1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Benvenuti, amici. 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Sono ancora qui. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 Non mi abbracci? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Sto aspettando. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 Chi resiste a un viscido abbraccio materno, Bean? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Sta' zitto, Luci. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Bean! Mi sei mancata! 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Tu invece non mi mancherai, mamma. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 È questa la madre di cui parlavi sempre? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Non è una brutta stronza malvagia. Ma è più porca di quanto immaginassi. 12 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Ciao, Elfo. L'ultima volta, eri più morto di così. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 Qui non si deve vedere la luna. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Luna. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 - Luna. - Silenzio! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Squadra tappabuchi, al lavoro! 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Troppo lenti. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 Cosa ci fai qui, mamma? Perché non mi lasci in pace? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 La tua vita fa così schifo da dover rovinare la mia? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 Ti ho appena salvata. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Vuoi che risponda alle tue domande 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 o vuoi solo sfogarti? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Lascia perdere. Voglio andarmene. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Niente ti trattiene. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Tranne i tuoi inquietanti uomini talpa. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 Non siamo inquietanti uomini talpa, ma splendidi Trøg con occhi sporgenti. 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Trøg. La "ø" è attraversata da un trattino. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Sono quelli gli uomini talpa. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 Come va? 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 Come va, patato? 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Lasciatela andare. Potete andarvene quando volete. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 Voglio andarmene subito. Andiamo. 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Ricorda che, se ti farai vedere a Dreamland, 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 ti uccideranno. 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 Non riuscirete mai a uscire senza il mio aiuto. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 Scusate per l'eco. 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 So che è inquietante. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 Bentornati, amici. 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,582 Così impari a darmi del "patato". 40 00:03:35,924 --> 00:03:39,135 Ora chi verrà accusata di essere una strega, papà? 41 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 La nostra vicina con quel piccolo chihuahua. 42 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 - Quello che abbaia sempre? - Esatto, figliolo. Proprio lei. 43 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 Splendido spettacolo, Maestà. Un vero modello di barbarie regale. 44 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Stasera avrete due cucchiai di gelato sciolto. 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 Non posso credere di aver ucciso mia sorella. 46 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 Non era così turbato dal rogo del clown al suo compleanno. 47 00:04:02,116 --> 00:04:07,080 - È dura essere re. Mi servono consigli. - Siamo qui per questo. 48 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 - No, voglio parlare con mio padre. - Ve lo sconsiglio. 49 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 Cosa ci fa Derek laggiù con Odval? 50 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 E l'Arcidruidessa? E la mia corona? Sta succedendo qualcosa. 51 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 Come sempre, i conti non tornano. 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 La mia ferita. 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Risolvici un dubbio, Pendergast. 54 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 Io dico di uccidere Zøg subito, 55 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 mentre Odval pensa che morirà da solo. 56 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Tu sei un bastardo sanguinario. Che ne pensi? 57 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 Io non decido, agisco. 58 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 E preparo un ottimo budino. Davvero ottimo. 59 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 Vediamo come sta. 60 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Sto morendo. 61 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 Il blob reale è ancora vivo. 62 00:05:04,429 --> 00:05:07,473 Volevo gongolare sul cadavere della nostra vittima. 63 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 - Non c'è niente di più gratificante. - O eccitante. 64 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 Tranquilla. Dai rumori che emette, presto morirà come sua figlia. 65 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 - Cosa? Voi… - Visto? Era il rantolo della morte. 66 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 Maledirete il giorno in cui avete fatto del male a mia figlia… 67 00:05:25,366 --> 00:05:28,870 Non ho tempo per i rantoli. Passami un bastone per uccidere. 68 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 Ferma. Non possiamo rischiare le nostre anime immortali uccidendolo. 69 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 Quali anime? 70 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 - Sei a capo della chiesa. - Al diavolo la chiesa. 71 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 Fa troppo rumore per essere moribondo. 72 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 Forse si sta riprendendo. 73 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Il popolo non deve vederlo o potrebbe reinsediarlo. 74 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Pendergast, assicurati che Zøg non lasci questa stanza. 75 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 - Posso ordinare da mangiare? - Certo. 76 00:05:53,311 --> 00:05:57,023 Se dovesse provare a fuggire, fallo a pezzettini. 77 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Signore e qualunque cosa siate voi, 78 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 grazie di aver accettato di partecipare a questa cena obbligatoria. 79 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 Sento che qualcuno sta mangiando. Sì. 80 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 No, tu. Metti giù quella posata. Grazie. 81 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Diamo un caloroso benvenuto a Trøgtown… Ti sento ancora! 82 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Diamo un caloroso benvenuto a Trøgtown all'ospite d'onore: 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 la mia splendida figlia, la principessa Tiabeanie! 84 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 - E… - E alle due nullità. 85 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 Ora che regina e principessa sono finalmente insieme, 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 l'ultimo dei profeti e il compimento della profezia, 87 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 il mio più grande desiderio è lasciarmi tutto alle spalle. 88 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 Cosa? 89 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 Per concentrarmi su ciò che conta di più: il ricongiungimento tra madre e figlia. 90 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Bean, mi sei mancata tanto. 91 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 - Nonostante i dissapori. - Abbiamo provato a ucciderci. 92 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 È tempo di accantonare il futuro e rimediare al passato. 93 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 Ti ho salvata per un motivo. Ho ascoltato ciò che si trova qui. 94 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 Il suo torace. 95 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 Abbiamo tempo. La conquista del mondo può aspettare. All'amore! 96 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Mamma, non so se tu sia sincera, 97 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 ma brinderò al fatto che non stai cercando di avvitarmi la corona. 98 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Roba di secoli fa. 99 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Finire sul rogo fa venire fame. 100 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 No. Qui a Trøgtown, quelli come te mangiano gli scarti. 101 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 Sai che non sono un gatto parlante, ma un demone parlante? 102 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Certo che lo sappiamo. Viviamo sopra l'Inferno. 103 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Siete dei pessimi vicini. Cucinate cavoli puzzolenti. 104 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 Sono bambini! 105 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Posso? 106 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 Scusa, ma non c'è molto… Ok. 107 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 Ma guardati. Tu sei diverso dagli altri. 108 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Le tue narici enormi sono relativamente piccole. 109 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Finalmente qualcuno se n'è accorto. 110 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 È proprio ciò che speravo. 111 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Ciao, io sono Trixy. 112 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Ciao, Trixy. Io mi chiamo O. Elf-o. 113 00:08:24,128 --> 00:08:26,464 Di solito le donne mi evitano. 114 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 Non so come comportarmi. 115 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 - Cos'è questa roba? - Acciughe con aceto e senape. 116 00:08:35,264 --> 00:08:39,769 Un piatto salato, aspro e viscido? La santa trinità del gusto! 117 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 - Voi non mangiate? - Seguiamo una dieta speciale. 118 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Succo di caverna. 119 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Succo di caverna? 120 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Ho capito. Ok. Ora è tutto chiaro. 121 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Stramboide. 122 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Stramboide. 123 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Sire? Non so se potete sentirmi con tutto quel sangue nelle orecchie, 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 ma volevo dirvi che non ho mai conosciuto mio padre. 125 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 È morto servendo il vostro in una battaglia per un canale inutile. 126 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 Ma ho potuto ammirare voi. 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 Quando mi mandavate in battaglia, obbedivo non perché foste il mio re, 128 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 ma perché sapevo che avreste combattuto dietro di me. 129 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Ricordate quella cena per festeggiare una vittoria 130 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 durante la quale, ubriaco fradicio, mi avete cavato l'occhio? 131 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 Molti credono che mi abbiate lanciato una forchetta, 132 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 ma mi avete lanciato un cucchiaio con una tale forza e velocità 133 00:09:50,464 --> 00:09:54,093 da cavarmi l'occhio come fosse una pallina di gelato. 134 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 Fino all'osso. Incredibile. Siete un vero guerriero. 135 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 E non importa cosa dice la gente. So che siete un brav'uomo. 136 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 - Non hai fame? - Sono allergica alle ruffianerie. 137 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 Ricordo che con quei denti mangiavi tutto quello che vedevi. 138 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Con la frenesia di una castorina! 139 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Ho capito. Tu hai denti perfetti. Perché lo fai? 140 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Per renderti felice. Non cerco di manipolarti. 141 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Detto da chi ha invaso i tuoi sogni. 142 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Luci, non hai finito le ossa di topo. 143 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 Hai avuto una giornataccia sul rogo. Ritiriamoci. 144 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 - È notte. - Come lo sai? 145 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 I Trøg sono abitudinari. Sanno quando è ora di dormire. 146 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 E quando è ora di lavare i piatti, accidenti! 147 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Dammi un'altra chance, pensaci. 148 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Ora devo andare a letto. Su quale roccia devo dormire? 149 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 Stavolta non invadere i miei sogni. 150 00:10:51,942 --> 00:10:56,280 Ma certo. So che ami stare sola con le tue fantasie sessuali subacquee. 151 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 Come osi? E poi non so di cosa stai parlando. 152 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Buonanotte, tesoro. Yugo ti sistemerà per la notte. 153 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 Aspettatevi uno schianto. 154 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 - Non sembra allettante. - Nel senso che è un bel posto. 155 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 - Quindi niente schianti? - No, capitano spesso. 156 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Bean, come puoi avere sonno in un momento simile? 157 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 Sono arrabbiata. 158 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 A volte anche a me viene sonno quando sono arrabbiato. 159 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 Ora sei tu a farmelo venire. 160 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Segui Yugo. Io provo a capirci qualcosa. 161 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Se c'è una cosa che ho imparato, 162 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 è che se ti trovi in una grotta con una madre pazza, 163 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 è consigliabile stare al gioco. 164 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Fingerò di essere una figlia amorevole. 165 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Fai attenzione. Non lasciarti manipolare. 166 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 Santo cielo! È identica alla camera di quando ero piccola. 167 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Cosa ci fanno degli abiti frivoli nel mobile bar? 168 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Voi due. Seguitemi nei dormitori. 169 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Tenetevi per mano. 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Buonanotte, Bean. 171 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 Ci sono anche all'Inferno. Le chiamiamo cripte. 172 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 Questi Trøg fanno paura, ma le loro fredde nicchie sembrano comode. 173 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 - Ciao, Elfo. - Ciao, Trixy. O meglio, ma che diavolo… 174 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 - Zitta, Trixy. - Zitto, Elfo! 175 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 Zitto, Elfo! 176 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 Zitto, Elfo! 177 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 NUOVA GESTIONE 178 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Bene. Giù i culi. 179 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 E ora concentriamoci sull'obiettivo finale: 180 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 rendere Dreamland una rigida teocrazia dalla ricca e piena vita spirituale. 181 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 Soprattutto ricca. Alleluia, amen e ding ding ding! 182 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 Ecco gli editti, Maestà. Ricordate di parlare a voce alta. 183 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Giusto. 184 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 "Per ordine del re, ovvero per mio ordine, io, Derek, 185 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 dichiaro Dreamland una teocrazia! 186 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 Il potere proverrà da questo sacro trono e dalle chiappe che vi siedono sopra! 187 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 Ragion per cui, ogni immoralità è bandita! 188 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 Niente più alcolici! 189 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 Niente più gioco d'azzardo! 190 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 ACQUA ALL'AROMA DI ME 1 TAZZA 15¢ 191 00:14:13,978 --> 00:14:18,440 - Niente più vendite non autorizzate!" - No! I miei preziosi fluidi! 192 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 "Niente più convivenze illegali! 193 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 E, soprattutto, niente più comicità!" 194 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 - Quindi i miei numeri vanno bene? - Sai cosa trovo divertente? 195 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 - Cosa? - Il tuo tormentone. 196 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Quale? Oh, no… 197 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Proprio quello. 198 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 Non ci porti al bar? 199 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Dagmar ha ordinato il giro panoramico. 200 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 Ammirate la gloriosa bellezza del pozzo numero tre. 201 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 I Trøg scavano da generazioni. 202 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 Finché non avremo svuotato il mondo. 203 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 Se avete delle domande, chiedete ai gioiosi minatori. 204 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 - Permesso! - Dove mettete le rocce? 205 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 Abbiamo scavato un'altra grotta apposta. 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 E dove avete messo le rocce tolte da quella grotta? 207 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 Cosa siete? La polizia delle caverne? Me le sono messe nel culo! 208 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Un'altra grotta! 209 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 - Qui è dove tenete la spazzatura? - No. È il nostro tesoro. 210 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 Noi Trøg saliamo in superficie a caccia di cose. 211 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Quindi rubate? 212 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Idem con patate. Prendiamo anche quelle. 213 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Se salite in superficie, perché non vi abbiamo mai visti? 214 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Abbiamo tunnel ovunque, incluse le mura del tuo castello. 215 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Ora capisco cos'è successo a Voop. 216 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 L'abbiamo riempito di mais secco e può cambiare posa. 217 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 Ed ecco la nostra Foresta di Funghi sotterranea. 218 00:15:42,816 --> 00:15:45,027 Cosa sono quegli strani funghi? 219 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 Li chiamiamo Tronchi Trøg. 220 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 Vengono usati per consolidare strutture, isolarle 221 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 e come ombrellini da cocktail. 222 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Beh, hanno un profumo fantastico. 223 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Avrei dovuto dirvelo. 224 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 Trattenete il respiro. Non respirate le spore. 225 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 Avrei dovuto farlo anch'io! Ti fanno dimenticare tutto. 226 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 Oh, no. Non di nuovo. 227 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 Vedo colori e sento rumori! 228 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Stai sbroccando? 229 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Io non sento niente. 230 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 Riecco la porticina della droga. 231 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Benvenuti, fattoni. Noi veneriamo la Luna. Dicono che quando è fuori… 232 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Come noi! 233 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Lo vedo, figliolo. Quando è fuori in cielo al suo apice, i Trøg ricevono dei poteri. 234 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 Forte. E ora dov'è la Luna? 235 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Che ne so? Siamo in una grotta. 236 00:17:23,751 --> 00:17:28,630 Questo è lo Stagno della Riflessione, uno dei luoghi sacri di Trøgentology. 237 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 Veniamo qui quando i pensieri negativi ci tormentano. 238 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 Si esprime un desiderio nella roccia sacra e la si lancia. 239 00:17:35,763 --> 00:17:39,183 Ti auguro il meglio con quella zoccola di una talpa, Craig! 240 00:17:40,517 --> 00:17:42,436 Avevi detto di chiamarti Trevor! 241 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Che strano. Mi sembra di essere già stata qui. 242 00:17:46,148 --> 00:17:47,316 Infatti. 243 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Smettila di fare così. 244 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Voglio mostrare una cosa speciale a Bean. 245 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Porta Elfo nella Cava degli Amanti. 246 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 - Ok! - Luci, tu controllali. 247 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Vedrò come lo fanno i Trøg. 248 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Ti portavo qui da piccola. 249 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 Davvero? Sembra pericoloso per un bambino. 250 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Adoravi fissare lo stagno. 251 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 Credevi che dentro ci fosse una ragazza. 252 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Davvero? 253 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Te l'avevo detto io. Eccola. 254 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Bean, so che abbiamo avuto degli screzi. 255 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 Non so cosa sia andato storto ma, quando sei nata, 256 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 per me sei stata un dono. Sei tutto ciò che ho. 257 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Anche tu sei tutto ciò che ho. 258 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 Stai mentendo, lo so, ma spero che un giorno te ne convincerai. 259 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Esprimi un desiderio. 260 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Scusa, Craig! 261 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Mi inginocchio a voi, re fantasma! 262 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 Non sono un fantasma, Pendergast. E non sto più morendo. 263 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 Fingevo perché non mi uccidessi, 264 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 ma ormai non mi importa più. 265 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 Il mio regno è fuori controllo, i miei alleati sono dei nemici mortali, 266 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 ora sei tu il mio alleato… 267 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Ne sono lusingato, Sire. 268 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 E, come se non bastasse, la mia bella figlia pazza è morta. 269 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Sono stato duro con lei, ma era la luce dei miei occhi! Beanie! 270 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 Non ho più un motivo per vivere. 271 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Prendi l'alabarda e uccidimi davvero. 272 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 Al tre, massacrami per bene. 273 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 So che quasi non si vede, ma cerca di colpire il collo. 274 00:19:35,757 --> 00:19:38,177 I BASSIFONDI 275 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 Le cose vanno alla grande con Trixy, ma posso chiedervi una cosa? 276 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 È vero amore se ti frega il portafoglio? 277 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 Basta parlare di Trixy. Com'è andata con tua madre? 278 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Non so. Credevo di avere tutto sotto controllo, 279 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 ma ora sono confusa. Temo mi abbia scoperta. 280 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Sta' attenta. Sappiamo di cos'è capace quella donna. 281 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Voleva avvelenare tuo padre. 282 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Cercate di capire… 283 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Smettila di fare così! 284 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Cloyd e Becky dicevano che era malvagio e andava fermato. 285 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 Bean, giuro che non volevo procurargli danni permanenti. 286 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Te lo dimostrerò. 287 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 E come? Non sappiamo se papà è sopravvissuto a quel proiettile. 288 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 - Sai che gli ho sparato? - Lo sanno tutti. 289 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Non so se papà sia vivo e vegeto o morto e sepolto. 290 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 Non credo sia già successo, ma se ti aiutassi a scoprirlo? 291 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 CAVEAU FASE 2 292 00:20:28,685 --> 00:20:32,314 È la piantina del tuo primo colpo. Il primo crimine della mia bambina. 293 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 Hanno ucciso Buffetto. 294 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 No, è ancora vivo. E anche quei dolci cagnolini ringhiosi. 295 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 Ho aggiunto i tunnel segreti dei Trøg. 296 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Li hanno usati per riportare il carillon in camera tua. 297 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Questo arriva alla camera di papà. Lo userò… 298 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 Impossibile. I tunnel sono a misura di Trøg 299 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 e quei fianchi non ci passano. 300 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Forse il tuo piccolo amico… 301 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 Sono in grado di parlare per me. Cosa devo fare, Bean? 302 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Il tunnel ti porterà alla camera di Zøg. 303 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 Riferito il messaggio, tira la corda due volte. 304 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Se sta bene, digli che sono viva. 305 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 E, se puoi, prendimi la spazzola blu. 306 00:21:09,476 --> 00:21:12,604 È sul comodino, ma Bunty potrebbe averla spostata. 307 00:21:15,899 --> 00:21:17,901 Qualcuno mi dà un calcio nel culo? 308 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 - Sono vivo. - Chi se ne frega! 309 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Anche Bean è viva… 310 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Ciao, fantasma di Elfo! 311 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Elfo, smettila di fare lo scemo. Mio padre è vivo? 312 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 Sì. E io? 313 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 - Mamma, grazie! - Mi stai abbracciando. 314 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 È la prima volta da quando hai provato a uccidermi. 315 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 E stavolta non ti lascerò andare. 316 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 E le mie esigenze? 317 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 Bean è ancora viva! Ho qualcosa per cui vivere! 318 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Per fortuna non mi hai decapitato. 319 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 Possiamo tagliare tante altre teste. 320 00:22:26,636 --> 00:22:29,765 Sei l'unico di cui mi fidi oltre all'elfo legato a una fune. 321 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 Dov'è finito? Ad ogni modo, ecco il piano. 322 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 Odval e l'Arcidruidessa mi faranno uscire da qui solo da morto. 323 00:22:38,273 --> 00:22:42,361 Quindi devi procurarti una bara e chiudermici dentro. 324 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 Volete che vi uccida? Sembra un buon piano. 325 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 No, fammi finire, idiota! 326 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 Mi chiuderai nella bara, dirai a tutti che sono morto, 327 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 mi porterai fuori città, chiamerai Turbish e Mertz 328 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 e insieme fermeremo questa cospirazione 329 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 dal mio nascondiglio segreto. 330 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Magnifico! E dov'è questo nascondiglio? 331 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 In un castello segreto a 30 km da qui. Lo troverai senza problemi. 332 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Maestà, ho bisogno di un pubblico. Mettete giù quei pupazzetti. 333 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 D'accordo. 334 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Io amo porcheggiare. 335 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 Insieme ai miei amici mascalzoni non riusciamo più 336 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 a gozzovigliare per via dei vostri nuovi editti religiosi. 337 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 Ti aiuterei volentieri se ti capissi, Porco Merkimer. 338 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 Vogliamo fare baldoria e accoppiarci! 339 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 Consacrare le nostre pulsioni senza temere ritorsioni o castighi. 340 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Sire, dovete revocare subito i vostri editti! 341 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 Non so se Odval e Mamma Viola approverebbero. 342 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 Ma voi siete il re. Vi imploro da parte di tutti i pervertiti di Dreamland. 343 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Venite, Maestà. È ora dell'editto. 344 00:23:55,100 --> 00:23:57,436 Come mai tu non sguazzi nel tuo sudiciume? 345 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Se solo potessi… È stato bandito. 346 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 Ricordatevi dei segaioli! 347 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 RENDIAMO DI NUOVO GRANDE DREAMLAND 348 00:24:07,279 --> 00:24:09,030 "Editto numero 43. 349 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 Tutti i condannati a morte doneranno i propri abiti a Odval o all'Arcidruidessa 350 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 a seconda di come gli donano." 351 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Questo editto è mio. 352 00:24:19,416 --> 00:24:23,670 Sembrano editti piuttosto arbitrari. Forse Merkimer aveva ragione. 353 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 Perché non posso esserlo anch'io? Sono il re. 354 00:24:27,257 --> 00:24:31,928 Nuovo editto! "Tutti gli svitati potranno fare ciò che vogliono! 355 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 Tranne Svitato. 356 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 I rumori che fa mi danno i brividi." 357 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 Sta improvvisando! 358 00:24:37,309 --> 00:24:40,687 È divertente. Vediamo. "D'ora in poi, 359 00:24:40,770 --> 00:24:43,732 risolveremo le dispute con gare a chi mangia più frittelle. 360 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 I cavalli a dondolo saranno costruiti a prova di bambini robusti. 361 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 Verrà eretta una statua in onore di mia sorella Bean 362 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 e un panino della rosticceria sarà intitolato a Elfo e Luci." 363 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Più veloce o chi lo ferma più? 364 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 "E verrà stabilita l'utopia socialista per cui…" 365 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 La cerimonia è finita. Andate in pace! 366 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 L'Inquisizione avrà inizio tra cinque, quattro, tre, due… 367 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Bravi, scappate! 368 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 Addio, idioti crudeli. 369 00:25:25,524 --> 00:25:29,110 Fissa i chiodi per bene. Starò qui dentro solo un'ora. 370 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 Era l'ultimo chiodo, Sire. 371 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 Si è spento il sigaro. Quelli che ho non basteranno per un'ora. 372 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Prepara il carro per la fuga! 373 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Sì, Maestà! 374 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Sono un fottuto genio. 375 00:26:07,774 --> 00:26:09,401 Cos'è questa roba? 376 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 Oh, no! Il viscidume sacro! 377 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 Basta, Yugo. Devi dare a Dagmar lo spuntino di mezzanotte. 378 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Sapevo che sarebbe successo. 379 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Tranquillo. Non ricorderai niente. 380 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 Mamma, cos'è questa strana musica? 381 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 Credevo ne avessimo parlato. È orecchiabile, ma devi smetterla. 382 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Mamma? Sto parlando con te. 383 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Mamma! 384 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Salve, Principessa! 385 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Pendergast. Inizia a mancarmi l'aria, qui. 386 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 Sbrigati! 387 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Pendergast? 388 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Cosa ci fai su quella picca? 389 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Apri! Aiuto. 390 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Aiuto! Dove mi stai portando? 391 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 Che stai facendo? 392 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 Le ruote del carro fanno un rumore inquietante sui ciottoli! 393 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 Non mi piace più questo rumore. Prima mi piaceva, ma ora non più. 394 00:27:53,129 --> 00:27:55,924 CIMITERO DEI POVERI FUTURA SEDE UFFICIO INFESTATI 395 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 Ma che succede? 396 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 Che stai facendo? Vuoi lasciarmi qui? 397 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 Non dici niente? 398 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 Chiudi il becco. 399 00:29:19,632 --> 00:29:24,637 Sottotitoli: Sara Raffo