1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Hoş geldiniz dostlar. 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Hâlâ buradalar. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 Sarılmak yok mu? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Bekliyorum. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 Hadi Bean, insan ürkünç annesine sarılmaz mı? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Kapa çeneni Luci. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Bean! Seni çok özledim. 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Ama ben seni özlemeyeceğim anne. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 Dilinden düşürmediğin annen bu mu? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Çirkin ve şeytani bir cadı değilmiş. Ama hayal ettiğimden daha yollu. 12 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Merhaba Elfo. Seni son gördüğümde çok daha ölüydün. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 Ay deliği açık kalamaz. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Ay. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 -Ay. -Susun! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Altıncı kapatma ekibi, kapatın şunu! 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Çok yavaşsınız. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 Burada ne işin var anne? Neden beni rahat bırakmıyorsun? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 Hayatın berbat diye benimkini mahvetmen şart mı? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 Seni kurtardım ya. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Diğer soruları da cevaplayayım mı 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 yoksa içini dökmek mi istedin? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Boş versene! Sadece gitmek istiyorum. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Seni tutan yok hayatım. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Garip köstebek adamların hariç. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 Biz garip köstebek adamlar değiliz. Patlak gözlü, güzel Trøglarız. 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Trøg, "ø"nun ortasında çapraz çizgi var. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Köstebek adam olan şu. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 N'aber? 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 N'aber patates kafa? 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Bırakın kızı. İstediğin zaman gitmekte özgürsün. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 Şimdi istiyorum. Hemen şimdi. 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Unutma hayatım, Dreamland'e gidecek olursan 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 seni öldürürler. 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 Ayrıca yardımım olmadan çıkış yolunu bulamazsın. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 Yankı için kusura bakma. 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 Ürkütücü, biliyorum. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 Yeniden hoş geldiniz dostlar. 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 "Patates kafa" dediğin için. 40 00:03:35,924 --> 00:03:39,135 Bundan sonra kim cadılıkla suçlanacak baba? 41 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 Küçük şivavası olan yan komşumuz kadın. 42 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 -Şu durmadan havlayan köpek mi? -Ta kendisi evlat. Ta kendisi. 43 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 Olağanüstü bir gösteriydi Majesteleri. Kraliyet barbarlığı timsaliydiniz. 44 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Bu gece size iki top erimiş dondurma var. 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 Ablamı öldürdüğüme inanamıyorum. 46 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 Yaş günü palyaçosunu yaktığımızdan beri böyle üzülmemişti. 47 00:04:02,116 --> 00:04:07,080 -Kral olmak zormuş. Tavsiye istemem lazım. -Danışmanların biziz. 48 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 -Hayır, babamla konuşmak istiyorum. -Bunu tavsiye etmem. 49 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 Hayret, Derek'in aşağıda Odval'la ne işi var? 50 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 Baş Rahibe de orada. Tacım da. Bir şeyler dönüyor. 51 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 Her sayıdaki gibi bunda da hesap tutmuyor. 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 Yaram. 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Bize hakemlik yap Pendergast. 54 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 Ben Zøg'u şimdi öldürelim diyorum, 55 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 Odval yakında kendiliğinden ölür, diyor. 56 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Kana susamış bir piç olarak ne dersin? 57 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 Karar adamı değilim, icraat adamıyım. 58 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 Bir de puding adamıyım. Nefis puding yaparım. 59 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 Durumu nasıl bakalım. 60 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Ruhumu teslim ediyorum. 61 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 Soylu yağ tulumu hâlâ hayatta. 62 00:05:04,429 --> 00:05:07,473 Kurbanımızın cesedinin başında övünmek istiyordum. 63 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 -Daha tatmin edici bir şey olamaz. -Ayrıca tahrik edici. 64 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 Merak etme. Sesine bakılırsa yakında kızı kadar ölü olacak. 65 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 -Ne? Siz var ya… -Gördün mü? İşte ölüm sayıklaması. 66 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 Kızıma bulaştığınız için sizi kıvrandıracağım… 67 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 Sayıklamalara vaktim yok. Bir cinayet çubuğu ver. 68 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 Sakin ol. Onu öldürerek ölümsüz ruhlarımızı riske atamayız. 69 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 Ruhlarımız mı? 70 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 -Ama kilisenin liderisin. -Yemişim kilisesini. 71 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 Ölen birine göre amma ses çıkarıyor. 72 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 Belki de iyileşiyordur. 73 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Eyvah, halk bunu görmesin yoksa onu tekrar tahta getirirler. 74 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Pendergast, Zøg'u bu odadan sakın çıkarma. 75 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 -Yemek söylesem olur mu? -Mecburen. 76 00:05:53,311 --> 00:05:57,023 Kaçmaya kalkarsa onu lime lime et. 77 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Hanımlar ve falancalar, 78 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 bu zorunlu gece yarısı yemeğine katıldığınız için teşekkürler. 79 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 Biri yiyor, duyuyorum. Evet. 80 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 Hayır, sen. Bırak kaşalını. Sağ ol. 81 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Trøg Kasabası'ndan büyük alkışlarla… Bak, hâlâ duyuyorum! 82 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Trøg Kasabası'ndan büyük alkışlarla, onur konuğumuzu, 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 güzel kızım Prenses Tiabeanie'yi selamlayalım! 84 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 -Ve… -Ve iki küçük lüzumsuzu. 85 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 Kraliçe ve prenses, yani son kâhin ve kehanetin ta kendisi olarak 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 sonunda kavuştuğumuza göre 87 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 en büyük arzum, tüm bunları bir kenara bırakmak. 88 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 Ne? 89 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 Asıl önemli olana, anneyle evladın kavuşmasına odaklanmak istiyorum. 90 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Bean, seni çok özledim. 91 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 -Anlaşamadığımız oldu. -Birbirimizi öldürmeye çalıştık. 92 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 Geleceği bir kenara bırakıp geçmişi telafi etme vakti geldi. 93 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 Seni kurtarmam boşuna değildi. Hep buramda taşıdığım şey yüzündendi. 94 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 Göğüs kafesi. 95 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 Artık zamanımız var. Dünya hâkimiyeti bekler. Sevgiye! 96 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Vay be anne, ciddi miydin bilmiyorum 97 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 ama o tacı kafama vidalamaya çalışmamana kadeh kaldırıyorum. 98 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Kim takar o eski şeyi. 99 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Kazıkta yakılmak kadar iştah açan bir şey olamaz. 100 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 Hayır, olmaz. Trøg Kasabası'nda senin gibiler artıkları yer. 101 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 Konuşan kedi değilim yalnız. Konuşan iblisim. 102 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Bilmez miyiz? Cehennemin bir üst katındayız. 103 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Berbat komşularsınız. Pişirdiğiniz lahanalar leş gibi kokuyor. 104 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 Onlar çocuk! 105 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Araya sıkışsam? 106 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 Maalesef fazla yer… Peki madem. 107 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 Bak sen. Diğerlerine benzemiyorsun. 108 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Yüzündeki koca delikler nispeten küçük. 109 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Nihayet kıymetini bilen biri çıktı. 110 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 Evet, niyetim öyle görünmekti zaten. 111 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Selam, ben Trixy. 112 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Selam Trixy. İsmim O. Elf-o. 113 00:08:24,128 --> 00:08:26,464 Pardon, kadınlardan böyle ilgi görmemiştim. 114 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 Ne tepki versem bilmiyorum. 115 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 -Bu da ne? -Sirkeli ve hardallı ançüez. 116 00:08:35,264 --> 00:08:39,769 Tuzlu, ekşi ve vıcık vıcık mı? Kutsal lezzet üçlüsü resmen! 117 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 -Siz yemiyor musunuz? -Biz özel bir gıdayla besleniyoruz. 118 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Mağara suyu. 119 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Mağara suyu mu? 120 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Anladım. Peki. Açıklığa kavuşturduğumuz iyi oldu. 121 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Çatlak. 122 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Çatlak. 123 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Efendimiz? Beni duyuyor musunuz bilmem. Kulaklarınızın içi kan gölü olmuş 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 ama bir şey söylemek istiyorum. Babamı hiç tanımadım. 125 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 Artık kullanmadığımız kanal için yapılan savaşta babanızın hizmetinde öldü. 126 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 Ama hep sizi örnek aldım. 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 Beni savaşa yolladığınızda gittim. Sadece kralımsınız diye değil, 128 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 hemen arkamda savaşacağınızı bildiğim için. 129 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Hani bir savaş sonrası zafer yemeği yerken 130 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 sarhoş hâlde cinnet geçirip gözümü oymuştunuz ya? 131 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 İlginçtir, çatal fırlattığınızı sandılar 132 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 ama aslında bir kaşığı öyle sert, öylesine süratle fırlattınız ki 133 00:09:50,464 --> 00:09:54,093 gözümü kavun gibi oyup atıverdi. 134 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 Kemiğe kadar efendim. Etkileyici. Gerçek bir savaşçısınız. 135 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 Kim ne derse desin efendimiz, iyi bir insan olduğunuzu biliyorum. 136 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 -İştahın mı kaçtı? -Sömürüye alerjim var. 137 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 O dişlerle önüne çıkan her şeyi yediğini hatırlıyorum. 138 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Manyak bir kunduz yavrusu gibi. 139 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Anladık, inci gibi dişlerin var. Bunu neden yapıyorsun? 140 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Seni mutlu etmek için. İnan, akıl oyunu oynamıyorum. 141 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Bunu diyen kadın rüyalarını istila etti. 142 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Sıçan kemiklerini bitirmemişsin Luci'ciğim. 143 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 Kazıkta uzun bir gün geçirdin. Yatalım mı? 144 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 -Hava kararıyor. -Nasıl anladın? 145 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 Trøglar alışkanlıklarına düşkündür. Uyku vaktini bilirler. 146 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 Kahrolası bulaşıkları yıkama vaktini de! 147 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Bana bir şans daha vermeyi düşün, söz mü? 148 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Artık yatmam lazım. Hangi kayada uyuyacağım? 149 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 Bu kez rüyalarımı istila etmek yok. 150 00:10:51,942 --> 00:10:56,280 Elbette. Su altı seks fantezilerinde yalnız olmak istediğini biliyorum. 151 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 Bu ne cüret? Ayrıca ne dediğini bile anlamadım. 152 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 İyi geceler canım. Yugo seni yatmaya hazırlasın. 153 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 Çökük Mağara bu tarafta. 154 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 -Tehlikeli görünüyor. -Hayır, otelin adı bu. 155 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 -Yani güvenli mi? -Hayır, sık sık çöküyor. 156 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Bean, böyle bir zamanda nasıl uykun olur? 157 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 Yok ki. Kızgınım. 158 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 Bazen kızdığımda bana da yorgunluk çöker. 159 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 Var ya, yordun beni. 160 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Yugo'yla yürü. Bu işi çözmeliyim. 161 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Bir şey öğrendiysem o da şu, 162 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 psikopat annenle bir mağarada mahsur kaldıysan 163 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 nabza göre şerbet vermek lazım. 164 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Sevgi dolu evlat rolü yapmalıyım. 165 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Dikkatli ol. Kafanı karıştırmasına izin verme. 166 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 İnanmıyorum! Çocukluk odamın tıpatıp aynısı. 167 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 İçki dolabımda bu süslü elbiseler ne arıyor? 168 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Siz ikiniz, uyku odaları bu tarafta. 169 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 El ele tutuşun. 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 İyi geceler Bean. 171 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 Bunlardan cehennemde de var. Kripta diyoruz. 172 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 Trøglar tüylerimi ürpertiyor ama bu sert ve soğuk oyuk epey rahat gibi. 173 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 -Selam Elfo. -Selam Trixy. Ne oluyor be? 174 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 -Kapa çeneni Trixy. -Kapa çeneni Elfo! 175 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 Kapa çeneni Elfo! 176 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 Kapa çeneni Elfo! 177 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 YENİ YÖNETİM BÜNYESİNDE 178 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Pekâlâ, kırın kıçınızı oturun. 179 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 Şimdi nihai amacımıza ulaşıyoruz, 180 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 Dreamland'i zengin, dopdolu ve manevi yaşam tarzıyla katı bir teokrasi yapmak. 181 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 Hepsinden önce "zengin" bebeğim. Şükür, âmin, gelsin paralar! 182 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 İşte fermanlar Majesteleri. Yüksek sesle konuşmayı unutmuyoruz. 183 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Anlaştık. 184 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 "Kral'ın, benim, Derek'in, şahsımın emriyle 185 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 Dreamland'de teokrasi ilan ediyoruz!" 186 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 "Gücün tek kaynağı, bu Kutsal Taht ve üzerinde oturmakta olan göttür." 187 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 "Dolayısıyla bundan sonra her türlü ahlaksızlık yasaklanacaktır." 188 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 "Alkol yasak!" 189 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 "Kumar yasak!" 190 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 BEN AROMALI SU BARDAĞI 15 SENT 191 00:14:13,978 --> 00:14:18,440 -"Ruhsatsız seyyar satıcılık yasak!" -Hayır! Kıymetli sıvılarım! 192 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 "Gayrimeşru beraberlik yasak!" 193 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 "En önemlisi de, komedi yasak!" 194 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 -Benim gösteriye izin var mı? -Ne komiğime gidiyor dersin? 195 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 -Ne? -Meşhur lafın. 196 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Hangi meşhur lafım? Olamaz… 197 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Evet, işte bu. 198 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 Bizi kafeye götürmüyor muydun? 199 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Dagmar manzaralı yoldan götür, dedi. 200 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 İşte görkemli güzelliğiyle üç numaralı maden ocağı. 201 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 Trøglar nesillerdir kazıyor. 202 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 Dünyanın içi boşalana dek durmayacağız. 203 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 Sorunuz varsa mutlu madencilere sormaktan çekinmeyin. 204 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 -Çekil! -Kazdığınız taşları nereye koyuyorsunuz? 205 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 Taş depolamak için başka bir mağara kazdık. 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 O mağaradan kazdıklarınızı nereye koydunuz? 207 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 Taş polisi misiniz siz? Götüme soktum, oldu mu? 208 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Bir mağara daha! 209 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 -Burası çöp deliği mi? -Hayır, hazine mağaramız. 210 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 Trøglar yüzeye çıkıp eşelenmeyi sever. 211 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Yani çalmayı mı? 212 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Ne fark eder? Her türlü topluyoruz işte. 213 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Yüzeye çıkıyorsanız sizi neden hiç görmedik? 214 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Her yerde tünellerimiz var. Kale duvarlarınızın içinde bile. 215 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Demek Voop'un başına bu geldi. 216 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Kuru mısırla doldurduk, o sayede poz verdirdik. 217 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 Sırada yer altı Mantar Ormanı'mız var. 218 00:15:42,816 --> 00:15:45,027 Şu tuhaf mantarların olayı ne? 219 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 Onların adı Trøg tomruğu. 220 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 Yapı güçlendirme, izolasyon yapma ve havalı içkilere 221 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 minik şemsiyeler üretmede kullanılıyorlar. 222 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Nefis kokuyorlar. 223 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Doğru, hatırlatmam gerekirdi. 224 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 Nefesinizi tutun. Sporları içinize çekmeyin. 225 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 Keşke ben de tutsaydım! Bu sporlar her şeyi unutturuyor. 226 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 Olamaz. Yine mi? 227 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 Renkler görüyorum, sesler duyuyorum! 228 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Sen de tribe giriyor musun lan? 229 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Bir şey hissetmiyorum. 230 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 Yine şu küçük uyuşturucu kapısı. 231 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Hoş geldiniz keşler. Biz Ay'a taparız. Derler ki en yükseğe çıktığında… 232 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Kafamız gibi! 233 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Evet oğlum. En yükseğe çıktığında biz Trøglar özel güçler kazanırız. 234 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 İyiymiş. Ay şu an nerede? 235 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Ne bileyim? Mağaradayız. 236 00:17:23,751 --> 00:17:28,630 Trøgentoloji'nin en kutsal alanlarından Yansıma Havuzu'ndayız. 237 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 Olumsuz düşüncelerle boğuşurken buraya geliriz. 238 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 Dileğini ruh taşına söyler, sonra da taşı fırlatırsın. 239 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 O kaşar köstebekle mutluluklar Craig! 240 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Adım Trevor, demiştin! 241 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Tuhaf. Daha önce buraya gelmiş gibiyim. 242 00:17:46,148 --> 00:17:47,316 Geldin canım. 243 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Yapma şunu. 244 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Bean'e özel bir şey göstermek istiyorum. 245 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Elfo'yu Âşıklar Çakıl Ocağı'na götür. 246 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 -Peki! -Luci, sen de eşlik et. 247 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Trøggy pozisyonu isteyen? 248 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Çocukken seni buraya getirirdim. 249 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 Sahi mi? Çocuk için tehlikeli görünüyor. 250 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Gölete bakmaya bayılırdın. 251 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 Yansımanı küçük bir su kızı sanırdın. 252 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Buna inanır mıydım? 253 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Ben sana öyle derdim. Bak, işte yine orada. 254 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Bean, aramızın çok kötü olduğunu biliyorum. 255 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 Her nasılsa işler ters gitti ama doğduğun andan itibaren 256 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 benim için en büyük armağandın. Sen benim her şeyimsin. 257 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Sen de benim her şeyimsin. 258 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 Yalan olduğunu biliyorum, umarım bir gün içten söylersin. 259 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Bir dilek tutsana hayatım. 260 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Affedersin Craig! 261 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Önünüzde eğiliyorum hayalet kralım! 262 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 Hayalet değilim Pendergast. Artık ölüm döşeğinde bile değilim. 263 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 Beni öldürme diye numara yapıyordum 264 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 ama açıkçası artık umurumda değil. 265 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 Krallığım kontrolden çıktı, en yakın dostlarım can düşmanım oldu, 266 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 en yakın dostum sen oldun… 267 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Onur duydum efendimiz. 268 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 En kötüsü de, benim muhteşem, çılgın kızım öldü. 269 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Ona çok çektirdim ama hayatımın neşesiydi. Beanie! 270 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 Yaşamak için bir sebebim yok. 271 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Al sana kargı. Beni gerçekten öldür. 272 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 Üç deyince beynimi yere saç. 273 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 Görmesi zor, biliyorum ama enseme denk getirebilir misin? 274 00:19:35,757 --> 00:19:38,177 TELVE 275 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 Trixy'yle her şey harika gidiyor ama bir şey sorabilir miyim? 276 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 Cüzdanın kayıpsa yine de gerçek aşk mıdır? 277 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 Başlatma Trixy'nden. Annenle nasıl geçti Bean? 278 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Emin değilim. İyi idare ettiğimi sanıyordum 279 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 ama sonra kafam karıştı. Galiba niyetimi anladı. 280 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Dikkatli ol. Bu kadının neler yapabileceği malum. 281 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Babanı zehirlemeye kalktı. 282 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Lütfen şunu anlayın… 283 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Yapma şunu! 284 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Cloyd ve Becky, Zøg kötü ve öldürülmeli, dediler. 285 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 Yemin ederim, ona kalıcı hasar vermek istemedim. 286 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Bunu kanıtlayacağım. 287 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 Nasıl olacak o? Babam kurşun yarasını atlattı mı, o bile meçhul. 288 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 -Babamı vurduğumu biliyor musun? -Herkes biliyor. 289 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Babam kanlı canlı mı, ölü ve gömülü mü bilmiyorum. 290 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 Henüz öyle olduğunu sanmıyorum ama öğrenmene yardım etsem? 291 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 MAHZEN AŞAMASI II 292 00:20:28,685 --> 00:20:32,314 Bu planları soygunundan hatırlarsın. Yavrumun ilk ağır suçu. 293 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 Şaplako'yu öldürdüler. 294 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 Hayır, Şaplako hayatta. O tatlı, hırlak köpekler de. 295 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 Trøgların gizli tünellerini çizdim. 296 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Müzik kutusunu odana bu tünelden göndermiştim. 297 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Bu, babamın odasına gidiyor. Ben gidip… 298 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 Maalesef olmaz. Geçitlere sadece Trøglar sığar 299 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 ve o bacaklarla sürünemezsin canım. 300 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Belki küçük elf dostun… 301 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 Küçük elf dostu kendi adına konuşabilir. Bean, ne yapayım? 302 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Tünelden Zøg'un yatak odasına ulaş. 303 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 Mesajı ilettiğinde ipi iki kez çek. 304 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 İyiyse sağ olduğumu söyle. 305 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 Fırsat bulursan mavi saç fırçamı al. 306 00:21:09,476 --> 00:21:12,604 Komodindeydi ama Bunty yerini değiştirmiş olabilir. 307 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 Biri kıçımı tekmelesin. 308 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 -Hayattayım. -Yani? 309 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Bean de hayatta… 310 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Merhaba hayalet Elfo! 311 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Elfo, kes soytarılığı. Babam hayatta mı? 312 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 Evet. Ya ben? 313 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 -Anne, sağ ol! -Bana sarıldın. 314 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 Beni öldürmeye çalıştığından beri ilk sarılışım. 315 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 Bu kez seni bırakmayacağım. 316 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 Ya benim ihtiyaçlarım? 317 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 Bean hayattaymış! Uğruna yaşayacak bir şeyim var! 318 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 İyi ki beynimi dağıtmamışsın. 319 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 Dağıtabileceğimiz bir sürü beyin var. 320 00:22:26,636 --> 00:22:29,765 İpe bağlı o elf dışında güvendiğim tek kişisin. 321 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 Nereye kayboldu? Neyse, plan şöyle. 322 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 Odval ve Baş Rahibe ancak ölürsem beni buradan çıkarırlar. 323 00:22:38,273 --> 00:22:42,361 O yüzden bir tabut kap getir, beni içine tık. 324 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 Yani sizi öldüreyim mi? İyi plan, bana uyar. 325 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Sus da bitireyim mankafa! 326 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 Beni tabuta kapat, herkese öldüğümü söyleyip 327 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 şehir dışına çıkar, Turbish ve Mertz'ü çağır 328 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 ve bu komployu nasıl bozacağımızı 329 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 gizli kraliyet sığınağımda düşünelim. 330 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Harika! Gizli kraliyet sığınağı nerede? 331 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 Buradan 30 kilometre ötede isimsiz bir kale. Görünce tanırsın. 332 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Majesteleri, söyleyeceğim bir şey var. Bebekleri bırakın. 333 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Dinliyorum. 334 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Malumunuz, ben bir nevi keyif domuzuyum. 335 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 Ben ve avare dostlarım, yeni dinî fermanlarınız karşısında 336 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 âlem yapmakta giderek zorlanıyoruz. 337 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 Seni anlayabilseydim yardım etmek isterdim Domuz Merkimer. 338 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 Şamata yapmak, kızışmak diyorum! 339 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 Misilleme ya da kınanma korkusu olmadan kendimizi arzularımıza vakfetmek. 340 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Efendimiz, beyanlarınızı ivedilikle feshetmelisiniz! 341 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 Odval ve Mor Annecik bunu onaylar mı bilmem. 342 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 Ama siz kralsınız. Dreamland'in tüm sapkınları adına yalvarırım. 343 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Gelin Majesteleri. Ferman zamanı. 344 00:23:55,100 --> 00:23:57,436 Kendi pisliğinde yuvarlanman gerekmiyor mu? 345 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Keşke! Bildiğiniz gibi o da yasaklandı. 346 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 İt kopuğu unutmayın! 347 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 DREAMLAND'İ YENİDEN BÜYÜK YAPALIM 348 00:24:07,279 --> 00:24:09,030 "43'üncü Ferman." 349 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 "İnfaz edilen herkes, kıyafetlerini, en çok hangisine yakıştığına bağlı olarak 350 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 Odval ya da Baş Rahibe'ye verecek." 351 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Bu benim yazdıklarımdan. 352 00:24:19,416 --> 00:24:23,670 Bunlar giderek keyfîleşiyor. Belki de Merkimer haklıydı. 353 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 Niye ben de keyfî takılmayayım? Kralım sonuçta. 354 00:24:27,257 --> 00:24:31,928 Yeni ferman! "Bundan sonra tuhaf tipler canlarının istediğini yapacak!" 355 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 "Weirdo hariç." 356 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 "Çıkardığı sesten tırsıyorum." 357 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 Doğaçlıyor! 358 00:24:37,309 --> 00:24:40,687 Sevdim bu işi. Bakalım… "Bundan sonra 359 00:24:40,770 --> 00:24:43,732 anlaşmazlık çözümü pankek yeme yarışmasıyla yapılacak." 360 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 "Sallanan atlar, en gürbüz oğlanları taşıyacak şekilde yapılacak." 361 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 "Sevgili ablam Bean anısına bir heykel dikilecek, 362 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 Elfo ve Luci'nin adları da sandviçlere verilebilir." 363 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Çabuk, her şeyi ele verecek! 364 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 "Ayrıca sosyalist bir ütopya kurulup…" 365 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 Tören bitti. Güle güle gidin! 366 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 Engizisyon'un başlamasına beş, dört, üç, iki… 367 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Böyle kaçarsınız işte! 368 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 Elveda zalim pislikler. 369 00:25:25,524 --> 00:25:29,110 Sıkı çak. Sadece bir saat falan duracağım. 370 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 Tabutunuza son çiviyi de çaktım. 371 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 Tüh be, purom söndü. Bir saat yetecek kadar almamışım. 372 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Kaçış arabasını hazırla! 373 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Emredersiniz! 374 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Dâhiyim ben. 375 00:26:07,732 --> 00:26:09,359 Bunlar da ne? 376 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 Olamaz! Kutsal sıvı! 377 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 Yeter Yugo. Dagmar'a gece atıştırmalığını servis etmen lazım. 378 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Sonunda o gün geldi. 379 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Merak etme, bir şey hatırlamayacaksın. 380 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 Anne, bu psikopat müzik ne iş? 381 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 Hani bunu aşmıştık? Evet, akılda kalıcı ama kes artık. 382 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Anne? Sana diyorum. 383 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Anne! 384 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Selam Prenses! 385 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Pendergast, daraldım burada. 386 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 Gidelim artık! 387 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Pendergast? 388 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 O kazığın tepesinde ne işin var? 389 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Açın şunu! İmdat. 390 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 İmdat! Beni nereye götürüyorsunuz? 391 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 Ne yapıyorsunuz? 392 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 Kaldırım taşında tekerlek sesi tüylerimi ürpertiyor! 393 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 Bu sesi artık sevmiyorum. Eskiden severdim ama artık değil. 394 00:27:53,129 --> 00:27:55,924 KİMSESİZLER MEZARLIĞI GELECEĞİN LANETLİ OFİS BİNASI ARAZİSİ 395 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 Hadi ama! Ne oluyor? 396 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 Ne yapıyorsun? Beni burada mı bırakacaksın? 397 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 Hiçbir şey demeyecek misin? 398 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 Kapa çeneni! 399 00:29:19,632 --> 00:29:24,637 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya