22:41,568 ‎大祭司 我们有麻烦了 337 00:22:41,651 --> 00:22:44,654 ‎用这玩意从来就只会看到麻烦 338 00:23:44,005 --> 00:23:49,010 ‎字幕翻译: 覃璇