1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,396 --> 00:00:26,443 CEMENTERIO DE INDIGENTES FUTURO EDIFICIO EMBRUJADO 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,527 AQUÍ YACE ¿QUÉ IMPORTA? 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,572 ¡Auxilio! 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,991 ¿Cómo es que nadie me oye? 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,410 Soy el tipo más ruidoso de Dreamland. 7 00:00:35,952 --> 00:00:39,414 ¡Sé que estás ahí arriba! ¡Te oigo andar en puntas de pie! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 Es inútil. Estoy atrapado. 9 00:00:45,628 --> 00:00:49,424 ¿Por qué bebí cuatro litros de agua antes de meterme aquí? 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,218 ¿Y otros cuatro litros cuando estaba aquí? 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 ¡Y aún tengo sed! 12 00:00:54,387 --> 00:00:59,809 Pendergast, eras mi única esperanza. Ahora estás muerto y eres Penderfantasma. 13 00:00:59,893 --> 00:01:04,272 Un momento. Turbish y Mertz saben del plan. Ellos me salvarán. 14 00:01:06,357 --> 00:01:09,069 Mertz, ¿estamos olvidando algo? 15 00:01:09,152 --> 00:01:12,030 ¿No nos espera alguien en algún lugar? 16 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 FELIZ CUMPLEAÑOS 17 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 Otra vez no. 18 00:01:15,116 --> 00:01:20,205 Deprimente cumpleaños a ti. Deprimente cumpleaños a ti. 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 ¿A quién engaño esperando a esos tontos? 20 00:01:24,417 --> 00:01:26,544 Tengo que pensar cómo escapar solo. 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,380 Por suerte, traje mi cigarro para reflexionar. 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,307 Reflexiono que fue mala idea. 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,143 Qué silencio. Quizá se están reconciliando. 24 00:01:42,227 --> 00:01:44,270 ¿Escuchamos tras la misma puerta? 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,314 ¡Corran! 26 00:01:47,690 --> 00:01:50,735 Mi mamá no solo manipula cabezas, se las come. 27 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 Bean, huir de tu madre pasó de moda. 28 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 ¡Elfo es más madre mía que tú! 29 00:01:57,575 --> 00:02:01,496 Esto arruina tantas fantasías, pero propone tantas otras nuevas… 30 00:02:08,461 --> 00:02:11,256 Estamos fuera de su alcance. Podemos descansar. 31 00:02:11,339 --> 00:02:14,843 Ojos Saltones, ¿qué les parece esta vista? 32 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 ¿Qué…? 33 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Perdón. 34 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 Tu cara. Perdón. 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 ¿Alguien recuerda cómo salir de esto? 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 Bien, hallaste la mazmorra. 37 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Es una pena que tuviera que terminar así. 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 - De verdad te quiero. - Pues, libérame. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,052 No tanto. 40 00:02:58,136 --> 00:03:01,389 Fingir que me importa lo que sientes fue agotador. 41 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 Y ya no tengo que llamarte "querida". 42 00:03:04,392 --> 00:03:08,313 Genial. ¿Y si tampoco me llamas "cariño", "cielo" y "decepción"? 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,857 - Como quieras, culo grande. - ¡Culo chato! 44 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 - ¡Cogeelfos! - ¡Chupasesos! 45 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 - ¡Niegadestinos! - ¡Bruja profética! 46 00:03:14,861 --> 00:03:15,695 ¡Cara de ardilla! 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,948 ¡Al menos, yo no tengo cintura pequeña y piernas largas! 48 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Sí, deberías deprimirte. 49 00:03:28,791 --> 00:03:30,460 ¡Que alguien me saque de aquí! 50 00:03:31,211 --> 00:03:35,715 Soy demasiado joven para estar en un ataúd y demasiado viejo para salir solo. 51 00:03:40,094 --> 00:03:44,682 De acuerdo, Zøg, contrólate. No vas a morir de inmediato. 52 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Solo estarás en esta cajita toda la eternidad, 53 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 sin poder respirar ni moverte ni rascarte. 54 00:03:50,980 --> 00:03:55,109 ¡Me está empezando a picar todo! ¡No, ya me pican los peores lugares! 55 00:04:05,370 --> 00:04:10,333 ¿No van cuatro veces que nos encierran contra nuestra voluntad? 56 00:04:10,416 --> 00:04:12,752 Cinco, si cuentas el concierto de xilofón de Elfo. 57 00:04:13,711 --> 00:04:15,630 - Eso fue interminable. - Oye. 58 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 Hay alguien. Bean, haz lo tuyo. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Descarga en los demás tu conflicto con tu mami. 60 00:04:30,853 --> 00:04:31,896 Es solo Abandonador. 61 00:04:32,730 --> 00:04:37,902 ¿"Solo Abandonador"? Es el Abandonador de: "No hables más de Abandonador, Hablador". 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 No conozco a Hablador. 63 00:04:39,696 --> 00:04:44,409 Es Abandonador, el pirata temible. Me dio una paliza, ¿recuerdas? 64 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 Sí. 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,496 ¿Por qué estás preso, Abandonador? 66 00:04:48,579 --> 00:04:53,626 Es una larga historia, pero como ustedes no saldrán jamás, tomen asiento. 67 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Gracias a Dios encontramos un doble de Zøg. 68 00:04:59,257 --> 00:05:03,177 Cuando confirmemos que murió el auténtico, pasamos a la Fase Dos. 69 00:05:03,261 --> 00:05:06,180 Este complot no deja de dar satisfacciones. 70 00:05:06,264 --> 00:05:09,892 En tanto el niño no empiece a hacer preguntas impertinentes. 71 00:05:09,976 --> 00:05:11,519 ¿Qué es "impertinente"? 72 00:05:11,602 --> 00:05:13,646 Derek, no te había visto ahí. 73 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 Porque caminé sigiloso con mis patitas de gato. 74 00:05:16,524 --> 00:05:18,985 Están hechas con patas de 16 gatos de verdad. 75 00:05:19,652 --> 00:05:23,698 ¿Puedo ver a mi padre? Traje sopa para alegrarle el alma. 76 00:05:23,781 --> 00:05:28,202 ¡A las almas se las condena, no se les da sopa! En fin, entra ahí. 77 00:05:30,079 --> 00:05:33,666 Pero no te acerques mucho, Derek. La muerte es contagiosa. 78 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 Dieciséis patas de gatos. 79 00:05:39,964 --> 00:05:44,177 Padre, traje tu plato preferido, ¡comida! 80 00:05:44,260 --> 00:05:49,349 Te la dejo junto a la cama. Te quiero, padre. 81 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 ¡Cómo lo estamos engatusando! 82 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Es gratificante engatusar a bobalicones bobos. 83 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 Aquí estamos, joven. Adentro, eso es. 84 00:06:06,157 --> 00:06:08,993 Entre, demonios. Sano y salvo. 85 00:06:09,077 --> 00:06:12,372 Si le ocurriera algo, el reino quedaría sin gobernante. 86 00:06:12,455 --> 00:06:13,956 No queremos eso, ¿cierto? 87 00:06:14,040 --> 00:06:16,876 Pero así podría haber una utopía socialista… 88 00:06:16,959 --> 00:06:21,005 Cielos, ya empezó a delirar. Es mejor que se acueste, señor. 89 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 No estoy cansado. ¿Juegas conmigo? 90 00:06:23,216 --> 00:06:27,178 Podrías ser mi nuevo amigo, ya que papá está tan enfermo y colmilludo. 91 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 Así tendría dos amigos. Contándome a mí. 92 00:06:29,263 --> 00:06:33,267 Debo irme. Es el cumpleaños de la mamá de Mertz. 93 00:06:33,351 --> 00:06:37,855 Impresionante. Encierras a un rey en su cuarto como a un delincuente común. 94 00:06:38,356 --> 00:06:40,274 Deliciosamente cobarde. 95 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Tu cumplido es inmerecido. 96 00:06:42,318 --> 00:06:46,531 Derek adora el confinamiento de su cuarto. Él mismo pone las cerraduras. 97 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 ¡Soy el Chico Dormitorio! 98 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 Qué triste. 99 00:07:02,004 --> 00:07:04,215 Ahí estaba yo, sin molestar a nadie, 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,884 hurgando en sus tesoros, y los Trøgs me atraparon. 101 00:07:06,968 --> 00:07:10,513 Trataron de hacerme hablar, yo traté de hacerlos parpadear. 102 00:07:10,596 --> 00:07:13,057 Ambos fracasamos. Entonces, me encerraron aquí. 103 00:07:13,141 --> 00:07:16,352 ¿Por qué? Eres diminuto e irritante como ellos. 104 00:07:16,436 --> 00:07:19,939 Fue la señora de pelo blanco. Parecida a ella. 105 00:07:20,022 --> 00:07:21,315 Hacen lo que ella ordena, 106 00:07:21,399 --> 00:07:23,776 es como una diosa voluptuosa. 107 00:07:23,860 --> 00:07:27,822 No los culpo. Yo tampoco abandonaría a semejante dama. 108 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 Bien, lo entiendo. Mi mamá es sexi. 109 00:07:30,950 --> 00:07:32,827 ¿Te secarás la baba y me ayudarás? 110 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 Si querías ayuda, debiste buscar a Ayudador. 111 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 No. Murió intentando ayudarme. 112 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 No sé cuánto más pueda soportar esto. Voy a morir. 113 00:07:52,597 --> 00:07:55,725 Lo bueno es que veré a todos mis parientes muertos. 114 00:07:55,808 --> 00:08:00,605 ¡Espera! Casi todos murieron porque los maté. ¡No! 115 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 ¡Auxilio! ¡Ayúdennos! ¡Socorro! 116 00:08:04,859 --> 00:08:08,362 ¡Luci! Basta de alboroto, o te liquido. 117 00:08:08,446 --> 00:08:09,989 La cárcel te cambió, Bean. 118 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 ¿Quieres irritarte aún más? Quepo entre los barrotes. 119 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 ¡Mi nariz! 120 00:08:23,211 --> 00:08:24,712 Tienes una visita, chico. 121 00:08:26,547 --> 00:08:27,381 Puaj. 122 00:08:28,549 --> 00:08:29,967 ¡Hola, Elfo! 123 00:08:31,010 --> 00:08:33,930 Trixy. ¿Qué quieres? ¿No ves que estoy ocupado? 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,351 Traje algo para ayudarte a escapar. Está dentro del pastel, tontito. 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 Deprisa, Elfo. Llega al fondo. 126 00:08:44,023 --> 00:08:45,316 ¿Qué diablos es esto? 127 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Soy yo. Desnuda. 128 00:08:47,235 --> 00:08:49,570 ¿No era que esto me ayudaría a escapar? 129 00:08:49,654 --> 00:08:50,988 Con la mente. 130 00:08:51,072 --> 00:08:53,241 Sí, no, gracias. 131 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 Al diablo con esto. 132 00:08:55,910 --> 00:08:57,119 Suéltame, chica. 133 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 - ¡Luci! - Enseguida. 134 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 ¡Basta, chico! 135 00:09:03,709 --> 00:09:08,005 Elfo, pégale en los riñones. ¡Elfo! Escupe el glaseado y ven aquí. 136 00:09:08,839 --> 00:09:09,715 Perdón. 137 00:09:09,799 --> 00:09:13,177 Siempre te distraes con algún pastel. Ni siquiera es rico. 138 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 Bean está muerta. Papi va a morir. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 Y Nueva Mami y Nuevo Papi necesitan "descansar" de mí 140 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 porque soy "sumamente irritante". 141 00:09:32,446 --> 00:09:34,907 Me queda una única cosa por hacer… 142 00:09:36,951 --> 00:09:39,036 Esconderme bajo la cama. 143 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 ¿Qué es esto? 144 00:09:47,211 --> 00:09:51,340 "Hijo, algún día este libro tal vez te ayude como me ayudó a mí 145 00:09:51,424 --> 00:09:54,343 cuando era un niño asustado y escondido bajo la cama…". 146 00:09:54,427 --> 00:09:59,473 "…igual que 'probabemente' tú ahora. Te quiere, papá". 147 00:10:00,600 --> 00:10:02,310 Escribió "probabemente". 148 00:10:02,935 --> 00:10:04,770 "El registro real. 149 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 De Aøgg hasta Zøg". 150 00:10:06,814 --> 00:10:10,276 "Historia secreta de los reyes de Dreamland". 151 00:10:12,194 --> 00:10:14,780 "Agøgg, el primer rey de Dreamland. 152 00:10:14,864 --> 00:10:19,452 Usaba sus pulgares oponibles para quebrar los de quienes se le oponían". 153 00:10:20,578 --> 00:10:24,790 "Bøg, el Paranoico. Murió solo, rodeado de enemigos". 154 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 "Crøg, el Conspicuo". 155 00:10:31,088 --> 00:10:35,718 ¿Por qué está arrancada esta parte? ¿"Maldito"? No. 156 00:10:37,553 --> 00:10:39,847 ¿Derek? ¿Qué tienes ahí? 157 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 ¿Pornografía? 158 00:10:45,436 --> 00:10:49,023 Bien, Abandonador. Nos fugamos. Salgamos pitando. 159 00:10:49,106 --> 00:10:52,151 No puedo irme. Y creo que se dice "volando". 160 00:10:52,234 --> 00:10:55,571 - No puedes quedarte aquí abajo. - Sí puede. Vamos. 161 00:10:55,655 --> 00:10:58,491 ¿En serio? Pitando, volando, ¿qué importa? 162 00:10:58,574 --> 00:11:04,038 No, camaradas, debo proseguir aquí mi misión secreta, bajo tierra, 163 00:11:04,121 --> 00:11:06,499 en busca del reino perdido de los elfos… 164 00:11:06,582 --> 00:11:09,502 Se fueron antes de que hubiera terminado. 165 00:11:10,252 --> 00:11:12,171 Conque así se siente. 166 00:11:12,254 --> 00:11:15,216 Por Dios. 167 00:11:15,299 --> 00:11:18,761 Estoy cayendo en la locura, 168 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 locura, 169 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 locura. 170 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Siempre quise perderme en un laberinto. 171 00:11:35,611 --> 00:11:37,446 Es un rompecabezas para los pies. 172 00:11:37,530 --> 00:11:38,948 ¿Y esa luz ahí adelante? 173 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Es una salida… de esta perorata idiota. 174 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 Lava. ¿Quién deja lava por ahí? 175 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 DEPÓSITO DE LAVA 176 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 Es inútil. Estamos atrapados. 177 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 ¿Por qué mi mamá tiene esa obsesión conmigo? 178 00:11:49,125 --> 00:11:50,710 Me enfurece tanto 179 00:11:50,793 --> 00:11:53,921 que quiero apretar, apuñalar y subyugar a la gente. 180 00:11:54,755 --> 00:11:56,173 ¿Te recuerda a alguien, Elfo? 181 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 Déjame pensar. Pelo blanco, cara bonita, 182 00:11:59,385 --> 00:12:04,265 terca, proclive a la violencia. No, no me resulta nada conocida. 183 00:12:06,434 --> 00:12:08,811 Está bien, tontos. Lo reconozco. 184 00:12:08,894 --> 00:12:13,023 Dagmar y yo nos parecemos un poquitín. 185 00:12:13,107 --> 00:12:14,984 - Esperen, ¡eso es! - No me pegues. 186 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Sé cómo podemos salir de aquí. Síganme. 187 00:12:18,946 --> 00:12:20,406 Es muy mandona. 188 00:12:20,489 --> 00:12:23,576 ¿Qué miras? ¡Empieza a caminar! ¡Vamos, date prisa! 189 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Socorro. 190 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 Está durmiendo. No hagamos ruido. 191 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Al fin llegas. 192 00:12:50,686 --> 00:12:53,230 Espero mi masaje vespertino, Acariciador. 193 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Ven aquí. 194 00:13:04,867 --> 00:13:08,496 Sabes que no me gusta esperar. Pero sabes lo que me gusta. 195 00:13:14,877 --> 00:13:16,337 Sí. 196 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 - Así. Ahí. - ¡Oye! 197 00:13:28,808 --> 00:13:31,352 Acariciador, deja de resoplar. 198 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Dios mío. 199 00:13:36,065 --> 00:13:39,985 Es el fin. Se me acaba el aire. 200 00:13:41,195 --> 00:13:42,780 Voy a morir de verdad. 201 00:13:44,573 --> 00:13:46,450 Al menos, estoy en un ataúd. 202 00:13:47,576 --> 00:13:50,371 Adiós, Beanie. Adiós, Derek. 203 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 Los quiero a ambos. 204 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Adiós, Vip… 205 00:13:55,209 --> 00:13:58,212 Vap, nos vemos en el Infierno. 206 00:13:58,295 --> 00:14:01,507 Adiós, Dreamland. Perdón por haber sido tan gritón. 207 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Perdón por no haber salido con humanas. 208 00:14:05,594 --> 00:14:10,224 Pero sobre todo… Desearía haber sido mejor rey. Yo… 209 00:14:32,955 --> 00:14:37,710 Me morí y estoy en el Infierno. ¡Estoy en el Infierno! 210 00:14:49,054 --> 00:14:50,598 No pedí un rey. 211 00:14:51,390 --> 00:14:53,309 Derek encontró un libro especial 212 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 y tiene miedo. Leyó que su familia está "maldita". 213 00:14:56,020 --> 00:14:58,105 Los libros siempre mienten. 214 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Si creyera algo de esto, 215 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 sería una estúpida masa de gelatina temblorosa. 216 00:15:02,151 --> 00:15:04,945 Y casi es hora de la misa temblorosa. ¡Adiós! 217 00:15:05,029 --> 00:15:08,449 Espere en su trono eclesiástico como un rey buenito. 218 00:15:09,783 --> 00:15:12,244 Un libro secreto de los reyes. 219 00:15:12,870 --> 00:15:15,289 Alguien arrancó las páginas. ¿Crees…? 220 00:15:15,372 --> 00:15:19,168 Si alguien complota sin nosotros, me sentiré muy molesto. 221 00:15:21,420 --> 00:15:23,589 ¡El Infierno es vertiginoso! 222 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Y doloroso. 223 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Bien, con los pies. 224 00:15:58,457 --> 00:16:01,126 ¡Deslízate, cariño! ¡Deslízate! 225 00:16:01,961 --> 00:16:05,089 ¡Sí! 226 00:16:05,172 --> 00:16:06,256 Ya puedes parar. 227 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Gracias, Elfo. 228 00:16:26,068 --> 00:16:29,446 ¿Las botas no deben doblarse en la rodilla? ¡Esto no funcionará! 229 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 Debí dejar esto a Elfo. Ya se vistió de Dagmar. 230 00:16:31,991 --> 00:16:35,661 Aquí abajo. Para mentir, hay que tener seguridad. 231 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 Sé que puedes hacer esto. Te vi ir al Infierno. 232 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 Y la Bean ruda es la Bean que quiero ver ahora. 233 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 ¡Tienes razón! ¡Soy ruda! 234 00:16:56,473 --> 00:16:57,558 Di algo. 235 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Hola, ¿qué tal? 236 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 ¡No, como Dagmar, palurda! 237 00:17:04,732 --> 00:17:07,401 Claro. Hola… Esperen. 238 00:17:07,943 --> 00:17:12,906 Hola, queridos. ¿Cómo se encuentran? 239 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 ¿En serio? ¿Ese es tu mejor esfuerzo? 240 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 Estaba paseando por aquí, 241 00:17:19,496 --> 00:17:23,500 pensando en algo maléficamente malvado que hacer. 242 00:17:23,584 --> 00:17:27,254 Pero esta profundidad me deprime sobremanera. 243 00:17:27,337 --> 00:17:31,216 ¿Saben qué sería algo muy divertido? 244 00:17:31,300 --> 00:17:36,513 Si pudiéramos subir a la superficie y hacer maldades allí. 245 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 Pero no recuerdo dónde está la escalinata 246 00:17:40,434 --> 00:17:44,354 o la escalera o lo que sea que usamos para subir. 247 00:17:45,064 --> 00:17:49,818 Con todos los sesos que como, no sé cómo soy tan olvidadiza. 248 00:17:52,237 --> 00:17:53,655 Ya termina. 249 00:17:53,739 --> 00:17:58,619 ¿Alguno de ustedes tendría la gentileza de indicarme el camino? 250 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 Sí, Su Alteza. 251 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Funciona. Quizá sí me parezco mucho a mi madre. 252 00:18:03,540 --> 00:18:05,584 Gracias, chupamedias. 253 00:18:05,667 --> 00:18:08,921 ¿De dónde se supone que eres? Perdón, no ubico el acento. 254 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 De acuerdo, vamos. 255 00:18:10,672 --> 00:18:12,591 Espera, no podemos irnos sin Elfo. 256 00:18:12,674 --> 00:18:16,303 ¿Dónde está ese tipito verde? 257 00:18:16,386 --> 00:18:18,514 Aquí mismo. 258 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 Bean, me encanta tu nuevo estilo. 259 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 Es una impostora. Yo soy la verdadera Dagmar. 260 00:18:27,940 --> 00:18:29,399 Miente. 261 00:18:29,483 --> 00:18:34,530 ¡Es obvio que yo soy la verdadera Dagmar, tontos! 262 00:18:34,613 --> 00:18:37,658 - Yo no hablo así. - Yo no hablo así. 263 00:18:37,741 --> 00:18:39,159 - ¿O sí? - ¿O sí? 264 00:18:39,243 --> 00:18:41,787 - Es una imitación pésima. - Tú eres pésima. 265 00:18:41,870 --> 00:18:43,789 ¡Qué descaro, Bean! 266 00:18:43,872 --> 00:18:47,084 - No, tú eres Bean. - ¿Quién es Bean? Yo soy Dagmar. 267 00:18:47,167 --> 00:18:48,293 Tú eres Bean. 268 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 Bean es la peor. 269 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 - Bean es la peor. - Bean es la peor. 270 00:18:52,089 --> 00:18:55,843 Ningún maquillaje podría cubrir esas pecas, querida, así que… 271 00:18:55,926 --> 00:18:59,304 Todavía tienes seso en la boca. 272 00:18:59,388 --> 00:19:01,890 - Qué acento absurdo. - Tú eres Bean. 273 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Estoy muy confundido. 274 00:19:03,976 --> 00:19:06,270 Como hija, eres una decepción. 275 00:19:06,353 --> 00:19:10,732 ¿Sí? Yo soy tu madre y tengo que quererte. 276 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 Pero no me agradas, querida. 277 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 Intenté envenenar a tu padre, 278 00:19:16,196 --> 00:19:21,201 pero debí haberte envenenado a ti, porque solo sabes arruinarlo todo. 279 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Ni siquiera deseaba tener hijos. 280 00:19:23,370 --> 00:19:27,457 ¡Solo te tuve para cumplir una profecía y me convertí en una bruja 281 00:19:27,541 --> 00:19:30,669 celosa y manipuladora porque no haces lo que digo! 282 00:19:31,461 --> 00:19:35,340 Por lo menos, yo sé terminar las cosas, a diferencia de mi hija, 283 00:19:35,424 --> 00:19:39,052 que nunca termina nada en su vida salvo una pinta de cerveza. 284 00:19:39,136 --> 00:19:42,431 - No sé de qué sirve esto. - Solo se están hiriendo. 285 00:19:42,514 --> 00:19:47,102 Si no fuera la verdadera Dagmar, ¿diría esto? 286 00:19:47,728 --> 00:19:49,271 Nunca te quise. 287 00:19:51,815 --> 00:19:52,816 Yo… 288 00:19:55,110 --> 00:19:59,281 Está claro. Ella es la verdadera Dagmar. Atrapen a la impostora. 289 00:20:00,991 --> 00:20:05,412 ¿Dagmar? ¿Qué haces en el Infierno? Y otra Dagmar, la misma pregunta. 290 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 - ¿Papá? - ¿"Papá"? 291 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 ¿Cómo llegaste aquí abajo? 292 00:20:12,336 --> 00:20:15,005 ¿Dije "papá"? Quise decir "esposo". 293 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Bien. 294 00:20:17,591 --> 00:20:20,761 Sé que no eres Bean, sino un demonio enviado para torturarme, 295 00:20:20,844 --> 00:20:23,096 pero eso era lo que pensaba de ti, 296 00:20:23,180 --> 00:20:25,224 así que no me asustas, demonio. 297 00:20:25,307 --> 00:20:27,893 ¿Sabes qué? Voy a llamarte Beamonio. 298 00:20:28,936 --> 00:20:30,187 Fue un día muy largo. 299 00:20:30,270 --> 00:20:33,982 ¿No podía tener un solo padre normal? Papá, ¿estás bien? 300 00:20:34,066 --> 00:20:37,236 Aléjense. Ya dije que yo soy la verdadera Dagmar. 301 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 Mi hija vuelve a la mazmorra. 302 00:20:39,488 --> 00:20:43,450 Y lancen a sus dos amigos al pozo de lava. A la parte profunda. 303 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 ¡Diablos! No te ablandas con la edad. 304 00:20:46,286 --> 00:20:47,204 ¡No! 305 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 Cuántos grititos. 306 00:20:58,674 --> 00:21:00,801 Miren, el símbolo. 307 00:21:01,468 --> 00:21:02,928 Ahí no, por allí. 308 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 ¡El símbolo! 309 00:21:07,516 --> 00:21:11,103 Significa que la chica, el elfo y el demonio son los salvadores. 310 00:21:11,687 --> 00:21:14,564 - Bienvenidos, salvadores. - ¿Salvadores? 311 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Un momento. Ella dijo que era la salvadora. 312 00:21:19,152 --> 00:21:20,821 ¿Qué hacemos con la impostora sexi? 313 00:21:20,904 --> 00:21:23,407 No me importa. Que desaparezca para siempre. 314 00:21:24,783 --> 00:21:26,451 - Amárrenla. - Sí. 315 00:21:27,744 --> 00:21:30,289 Alejen sus asquerosas garras. 316 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Bean, no me hagas esto. 317 00:21:38,005 --> 00:21:42,092 ¿Sabes qué, mamá? Antes te quería, pero estaba todo en mi cabeza. 318 00:21:42,175 --> 00:21:44,511 Y en mi corazón. Ahora ambos están vacíos. 319 00:21:45,137 --> 00:21:48,473 Nunca volveré a caer en una de tus tretas. 320 00:21:48,557 --> 00:21:51,810 Bean, al menos dame mi corona. A ti no te queda bien. 321 00:21:51,893 --> 00:21:55,230 Bien, te corono Reina de las Mentiras. 322 00:22:01,236 --> 00:22:02,863 Volvió a engañarme. 323 00:22:02,946 --> 00:22:04,990 Sí que es experta en abandonarte. 324 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 Indíquennos la salida, queridos. Es decir, sáquennos de aquí. 325 00:22:11,163 --> 00:22:12,414 Cómo no, chica. 326 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 Ven, papá. Vámonos. 327 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 Por ahí. 328 00:22:21,214 --> 00:22:23,467 ¡No voy a volver por ahí! 329 00:22:29,056 --> 00:22:33,018 ¡Elfo! Antes de irte, nunca tuve relaciones en una escalera. 330 00:22:33,101 --> 00:22:35,062 Disculpa, no tengo 30 segundos. 331 00:22:38,899 --> 00:22:41,568 Archidruida, hay un problema. 332 00:22:41,651 --> 00:22:44,654 Con esto, solo se ven problemas. 333 00:23:44,005 --> 00:23:49,010 Subtítulos: Sandra Larroza