1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,396 --> 00:00:26,443 KİMSESİZLER MEZARLIĞI GELECEĞİN HAYALETLİ OFİS BİNASI ALANI 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,527 BURADA YATAN AMAN, KİME NE. 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,572 İmdat! 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,991 Neden kimse beni duymuyor? 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,410 Dreamland'in en gür sesli adamı benim. 7 00:00:35,952 --> 00:00:39,414 Oradasın, biliyorum! Tepemde dolandığını duyuyorum! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 Yararı yok. Mahsur kaldım. 9 00:00:45,628 --> 00:00:49,424 Of! Neden tabuta girmeden bir galon su içtim ki? 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,218 Yetmezmiş gibi tabutta bir galon daha içtim. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Hâlâ da içim yanıyor! 12 00:00:54,387 --> 00:00:59,809 Pendergast, tek umudum sendin. Şimdi Pendergaz oldun, uçtun gittin. 13 00:00:59,893 --> 00:01:04,272 Bir dakika. Turbish ve Mertz planı biliyorlar. Onlar beni kurtarır. 14 00:01:06,357 --> 00:01:09,069 Mertz, biz bir şey mi unuttuk? 15 00:01:09,152 --> 00:01:12,030 Şu sıralar biriyle buluşmamız gerekmiyor muydu? 16 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 MUTLU YILLAR MERTZ'ÜN ANNESİ 17 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 Yine mi? 18 00:01:15,116 --> 00:01:20,205 Depresif yıllar sana 19 00:01:21,956 --> 00:01:24,417 Kimi kandırıyorum, o malları bekleyemem. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,628 Kaçmak için bir çözüm bulmalıyım. 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,464 İyi ki çözüm bulma puromu getirmişim. 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,307 Bu kötü bir fikirmiş, onu çözdüm. 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,143 Ses yok. Belki öpüşüp barışıyorlardır. 24 00:01:42,227 --> 00:01:44,270 Aynı kapıyı mı dinliyoruz? 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,314 Kaçın! 26 00:01:47,690 --> 00:01:50,735 Annem beyinlere girmekle kalmıyor, beyin de yiyor. 27 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 Bean, annenden kaçmanın modası geçti artık. 28 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 Elfo bana daha çok annelik etti! 29 00:01:57,575 --> 00:02:01,496 Bir sürü fantezim yıkıldı ama yerine yenileri canlandı. 30 00:02:08,461 --> 00:02:11,256 Bize ulaşamazlar. Nefeslenebiliriz. 31 00:02:11,339 --> 00:02:14,843 Patlak Gözlüler, alın size Ay parçası! 32 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Bu ne ya? 33 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Pardon. 34 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 Kafana geldi, pardon. 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 Bu pozisyondan nasıl çıkıyorduk? 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 İyi, zindanı bulmuşsunuz. 37 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Böyle bitmesi yazık oldu. 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 -Seni gerçekten seviyorum. -O zaman bırak. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,052 O kadar da değil. 40 00:02:58,136 --> 00:03:01,389 Hislerini önemsiyormuş gibi yapmak yorucuydu doğrusu. 41 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 "Hayatım" dememe de gerek kalmadı. 42 00:03:04,392 --> 00:03:08,313 Harika. "Tatlım", "canım" ve "hayal kırıklığısın" demeyi de kes. 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,857 -Sen bilirsin koca göt. -Tahta göt! 44 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 -Elf sevici! -Kafatası emici! 45 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 -Kader inkârcısı! -Kehanetçi kocakarı! 46 00:03:14,861 --> 00:03:15,695 Sincap surat! 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,948 En azından ince belli ve uzun bacaklı değilim! 48 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Evet, çökersin tabii. 49 00:03:28,791 --> 00:03:30,460 Biri beni çıkarsın! 50 00:03:31,211 --> 00:03:35,715 Tabuta girmek için fazla gencim ama kendim çıkmak için de çok yaşlıyım. 51 00:03:40,094 --> 00:03:44,682 Hadi Zøg, kendine gel. Hemen ölmeyeceksin. 52 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Sadece nefessiz, kımıldayamadan, kaşınamadan 53 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 bu küçük kutuda ebediyen kalacaksın. 54 00:03:50,980 --> 00:03:55,109 Üstelik kaşıntı basıyor! Eyvah, bastı bile. En fena yerlerimi! 55 00:04:05,370 --> 00:04:10,333 Bu kaçıncı kez zorla hapsedilişimiz, dördüncü mü? 56 00:04:10,416 --> 00:04:12,752 Elfo'nun ksilofon resitalini sayarsan beş. 57 00:04:13,711 --> 00:04:15,630 -Ne uzun geceydi. -Aşk olsun. 58 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 Biri var. Bean, en iyi yaptığın şeyi yap. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Annenle derdinin hıncını başkasından çıkar. 60 00:04:30,853 --> 00:04:31,896 Aman, Gido'ymuş. 61 00:04:32,730 --> 00:04:37,902 "Aman, Gido'ymuş" mu? "Gido'yu anma Konuşo!"daki Gido bu. 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Konuşo'yu tanımam. 63 00:04:39,696 --> 00:04:44,409 Korku saçan korsan Gido bu! Beni dövmüştü, hatırladın mı? 64 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 Evet. 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,496 E, neden içeridesin Gido? 66 00:04:48,579 --> 00:04:53,626 Uzun hikâye ama zaten çıkamayacaksınız, bir sandalye çekin. 67 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Neyse ki Zøg'un benzerini bulduk. 68 00:04:59,257 --> 00:05:03,177 Gerçeğinin öldüğünden emin olunca İkinci Aşama'ya geçebiliriz. 69 00:05:03,261 --> 00:05:06,180 Bu fesat plan meyvesini vermeye devam ediyor. 70 00:05:06,264 --> 00:05:09,892 Yeter ki oğlan münasebetsiz sorular sormaya başlamasın. 71 00:05:09,976 --> 00:05:11,519 "Münasebetsiz" ne demek? 72 00:05:11,602 --> 00:05:13,646 Derek, seni görmemişim. 73 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 Çünkü minik kedi patilerimle sinsice geldim. 74 00:05:16,524 --> 00:05:18,985 16 gerçek kedinin patilerinden yapıldı. 75 00:05:19,652 --> 00:05:23,698 Babamı görebilir miyim? Ruhu canlansın diye çorba getirdim. 76 00:05:23,781 --> 00:05:28,202 Ruh lanetlenmek içindir, çorba için değil! Neyse, gir içeri. 77 00:05:30,079 --> 00:05:33,666 Ama fazla yaklaşma Derek. Ölüm bulaşıcıdır. 78 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 16 kedi patisi. 79 00:05:39,964 --> 00:05:44,177 Baba, en sevdiğinden getirdim. Yemek! 80 00:05:44,260 --> 00:05:49,349 Yatağının yanına koyuyorum. Seni seviyorum baba. 81 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 Onu çok iyi kafalıyoruz. 82 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Kafasızları kafalamak çok tatmin edici. 83 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 İşte geldik evlat. Gir, işte böyle. 84 00:06:06,157 --> 00:06:08,993 Sallanma, gir hadi. Sağ salim otur. 85 00:06:09,077 --> 00:06:12,455 Sana bir şey olursa krallık hükümdarsız kalır. 86 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 Bunu istemeyiz, değil mi? 87 00:06:14,040 --> 00:06:16,876 Belki o zaman sosyalist bir ütopya kurabilirler. 88 00:06:16,959 --> 00:06:21,005 Eyvah, saçmalamaya başladınız bile. Mışıl mışıl uyuyun efendimiz. 89 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 Yorgun değilim. Oynayalım mı? 90 00:06:23,216 --> 00:06:27,178 Yeni dostum sen olursun çünkü babam o kadar hasta ki dişleri uzamış. 91 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 Kendim dâhil iki dostum olur. 92 00:06:29,263 --> 00:06:33,267 Pekâlâ, gitmem gerekiyor. Mertz'ün annesinin doğum günü. 93 00:06:33,351 --> 00:06:37,855 Etkileyici. Bir kralı adi suçlu gibi odasında hapsetmek. 94 00:06:38,356 --> 00:06:40,274 Müthiş namertçe bir hareket. 95 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Övgünü hak etmiyorum. 96 00:06:42,318 --> 00:06:46,531 Derek odasına kapatılmayı seviyor. Hatta kendini içeri kilitliyor. 97 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Yatak Odası Çocuğu'yum ben! 98 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 Üzgünüm. 99 00:07:02,004 --> 00:07:04,215 Orada kendi hâlimde 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,884 hazinelerini karıştırırken Trøglar beni yakaladı. 101 00:07:06,968 --> 00:07:10,513 Onlar beni konuşturmaya çalıştı, ben onlara göz kırptırmaya. 102 00:07:10,596 --> 00:07:13,057 Beceremedik. Sonra beni hapsettiler. 103 00:07:13,141 --> 00:07:16,352 Seni neden hapsetsinler? Onlar gibi cılız ve uyuzsun. 104 00:07:16,436 --> 00:07:19,939 Beyaz saçlı büyük kadın öyle istedi. Bu kıza benzeyen. 105 00:07:20,022 --> 00:07:21,315 Ne derse yapıyorlar, 106 00:07:21,399 --> 00:07:23,776 ateşli bir tanrıça gibi. 107 00:07:23,860 --> 00:07:27,822 Onları suçlayamam. Hatun o kadar hoş ki ben bile bırakıp gitmezdim. 108 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 Tamam, anladık. Seksi bir annem var. 109 00:07:30,950 --> 00:07:32,827 Salyanı silip yardım edecek misin? 110 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 Yardım istiyorsan Yardımo'yu bulsaydın. 111 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 Pardon, bana yardım ederken öldü. 112 00:07:48,968 --> 00:07:52,597 Daha ne kadar dayanırım bilmem. Öleceğim. 113 00:07:52,680 --> 00:07:55,808 İyi tarafından bakarsak ölmüş akrabalarımı göreceğim. 114 00:07:55,892 --> 00:08:00,605 Bir dakika! Çoğunu ben öldürdüm. Olamaz! 115 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 İmdat! Yardım edin! Biri yardım etsin! Bize yardım edin! 116 00:08:04,859 --> 00:08:08,362 Luci! Kes şu gürültüyü. Şişlerim seni. 117 00:08:08,446 --> 00:08:09,989 Hapishane seni değiştirdi. 118 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Daha da uyuz edeyim mi? Parmaklıklara sığıyorum. 119 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Burnum! 120 00:08:23,211 --> 00:08:24,712 Ziyaretçin var ahbap. 121 00:08:26,547 --> 00:08:27,381 Tipe bak. 122 00:08:28,549 --> 00:08:29,967 Selam Elfo! 123 00:08:31,010 --> 00:08:33,930 Trixy. Ne istiyorsun? Meşgulüm, görmüyor musun? 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,351 Kaçmana yardımı olacak bir şey getirdim. Pastanın içinde, şapşal. 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 Çabuk ol Elfo. Kremayı deş. 126 00:08:44,023 --> 00:08:45,316 Bu da ne? 127 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 ÖZÜNÜ TÜKETECEĞİM 128 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Çıplak hâlim. 129 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 Hani kaçmama yardımı olacaktı? 130 00:08:49,737 --> 00:08:51,072 Zihnen demek istedim. 131 00:08:51,155 --> 00:08:53,241 Sağ ol, almayayım. 132 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 Başlarım bu işe. 133 00:08:55,910 --> 00:08:57,119 Bırak beni ahbap. 134 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 -Luci! -Hallediyorum. 135 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 Hop! Kes şunu ahbap! 136 00:09:03,709 --> 00:09:08,005 Elfo, böbreklerine tekme at. Elfo! Tükür o kremayı da buraya gel. 137 00:09:08,839 --> 00:09:09,715 Affedersin. 138 00:09:09,799 --> 00:09:13,177 Her seferinde pastaya kilitleniyorsun. Pasta da pasta olsa. 139 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 Bean öldü. Babam da ölecek. 140 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 Yeni annecikle babacık da "aşırı gıcık" olduğum için 141 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 benden biraz "ayrı kalmak" istiyorlar. 142 00:09:32,446 --> 00:09:34,907 Yapacak tek şey kaldı… 143 00:09:36,951 --> 00:09:39,036 Yatağımın altına saklanmak. 144 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 Bu da ne? 145 00:09:47,211 --> 00:09:51,340 "Evlat, bu kitap küçükken korkup yatağımın altına saklandığımda 146 00:09:51,424 --> 00:09:54,343 bana yardımcı olduğu gibi sana da olabilir." 147 00:09:54,427 --> 00:09:59,473 "Muhtemelen şimdi sen de oradasın. Sevgiler, babacın." 148 00:10:00,600 --> 00:10:02,310 "Babacın" diye yazmış. 149 00:10:02,935 --> 00:10:04,770 "Kraliyet Tarihi." 150 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 "Agøgg'dan Zøg'a." 151 00:10:06,814 --> 00:10:10,276 "Dreamland Krallarının Gizli Geçmişi." 152 00:10:12,194 --> 00:10:14,780 "Agøgg, Dreamland'in ilk kralı." 153 00:10:14,864 --> 00:10:19,452 "Hareketli başparmaklarıyla başkaldıranların başparmağını kırardı." 154 00:10:20,578 --> 00:10:24,790 "Paranoyak Bøg." "Düşmanlarıyla çevrili, yalnız öldü." 155 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 "Gösterişçi Crøg." 156 00:10:31,088 --> 00:10:35,718 Neden birkaç sayfa yırtılmış? "Lanetli" mi? Olamaz. 157 00:10:37,553 --> 00:10:39,847 Derek? Ne var orada? 158 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Kurum? 159 00:10:45,436 --> 00:10:49,023 Hadi Gido. Firar ediyoruz. Topaklayalım. 160 00:10:49,106 --> 00:10:52,151 Hayır, gidemem. Hem ona "topuklayalım" denir. 161 00:10:52,234 --> 00:10:55,571 -Ama burada kalamazsın. -Gayet de kalır. Gidelim. 162 00:10:55,655 --> 00:10:58,491 Sen ciddi misin? Ha topak ha topuk, kim takar? 163 00:10:58,574 --> 00:11:04,038 Hayır yoldaşlar, kalmalıyım. Yer altındaki gizli görevime devam edip 164 00:11:04,121 --> 00:11:06,499 elflerin gizli krallığını arayarak… 165 00:11:06,582 --> 00:11:09,502 Ama… Lafımı bitiremeden gittiler. 166 00:11:10,252 --> 00:11:12,171 Demek böyle bir hismiş. 167 00:11:12,254 --> 00:11:15,216 Aman Tanrım, Tanrım… 168 00:11:15,299 --> 00:11:18,761 Yavaş yavaş… Deliriyorum… 169 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Deliriyorum, deliriyorum… 170 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 Deliriyorum, deliriyorum, deliriyorum… 171 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Hep labirentte kaybolmak istemişimdir. 172 00:11:35,611 --> 00:11:37,446 Ayaklarla bulmaca çözmek gibi. 173 00:11:37,530 --> 00:11:38,948 İlerideki ışık da ne? 174 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Bir kaçış yolu… Ama bu aptal muhabbetten. 175 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 Lav mı? Kim lav bulundurur ki? 176 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 LAV DEPOSU 177 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 Yararı yok. Mahsur kaldık. 178 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 Tanrım, annem bana neden bu kadar takıntılı? 179 00:11:49,125 --> 00:11:50,710 Beni o kadar kızdırıyor ki 180 00:11:50,793 --> 00:11:53,921 insanları ezmek, bıçaklamak ve bastırmak istiyorum. 181 00:11:54,755 --> 00:11:56,173 Birini hatırlattı mı? 182 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 Düşüneyim. Beyaz saçlı, güzel yüzlü, 183 00:11:59,385 --> 00:12:04,265 inatçı, şiddet eğilimli. Hayır, hiç kimseyi çağrıştırmadı. 184 00:12:06,434 --> 00:12:08,811 Tamam pislikler, itiraf ediyorum. 185 00:12:08,894 --> 00:12:13,023 Dagmar ile çok azıcık benziyoruz. 186 00:12:13,107 --> 00:12:14,984 -Durun, buldum! -Vurma. 187 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Nasıl çıkabileceğimizi buldum. Beni takip edin. 188 00:12:18,946 --> 00:12:20,406 Emir yağdırıp duruyor. 189 00:12:20,489 --> 00:12:23,576 Ne bakıyorsun? Yürüsene! Hadi, acele et! 190 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 İmdat… 191 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 Uyuyor. Sessiz olmalıyız. 192 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Geldin demek. 193 00:12:50,686 --> 00:12:53,230 Akşam masajıma hazırım Okşo. 194 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Gel buraya. 195 00:13:04,867 --> 00:13:08,496 Beklemeyi sevmem, bilirsin. Ama neyi sevdiğimi de bilirsin. 196 00:13:14,877 --> 00:13:16,337 Evet. 197 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 -Güzel. İşte orası. -Hop! 198 00:13:28,808 --> 00:13:31,352 Okşo, hızlı hızlı nefes alıp durma. 199 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Aman Tanrım. 200 00:13:36,106 --> 00:13:40,027 Buraya kadar. Hava tükeniyor. 201 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Gerçekten öleceğim. 202 00:13:44,615 --> 00:13:46,492 Hiç değilse tabuttayım. 203 00:13:47,576 --> 00:13:50,371 Elveda Beanie. Elveda Derek. 204 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 İkinizi de seviyorum. 205 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Elveda Vip… 206 00:13:55,209 --> 00:13:58,212 Vap, cehennemde görüşürüz. 207 00:13:58,295 --> 00:14:01,507 Elveda Dreamland. Çok bağırdığım için özür dilerim. 208 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Bir insanla beraber olmadığım için üzgünüm. 209 00:14:05,594 --> 00:14:10,224 En önemlisi de… Keşke daha iyi bir kral olsaydım. Ben… 210 00:14:32,955 --> 00:14:37,710 Öldüm. Öldüm ve cehennemdeyim. Cehenneme geldim! 211 00:14:49,054 --> 00:14:50,598 Kral sipariş etmemiştim. 212 00:14:51,390 --> 00:14:53,309 Derek özel bir kitap bulmuş, 213 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 ailesi hakkında "lanetli" yazdığı için korkuyor. 214 00:14:56,020 --> 00:14:58,105 Aman, kitaplar yalanlarla dolu. 215 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Buna inanacak olsaydım 216 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 et kafalı ödleğin teki olurdum. 217 00:15:02,151 --> 00:15:04,945 Doğru ya, ödlekler ayini başlamak üzere. Uzayın! 218 00:15:05,029 --> 00:15:08,449 Git kilisedeki tahtçığında uslu uslu otur küçük hükümdar. 219 00:15:09,783 --> 00:15:12,244 Kralların gizli defteri. 220 00:15:12,870 --> 00:15:15,289 Biri sayfaları yırtmış. Acaba… 221 00:15:15,372 --> 00:15:19,168 Biri bizsiz komplo kuruyorsa vallahi darılırım. 222 00:15:21,420 --> 00:15:23,589 Cehennem çok hızlı! 223 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Çok da can yakıcı. 224 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Şimdi üstüme çık. 225 00:15:58,457 --> 00:16:01,126 İleri geri kay yavrum! İleri geri kay! 226 00:16:01,961 --> 00:16:05,089 Evet! 227 00:16:05,172 --> 00:16:06,256 Durabilirsin. 228 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Teşekkürler Elfo. 229 00:16:26,068 --> 00:16:29,446 Çizmelerin dizden bükülmesi gerekmez mi? Bu iş olmaz! 230 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 Elfo'ya yaptırsaydım. Dagmar'ı oynamıştı. 231 00:16:31,991 --> 00:16:35,661 Hop! Aşağı bak. Dolandırıcılığın olayı öz güvendir. 232 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 Bunu yapabilirsin. Gözümün önünde cehenneme girdin. 233 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 Şimdi de o cengâver Bean'i görmek istiyorum. 234 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 Haklısın! Cengâverim ben! 235 00:16:56,473 --> 00:16:57,558 Bir şey söyle. 236 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Selam, n'aber? 237 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 Hayır, Dagmar gibi konuşsana gerzek! 238 00:17:04,732 --> 00:17:07,401 Doğru. Merhaba… Dur. 239 00:17:08,027 --> 00:17:12,990 Merhaba canlarım. Keyfiniz yerinde mi? 240 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 Ciddi misin? Elinden gelen bu mu? 241 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 Ben de etrafta salınarak dolaşıp 242 00:17:19,496 --> 00:17:23,500 şeytani bir kötülük yapmayı düşünüyordum. 243 00:17:23,584 --> 00:17:27,254 Fakat burası pek kasvetli, içim karardı. 244 00:17:27,337 --> 00:17:31,216 Ne olsa eğlenceli olurdu, biliyor musunuz? 245 00:17:31,300 --> 00:17:36,513 Yüzeye çıkıp orada kötü şeyler yapmak. 246 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 Fakat yukarı çıkmak için kullandığımız 247 00:17:40,434 --> 00:17:44,354 basamakların ya da merdivenin yerini bir türlü hatırlayamıyorum. 248 00:17:45,064 --> 00:17:49,818 Herhâlde o kadar beyin yedikten sonra bu denli unutkan olmamı beklemezdiniz. 249 00:17:52,237 --> 00:17:53,655 Toparla. 250 00:17:53,739 --> 00:17:58,619 Neyse, rica etsem, biriniz bana yukarı nasıl çıkıldığını gösterebilir mi? 251 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 Tamamdır Majesteleri. 252 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 İşe yaradı. Belki cidden anneme çok benziyorumdur. 253 00:18:03,540 --> 00:18:05,584 Sağ ol yalaka. 254 00:18:05,667 --> 00:18:08,921 Nereliymiş gibi yapıyorsun? Aksanı çıkaramadım da. 255 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 Hadi, gidelim. 256 00:18:10,672 --> 00:18:12,591 Dur, Elfo'suz gidemeyiz. 257 00:18:12,674 --> 00:18:16,303 O küçük yeşil afacan nerede? 258 00:18:16,386 --> 00:18:18,514 İşte burada. 259 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 Bean, yeni imajına bayıldım. 260 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 O bir sahtekâr. Gerçek Dagmar benim. 261 00:18:27,940 --> 00:18:29,399 Yalan söylüyor. 262 00:18:29,483 --> 00:18:34,530 Gerçek Dagmar elbette benim, sizi dangalaklar! 263 00:18:34,613 --> 00:18:37,658 -Ben öyle konuşmuyorum. -Ben öyle konuşmuyorum. 264 00:18:37,741 --> 00:18:39,159 -Değil mi? -Değil mi? 265 00:18:39,243 --> 00:18:41,787 -Korkunç bir taklit. -Sensin korkunç. 266 00:18:41,870 --> 00:18:43,789 -Bu ne cüret Bean? -Bu ne cüret Bean? 267 00:18:43,872 --> 00:18:47,084 -Hayır, Bean sensin. -Bean kimmiş? Ben Dagmar. 268 00:18:47,167 --> 00:18:48,293 Sensin Bean. 269 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 -Bean berbat. -Bean berbat. 270 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 -Bean berbat. -Bean berbat. 271 00:18:52,089 --> 00:18:55,843 Ne kadar makyaj yapsan da o çilleri kapatamazsın hayatım. 272 00:18:55,926 --> 00:18:59,304 Senin de ağzında beyin parçası kalmış. 273 00:18:59,388 --> 00:19:01,890 -Rezil bir aksan. -Sensin Bean. 274 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Kafam çok karıştı. 275 00:19:03,976 --> 00:19:06,311 Evlat olarak tam bir hayal kırıklığısın. 276 00:19:06,395 --> 00:19:10,732 Öyle mi? Ben annenim ve seni sevmek zorundayım. 277 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 Ama senden hazzetmiyorum hayatım. 278 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 Sen küçükken babanı zehirlemeye çalıştım 279 00:19:16,196 --> 00:19:21,201 ama keşke onun yerine seni zehirleseymişim çünkü tek yaptığın, ortalığı karıştırmak. 280 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Çocuk istemiyordum bile. 281 00:19:23,370 --> 00:19:27,457 Kehaneti yerine getirmek için yaptım, şimdi de söz dinlemediğin için 282 00:19:27,541 --> 00:19:30,669 kıskanç ve manipülatif bir pisliğe dönüştüm! 283 00:19:31,461 --> 00:19:35,340 Hayatında bir biradan başka bir şey bitirememiş kızımın aksine 284 00:19:35,424 --> 00:19:39,052 ben en azından bir işi nasıl tamamlayacağımı biliyorum. 285 00:19:39,136 --> 00:19:42,431 -Bunun pek yararı yok gibi. -Sadece kırıcı oluyorlar. 286 00:19:42,514 --> 00:19:47,102 Gerçek Dagmar olmasam bunu söyler miydim? 287 00:19:47,728 --> 00:19:49,271 Seni hiç sevmedim. 288 00:19:51,815 --> 00:19:52,816 Ben… 289 00:19:55,110 --> 00:19:59,281 Anlaşıldı. Gerçek Dagmar o. Sahtekârı yakalayın. 290 00:20:01,033 --> 00:20:05,412 Dagmar? Cehennemde ne işin var? Diğer Dagmar, sana da aynı soru. 291 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 -Baba? -"Baba" mı? 292 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 Buraya nasıl geldin? 293 00:20:12,336 --> 00:20:15,005 "Baba" mı dedim? "Kocacığım" demek istedim. 294 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Helal. 295 00:20:17,591 --> 00:20:20,761 Bean değilsin, bana işkence için gönderilmiş bir iblissin 296 00:20:20,844 --> 00:20:23,096 ama zaten senin hakkında öyle düşünüyordum, 297 00:20:23,180 --> 00:20:25,224 o yüzden sorun değil iblis. 298 00:20:25,307 --> 00:20:27,893 Var ya, sana İblean diyeceğim. 299 00:20:28,936 --> 00:20:30,187 Uzun bir gün oldu. 300 00:20:30,270 --> 00:20:33,982 Normal bir ebeveynim olmayacak mı? Baba, iyi misin? 301 00:20:34,066 --> 00:20:37,236 Uzak durun benden. Gerçek Dagmar benim, dedim. 302 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 Kızımı zindana geri götürün. 303 00:20:39,488 --> 00:20:43,450 İki arkadaşını da lav çukuruna atın. En dibine. 304 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 Yuh! Yaşlandıkça hiç de yumuşamıyorsun. 305 00:20:46,286 --> 00:20:47,204 Hayır! 306 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 Ne çok nefes kesildi. 307 00:20:58,674 --> 00:21:00,801 Sembole bak. 308 00:21:01,468 --> 00:21:02,928 Orada değil, şurada. 309 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 Sembol! 310 00:21:07,516 --> 00:21:11,103 Demek ki kız, elf ve iblis bizim kurtarıcılarımız. 311 00:21:11,687 --> 00:21:14,564 -Hoş geldiniz kurtarıcılar. -Kurtarıcılar mı? 312 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Bir dakika. Bu kadın kurtarıcımız olduğunu söylemişti. 313 00:21:19,152 --> 00:21:20,821 Seksi sahtekârı ne yapacağız? 314 00:21:20,904 --> 00:21:23,407 Bana ne? Ebediyen yok edin. 315 00:21:24,783 --> 00:21:26,451 -Bağlayalım. -Tamam. 316 00:21:27,744 --> 00:21:30,289 Çekin o iğrenç pençelerinizi üstümden. 317 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Bean, bana bunu yapma. 318 00:21:38,005 --> 00:21:42,092 Bir şey diyeyim mi anne? Seni severdim ama hepsi aklımın oyunuymuş. 319 00:21:42,175 --> 00:21:44,511 Ve kalbimin. Şimdi ikisi de bomboş. 320 00:21:45,137 --> 00:21:48,473 Bir daha asla numaralarına kanmayacağım. 321 00:21:48,557 --> 00:21:51,810 Bean, bari tacımı var. Sana cidden yakışmıyor. 322 00:21:51,893 --> 00:21:55,230 İyi, seni Yalanlar Kraliçesi ilan ediyorum. 323 00:22:01,236 --> 00:22:02,863 Beni yine kandırdı. 324 00:22:02,946 --> 00:22:04,990 Kadın seni terk etme işinde duayen. 325 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 Bize çıkışı gösterin canlarım. Yani, çıkarın bizi buradan. 326 00:22:11,163 --> 00:22:12,414 Tamamdır ahbap. 327 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 Hadi baba. Gidelim. 328 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 Yukarısı. 329 00:22:21,214 --> 00:22:23,467 Oradan çıkmam! 330 00:22:29,056 --> 00:22:33,018 Elfo! Gitmeden… Daha önce hiç merdivende sevişmedim. 331 00:22:33,101 --> 00:22:35,062 Kusura bakma, 30 saniyem yok. 332 00:22:38,899 --> 00:22:41,568 Baş Rahibe, bir sorunumuz var. 333 00:22:41,651 --> 00:22:44,654 Bu meretten de varsa yoksa sorun görülüyor. 334 00:23:44,005 --> 00:23:49,010 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya