1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Dobro došli, prijatelji. 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Još su ovdje. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 Što, nema zagrljaja? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Čekam. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 Hajde. Tko bi odolio jezivom maminom zagrljaju? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Šuti, Luci. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Bean! Nedostajala si mi! 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Ali ti meni nećeš, mama. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 Je li ovo majka o kojoj uvijek govoriš? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Nije ružna, zla kuja. Ali droljastija je nego što sam zamišljao. 12 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Bok, Elfo. Kad sam te prošli put vidjela, bio si puno mrtviji. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 Ne želimo taj otvor za Mjesec. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Mjesec. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 -Mjesec. -Tišina! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Ekipa šest, zatvorite otvor! 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Presporo. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 Što radiš ovdje? Zašto me ne ostaviš na miru? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 Život ti je toliko grozan da moraš uništavati moj? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 Upravo sam te spasila. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Želiš li odgovore na ta pitanja 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 ili samo olakšavaš dušu? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Zaboravi. Želim izaći odavde. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Nitko te ne drži. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Nitko osim ovih čudnih ljudi-krtica. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 Mi nismo čudni ljudi-krtice! Mi smo predivni, buljavi Trogovi! 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Trogovi, s velikim T. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Ovo su ljudi-krtice. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 Kako si? 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 Što ima, krumpirko? 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Pustite je. Možete otići kad god zaželite. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 Želim sad. Idemo sad. 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Zapamti, draga, ako se pojaviš u Dreamlandu, 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 ubit će te. 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 Nikad nećeš naći izlaz bez moje pomoći. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 Oprosti zbog jeke. 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 Znam da je to jezivo. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 Dobro došli natrag, prijatelji. 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 Ti ćeš mene zvati „krumpirko“. 40 00:03:28,208 --> 00:03:31,127 21. POGLAVLJE PODZEMNA NOSTALGIJA 41 00:03:35,924 --> 00:03:39,135 Tata, tko će sljedeći biti optužen za vještičarenje? 42 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 Možda susjeda s onom malom čivavom. 43 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 -Onom koja stalno laje? -Da, sine, to je ta. 44 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 Predivan spektakl, Visosti. Primjer ste kraljevskog barbarizma. 45 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Večeras dvije kuglice rastopljenog sladoleda. 46 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 Ne mogu vjerovati da sam ubio stariju sestru. 47 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 Nije bio ovako uzrujan otkad smo mu spalili klauna. 48 00:04:02,116 --> 00:04:07,080 -Teško je biti kralj. Trebam savjet. -Mi smo ti savjetnici. 49 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 -Ne, želim razgovarati s ocem. -Ne bih ti to savjetovao. 50 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 Hej, što Derek radi s Odvalom? 51 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 I s Arhidruidicom? I s mojom krunom? Nešto se događa. 52 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 Kao s bilo koja dva broja, ne uklapa se. 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 Moja rana. 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Riješi nam prijepor, Pendergaste. 55 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 Ja predlažem da ubijemo Zoga, 56 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 ali Odval misli da će umrijeti sam od sebe. 57 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Ti si krvožedni gad. Što kažeš? 58 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 Ne donosim odluke, ja ih izvršavam. 59 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 I spremam deserte. Sjajan sam slastičar. 60 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 Da vidimo kako mu je. 61 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Umirem ovdje. 62 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 Kraljevski sluzavac još je živ. 63 00:05:04,429 --> 00:05:07,473 Željela sam likovati nad tijelom naše žrtve. 64 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 -To je tako zadovoljavajuće. -I uzbudljivo. 65 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 Ne brini. Zvuči kao da će uskoro umrijeti, baš poput kćeri. 66 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 -Što? Vi… -Čuješ? To mu je samrtni hropac. 67 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 Proklinjat ćete dan kad ste napali moju kćer… 68 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 Nemam vremena za mrmljanje. Dodaj mi štap za ubijanje. 69 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 Nemoj. Ne smijemo ugroziti naše besmrtne duše ubojstvom. 70 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 Duše? 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 -Ti si vjerski vođa. -Crkva, šmkrva. 72 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 Dosta je bučan za čovjeka na samrti. 73 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 Možda se oporavlja. 74 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Ljudi to ne smiju vidjeti ili će ga vratiti na prijestolje. 75 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Pendergaste, pobrini se da Zog nikad ne izađe iz ove sobe. 76 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 -Smijem li naručiti hranu? -Morat ćeš. 77 00:05:53,311 --> 00:05:57,023 Ako pokuša pobjeći, sasijeci ga na komadiće. 78 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Dame i štogod, 79 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 hvala vam na dolasku na obaveznu ponoćnu večeru. 80 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 Čujem kako netko jede. Da. 81 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 Ne, ti. Spusti vilicu. Hvala ti. 82 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Poželimo trogogradsku dobrodošlicu našoj… Još te čujem! 83 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Poželimo trogogradsku dobrodošlicu našoj počasnoj gošći, 84 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 mojoj predivnoj kćeri, princezi Tiabeanie! 85 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 -I… -I ovoj dvojici nebitnih. 86 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 Sad kad smo konačno opet zajedno kao kraljica i princeza, 87 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 posljednje proročice i ispunjenje proročanstva, 88 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 sve što želim je ostaviti sve to postrani. 89 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 Što? 90 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 I usredotočiti se na ono najvažnije, ponovni susret majke i kćeri. 91 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Bean, tako si mi nedostajala. 92 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 -Bilo je nesuglasica. -Pokušale smo ubiti jedna drugu. 93 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 Vrijeme je da ostavimo budućnost i pomirimo se za prošlost. 94 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 Spasila sam te s razlogom. Sve zbog onoga što leži ovdje. 95 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 Njezin prsni koš. 96 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 Sad imamo vremena. Osvajanje svijeta može pričekati. Za ljubav! 97 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Mama, ne znam jesi li govorila iskreno, 98 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 ali nazdravit ću jer mi nisi pokušala nabiti tu krunu na glavu. 99 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Ta stara stvar. 100 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Ništa ne potiče apetit kao kad te spale na lomači. 101 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 Ne. Ovdje u Trogogradu tvoja vrsta dobiva ostatke sa stola. 102 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 Ti shvaćaš da nisam mačka? Ja sam demon koji govori. 103 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Znamo. Živimo kat iznad pakla. 104 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Grozni ste susjedi. Kuhate taj smrdljivi kupus. 105 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 To su djeca! 106 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Smijem li se ugurati? 107 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 Žao mi je, nema baš… U redu. 108 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 Pogledaj njega. Nisi poput ostalih. 109 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Rupetine u glavi su ti relativno malene. 110 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Napokon. Netko shvaća. 111 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 Da, to sam i želio postići. 112 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Bok, ja sam Trixy. 113 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Bok, Trixy. Ja sam O. Elf-o. 114 00:08:24,128 --> 00:08:26,464 Nikad nisam tako privlačio žene. 115 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 Ne znam se nositi s tim. 116 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 -Što je sve ovo? -Inćuni s octom i senfom. 117 00:08:35,264 --> 00:08:39,769 Slano, kiselo i sluzavo? To je sveto trojstvo ukusa! 118 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 -Zar vi ne jedete? -Imamo posebnu prehranu. 119 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Špiljski sok. 120 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Špiljski sok? 121 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Shvaćam. U redu. Drago mi je da smo to raščistili. 122 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Čudakinja. 123 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Čudak. 124 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Visosti? Ne znam čujete li me jer su vam uši pune krvi, 125 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 ali želio sam reći da nikad nisam upoznao oca. 126 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 Umro je u službi vašeg oca u bici za kanal koji više ne koristimo. 127 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 No uvijek sam imao vas kao uzor. 128 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 Kad ste me poslali u bitku, išao sam. Ne zato što ste moj kralj, 129 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 nego zato što sam znao da se borite iza mene. 130 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Sjećate se one pobjedničke večere nakon bitke 131 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 kad ste pijani podivljali i iskopali mi oko? 132 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 Zanimljivo, ljudi misle da ste bacili vilicu, 133 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 ali to je zapravo bila žlica koju ste bacili tako jako i brzo 134 00:09:50,464 --> 00:09:54,093 da mi je… Iskopala oko iz glave. 135 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 Do kosti, gospodine. Impresivno. Pravi ste ratnik. 136 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 Bez obzira na to što ljudi govore, znam da ste dobar čovjek. 137 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 -Zašto ne jedeš? -Alergična sam na podilaženje. 138 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 Sjećam se kako si jela sve što ti je palo pod te zube. 139 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Kao sumanuta djevojčica-dabar! 140 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Shvaćam, imaš savršene zube. Zašto ovo činiš? 141 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Pokušavam te usrećiti. Ne igram nikakve igrice. 142 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Govori žena koja ti je upala u snove? 143 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Luci, nisi do kraja pojeo štakorske kosti. 144 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 Imali ste težak dan. Povucimo se na počinak. 145 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 -Noć je. -Kako znaš? 146 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 Trogovi imaju jake navike. Znaju kad treba spavati. 147 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 I kad treba oprati prokleto posuđe! 148 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Razmisli o tome da mi pružiš novu priliku. 149 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Želim u krevet. Na kojem kamenu spavam? 150 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 I ne upadaj mi u snove. 151 00:10:51,942 --> 00:10:56,280 Naravno. Znam da voliš sama uživati u podvodnim seksualnim fantazijama. 152 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 Kako se usuđuješ? I nemam pojma o čemu govoriš. 153 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Laku noć, dušo. Yugo će te pripremiti za počinak. 154 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 Odron je ovamo. 155 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 -To zvuči opasno. -Ne, tako se zove hotel. 156 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 -Znači, nije opasno? -Jest, ima mnogo odrona. 157 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Bean, kako možeš biti pospana u ovoj situaciji? 158 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 Nisam pospana. Ljuta sam. 159 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 I ja se ponekad umorim kad se naljutim. 160 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 Ti me umaraš. 161 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Idi s Yugom. Moram shvatiti ovo. 162 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Ako sam išta naučio u životu, 163 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 kad zaglaviš u špilji s ludom majkom, 164 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 najbolje je glumiti da surađuješ. 165 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Glumit ću kćer koja je voli. 166 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Ali budi oprezna. Ne daj da ti se uvuče u glavu. 167 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 Čovječe! Izgleda baš kao moja soba kad sam bila mala. 168 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Otkud te ukrašene haljine u mom ormariću za piće? 169 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Spavaće sobe za vas dvojicu su ovamo. 170 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Držite se za ruke. 171 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Laku noć, Bean. 172 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 Imamo ovo u paklu. Zovu se grobnice. 173 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 Ovi Trogovi su jezivi, ali ova tvrda, hladna niša za spavanje djeluje udobno. 174 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 -Bok, Elfo. -Bok, Trixy. Mislim, koji vrag? 175 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 -Šuti, Trixy. -Šuti, Elfo. 176 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 Šuti, Elfo. 177 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 Šuti, Elfo. 178 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 POD NOVOM UPRAVOM 179 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 U redu, dolje guze. 180 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 Sad ćemo ostvariti svoj konačni cilj 181 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 i pretvoriti Dreamland u tvrdu teokraciju s bogatim duhovnim životom. 182 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 S naglaskom na bogatstvo. Haleluja, amen i masna zarada. 183 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 Evo ukaza, Veličanstvo. Ne zaboravite ih pročitati naglas. 184 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Oki-doki. 185 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 „Prema zapovijedi kralja, mene, Dereka, 186 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 Dreamland je odsada teokracija!“ 187 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 „Moć proizlazi iz ovog Svetog Prijestolja i guze smještene na njemu!“ 188 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 „Stoga više neće biti nikakvog razvrata!“ 189 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 „Nema više alkohola!“ 190 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 „Nema više kockanja!“ 191 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 VODA OKUSA MENE ČAŠA 15c 192 00:14:13,978 --> 00:14:18,440 -„Nema više neovlaštene prodaje!“ -Ne! Moje dragocjene tekućine! 193 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 „Nema izvanbračnog partnerstva!“ 194 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 „I najvažnije, nema više komedije!“ 195 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 -Dakle, ja mogu nastupati? -Znaš što je meni smiješno? 196 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 -Što? -Tvoja poštapalica. 197 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Koja poštapalica? O, ne… 198 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Da, to je to. 199 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 Zar nas ne vodiš u kafić? 200 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Dagmar želi da vam pokažem vidike. 201 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 Pogledajte veličanstvenu ljepotu rudarskog okna broj tri. 202 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 Trogovi rudare već generacijama. 203 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 Kopat ćemo dok svijet ne bude šupljina. 204 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 Ako imate pitanja, pitajte vesele rudare. 205 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 -Prolazim! -Kamo spremate iskopano kamenje? 206 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 U drugu špilju koju smo iskopali za pohranu kamenja. 207 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 A gdje je ono što ste iskopali iz druge špilje? 208 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 Jesi li ti policija za kamenje? Gurnuo sam ih u guzicu. U redu? 209 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Još jedna špilja! 210 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 -Ovo vam je rupa za otpad? -Ne, ovo nam je špilja s blagom. 211 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 Trogovi vole prikupljati stvari odozgo. 212 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Misliš krasti? 213 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Zovi to kako želiš. Sve ćemo skupiti. 214 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Ako izlazite na površinu, kako vas nismo vidjeli? 215 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Imamo tunele posvuda. Uključujući i zidove vašeg dvorca. 216 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Dakle, tu je završio Voop. 217 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Napunjen je kukuruzom. Zato može mijenjati položaj. 218 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 Slijedi naša podzemna Šuma špiljskih gljiva. 219 00:15:42,816 --> 00:15:45,027 Što je s ovim čudnim gljivama? 220 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 Zovu se trogovače. 221 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 Koriste se u graditeljstvu, kao izolacija 222 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 i kao kišobrančići koje stavljate u pića. 223 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Sjajno mirišu. 224 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Trebala sam vas podsjetiti. 225 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 Zadržite dah. Ne želite udahnuti spore. 226 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 I ja sam trebala zadržati dah! Od ovih gljiva sve zaboraviš. 227 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 O, ne. Ne opet. 228 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 Vidim boje i čujem zvukove! 229 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Jesi li razvaljen, čovječe? 230 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Ništa ne osjećam. 231 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 Evo opet zamišljenih malih vrata. 232 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Dobro došli, narkomani. Obožavamo mjesec. Kažu kad je na vrhuncu… 233 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Kao mi! 234 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Da, sinko. Kad je na vrhuncu putanje, Trogovima se aktiviraju posebne moći. 235 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 Fora. Gdje je Mjesec sada? 236 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Nemam pojma. U špilji smo. 237 00:17:23,751 --> 00:17:28,630 Ovo je Zrcalni bazen, jedno od najsvetijih mjesta iz trogomitologije. 238 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 Ovamo dolazimo kad se borimo s negativnim mislima. 239 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 Izrekneš svoju želju u duhovni kamen i onda ga baciš. 240 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 Sretno s tom droljastom krticom, Craig! 241 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Rekao si da si Trevor! 242 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Čudno. Imam osjećaj da sam već bila ovdje. 243 00:17:46,148 --> 00:17:47,316 I jesi, dušo. 244 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Ne radi to. 245 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Imam nešto posebno što želim pokazati Bean. 246 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Povedi Elfa u Ljubavnu šljunčaru. 247 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 -Može! -Luci, ti pazi da budu pristojni. 248 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Tko je za malo troganja? 249 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Tu sam te vodila kad si bila mala. 250 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 Stvarno? Izgleda opasno za djecu. 251 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Voljela si buljiti u jezerce. 252 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 Mislila si da je odraz djevojka iz vode. 253 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 To sam vjerovala? 254 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Tako sam ti rekla. Gle. Eno je. 255 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Bean, znam da smo u groznim odnosima. 256 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 Ne znam gdje je pošlo po zlu, ali kad sam te rodila, 257 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 bila si mi najljepši poklon. Ti si sve što imam. 258 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Mama, ti si sve što ja imam. 259 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 Znam da lažeš, ali nadam se da ćeš jednom misliti tako. 260 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Zašto nešto ne poželiš? 261 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Oprosti, Craig! 262 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Klečim pred vama, duše moga kralja! 263 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 Nisam duh, Pendergaste. Više čak ni ne umirem. 264 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 Glumio sam da me ne ubijete, 265 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 ali iskreno, više me nije briga. 266 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 Kraljevstvo je izvan kontrole, najbliži saveznici smrtni su mi neprijatelji, 267 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 ti si mi sad najbliži saveznik… 268 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Počašćen sam, visosti. 269 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 I najgore od svega, moja predivna, luda kći je mrtva. 270 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Gnjavio sam je, ali bila je svjetlost mog života. Beanie! 271 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 Nemam više zašto živjeti. 272 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Evo helebarde. Ubij me za stvarno, može? 273 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 Na tri, samo me sasijeci. 274 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 Znam da se slabo vidi, ali pokušaj mi pogoditi vrat. 275 00:19:35,757 --> 00:19:38,177 TALOG 276 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 Sve ovo s Trixy ide sjajno, ali moram te nešto pitati. 277 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 Ako ti nestane novčanik, je li to prava ljubav? 278 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 Dosta o Trixy. Kako je bilo s majkom? 279 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Nisam sigurna. Mislila sam da mi dobro ide, 280 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 ali onda sam se zbunila. Mislim da me provalila. 281 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Budi oprezna. Znamo za što je sve sposobna. 282 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Pokušala ti je otrovati oca. 283 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Molim te, shvati… 284 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Ne radi to! 285 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Cloyd i Becky su rekli da je zao i treba ga zaustaviti. 286 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 Kunem ti se, Bean, nisam ga htjela trajno ozlijediti. 287 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Dokazat ću ti to. 288 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 Kako? Ne znamo ni je li se tata oporavio od rane od metka. 289 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 -Jesi li znala da sam ga ustrijelila? -Svi znaju. 290 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Ne znam je li živ i zdrav ili mrtav i pokopan. 291 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 Mislim da se još nije dogodilo, ali što ako ti pomognem doznati? 292 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 TREZOR FAZA 2 293 00:20:28,685 --> 00:20:32,314 Sigurno prepoznaješ plan svoje pljačke. Prvi zločin mog djeteta. 294 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 Ubili su Pljuskomira. 295 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 Ne, Pljuskomir je još živ, kao i oni slatki, režeći psi. 296 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 Ucrtala sam trogovske tajne tunele. 297 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Naložila sam da njima vrate glazbenu kutiju u tvoju sobu. 298 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Ovo vodi ravno u tatinu sobu. Ja ću… 299 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 Bojim se da nećeš. Dimenzije su prikladne za Trogove, 300 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 a te tvoje butine nisu za tunele. 301 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Možda bi tvoj mali vilenjak… 302 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 Njezin mali vilenjak može govoriti za sebe. Bean, što želiš da učinim? 303 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Slijedi tunel do Zogove spavaće sobe. 304 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 Kad predaš poruku, dvaput povuci uže. 305 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Ako je dobro, reci da sam živa. 306 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 Ako stigneš, uzmi plavu četku za kosu. 307 00:21:09,476 --> 00:21:12,604 Na noćnom je ormariću, ali Bunty ju je možda maknula. 308 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 Može li me netko šutnuti? 309 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 -Živ sam. -Da, pa što? 310 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 I Bean je živa… 311 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Zdravo, Elfov duše! 312 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Elfo, ne glupiraj se. Je li mi otac živ? 313 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 Jest. A jesam li ja? 314 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 -Hvala ti, mama. -Grliš me. 315 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 Ovo je prvi put da te grlim otkad si me pokušala ubiti. 316 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 I ovog te puta ne puštam. 317 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 A moje potrebe? 318 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 Bean je još živa! Imam razloga za život! 319 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Sreća da mi nisi razbio glavu. 320 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 Ima mnogo drugih glava za razbijanje. 321 00:22:26,636 --> 00:22:29,765 Ne vjerujem nikome osim tebi i onom vilenjaku na užetu. 322 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 Kamo je otišao? Kako god, evo plana. 323 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 Odval i Arhidruidica pustit će me iz ove sobe samo mrtvog. 324 00:22:38,273 --> 00:22:42,361 Zato idi po lijes, dovuci ga ovamo i stavi me u njega. 325 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 Znači, želite da vas ubijem? U redu, dobar plan. 326 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Samo malo, glupane, nisam završio! 327 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 Zatvori me u lijes, reci svima da sam mrtav, 328 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 odvezi me izvan grada, dovedi Turbisha i Mertza 329 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 pa ćemo nekako raskrinkati ovu zavjeru 330 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 iz sigurnosti tajnog skrovišta. 331 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Sjajno! Gdje je tajno skrovište? 332 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 U neoznačenom dvorcu 30-ak km odavde. Ne možeš pogriješiti. 333 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Visosti, molim za audijenciju. Odložite lutke. 334 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Dopuštam. 335 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Ja sam jedna živahna svinjica. 336 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 Meni i mojim obješenjacima sve je teže 337 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 bančiti uz sve religijske ukaze koje ste nametnuli. 338 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 Rado bih ti pomogao kad bih te razumio, svinjo Merkimere. 339 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 Govorim o larmi i prostačenju! 340 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 Želimo ispoljavati svoje žudnje bez straha od odmazde i kazne. 341 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Visosti, morate svoje proglase povući čim prije! 342 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 Sumnjam da bi Odval ili Ljubičasta majka to odobrili. 343 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 Ali vi ste kralj. Preklinjem vas u ime svih nevaljalaca Dreamlanda. 344 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Idemo, Visosti. Vrijeme je za objavu ukaza. 345 00:23:55,100 --> 00:23:57,436 Zar se ti ne bi trebao valjati u kaljuži? 346 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Da barem mogu! Ali zabranjeno mi je. 347 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 Ne zaboravite na bitange! 348 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 VRATIMO DREAMLANDU STARU SLAVU 349 00:24:07,279 --> 00:24:09,030 „Ukaz broj 43.“ 350 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 „Svi pogubljeni prepustit će svoju odjeću Odvalu ili Arhidruidici, 351 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 ovisno o tome kome bolje stoji.“ 352 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 To sam ja smislio. 353 00:24:19,416 --> 00:24:23,670 Pravila postaju sve proizvoljnija. Možda je Merkimer bio u pravu. 354 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 I ja mogu tako, zar ne? Ja sam kralj. 355 00:24:27,257 --> 00:24:31,928 Novi ukaz! „Odsad svi čudaci mogu raditi što god žele!“ 356 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 „Osim Čudnomira.“ 357 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 „Zvuk koji proizvodi stvarno me plaši.“ 358 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 On improvizira! 359 00:24:37,309 --> 00:24:40,687 Sviđa mi se ovaj. Da vidimo: „Odsad će se 360 00:24:40,770 --> 00:24:43,732 sporovi rješavati natjecanjem u jedenju palačinki.“ 361 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 „Konjići za ljuljanje moraju podnositi i najteže dječake.“ 362 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 „Podignut ćemo spomenik za moju dragu sestru Bean, 363 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 a po Elfu i Luciju nazvat će se sendvič u zalogajnici.“ 364 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Brže, prije nego što sve uništi! 365 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 „Ustanovit će se socijalistička utopija koja će…“ 366 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 Ceremonija je gotova. Idite u miru. 367 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 Inkvizicija počinje za pet, četiri, tri, dva… 368 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Da, bolje vam je da bježite! 369 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 Zbogom, okrutni gadovi. 370 00:25:25,524 --> 00:25:29,110 Čvrsto ga zakucaj. Bit ću unutra samo sat vremena. 371 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 Ovo vam je posljednji čavao u lijesu. 372 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 Kvragu, ugasila mi se cigara. Nisam ponio dovoljno za čitav sat. 373 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Pripremi kola za bijeg! 374 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Da, visosti! 375 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Baš sam genijalac. 376 00:26:07,732 --> 00:26:09,359 Što je ovo? 377 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 O, ne! Sveta sluz! 378 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 Dosta je, Yugo. Moraš Dagmar dostaviti njezinu ponoćnu užinu. 379 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Znao sam da će doći do ovog. 380 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Ne brini se, ničega se nećeš sjećati. 381 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 Mama, što je s ovom ludom glazbom? 382 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 Mislila sam da smo to riješile. Ulazi u uho, ali moraš prestati. 383 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Mama? Tebi govorim. 384 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Mama! 385 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Hej, princezo! 386 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Pendergaste, ovdje postaje zagušljivo. 387 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 Idemo već jednom. 388 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Pendergaste? 389 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Što radiš na tom stupu? 390 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Otvorite! Upomoć. 391 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Upomoć! Kamo me vodite? 392 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 Što radite? 393 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 Zvuk kotača na kaldrmi zvuči jezivo! 394 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 Više ne volim taj zvuk. Nekad jesam, ali više ne. 395 00:27:53,129 --> 00:27:55,924 GROBLJE ZA SIROMAŠNE BUDUĆE GRADILIŠTE UKLETE POSLOVNE ZGRADE 396 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 Ma daj! Što se događa? 397 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 Što radiš? Samo ćeš me ostaviti ovdje? 398 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 Ništa nećeš reći? 399 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 Začepi. 400 00:29:19,632 --> 00:29:24,637 Prijevod titlova: Oleg Berić