1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Bienvenidos, amigos. 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Aún están. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 ¿Ni un abrazo ni nada? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Estoy esperando. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 ¿Quién se resiste a abrazar a una madre siniestra? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Cállate, Luci. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Cuánto te he echado de menos. 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,392 Pues yo no voy a echarte de menos, mamá. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 ¿Es la madre de la que siempre hablas? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 No es una zorra fea y malvada, pero es más putón de lo que imaginaba. 12 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Hola, Elfo. La última vez que te vi estabas mucho más muerto. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 No quiero ese agujero. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Luna. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 - Luna. - ¡Silencio! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 ¡Equipo seis, cerrad el agujero! 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Lentorros. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué no me dejas en paz? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 ¿Tan mala es tu vida que debes amargármela a mí? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 Acabo de salvarte. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 ¿Quieres que te conteste? 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 ¿O lo has dicho para desahogarte? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Déjalo. Lo que quiero es largarme. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Nada te lo impide. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Solo tus extraños hombrecillos topo. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 No somos extraños ni topos. Somos trøgs de ojos saltones. 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Trøgs, con raya en la "ø". 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Los hombres topo son esos. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 ¿Qué tal? 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 ¿Qué hay, cara de patata? 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Soltadla. Puedes irte cuando quieras. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 Quiero ya. Vámonos. 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Recuerda, querida, que si apareces por Utopía… 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 te matarán. 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 Y que no encontrarás la salida sin mi ayuda. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 Perdona por el eco. 37 00:03:15,820 --> 00:03:17,197 Sé que queda siniestro. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 Bienvenidos de nuevo, amigos. 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 Por llamarme "cara de patata". 40 00:03:35,924 --> 00:03:39,135 ¿A quién acusarán ahora de ser bruja, papá? 41 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 A la vecina de al lado, la del chihuahua pequeñito. 42 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 - ¿El que ladra sin parar? - Ese, hijo mío. 43 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 Un gran espectáculo, majestad. Habéis sido un ejemplo de barbarie regia. 44 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Os habéis ganado dos bolas de helado derretido. 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 No me creo que haya matado a mi hermana mayor. 46 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 No estaba así desde que quemamos al payaso de su cumple. 47 00:04:02,116 --> 00:04:07,080 - Ser rey es difícil. Necesito consejo. - Somos vuestros consejeros. 48 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 - No. Quiero hablar con mi padre. - No os lo aconsejaría. 49 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 ¿Qué hace ahí Derek con Odval? 50 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 ¿Y la archidruida? ¿Y mi corona? Aquí pasa algo. 51 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 Como con todas las cuentas, no me cuadra. 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 Mi herida. 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Danos tu opinión, Pendergast. 54 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 Yo digo que matemos ya a Zøg, 55 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 pero Odval piensa que va a morirse solo. 56 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Tú eres un cabrón sanguinario. ¿Qué piensas? 57 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 Yo no tomo decisiones, actúo. 58 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 Y también hago púdines. Me salen buenísimos. 59 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 Veamos cómo está. 60 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Me muero. 61 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 La bola de sebo real sigue con vida. 62 00:05:04,429 --> 00:05:07,473 Yo quería regodearme sobre el cadáver de nuestra víctima. 63 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 - No hay nada más satisfactorio. - Ni excitante. 64 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 No pasa nada. Por lo que parece, pronto estará tan muerto como su hija. 65 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 - ¿Qué? Seréis… - Mira. Murmulla moribundo. 66 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 Os arrepentiréis de haberos metido con mi hija… 67 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 No tengo tiempo para murmullos. Dame un palo mortífero. 68 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 Calma. No pongamos en peligro nuestra alma por matarlo. 69 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 ¿Alma? 70 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 - Eres la jefa de la Iglesia. - ¿Y qué? 71 00:05:40,006 --> 00:05:43,760 Hace mucho ruido para estar moribundo. Quizá esté recuperándose. 72 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Si el pueblo lo ve, volverá a ponerlo en el trono. 73 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Pendergast, que Zøg no salga de la alcoba. 74 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 - ¿Puedo pedir a domicilio? - Sí. 75 00:05:53,311 --> 00:05:57,023 Si intenta irse, hazlo picadillo. 76 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Damas y lo demás, 77 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 gracias por asistir a esta cena a medianoche obligatoria. 78 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 Oigo que alguien come. 79 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 No, tú. Deja el tenedor. Gracias. 80 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Demos una calurosa bienvenida… ¡Sigo oyéndolo! 81 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Demos una calurosa bienvenida a nuestra invitada de honor, 82 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 mi preciosa hija, ¡la princesa Tiabeanie! 83 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 - Y… - Y a los dos don nadies. 84 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 Y ahora que volvemos a estar juntas como reina y princesa, 85 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 la última profetisa y el cumplimiento de la profecía, 86 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 mi mayor deseo es dejar a un lado todo eso. 87 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 ¿Qué? 88 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 Y centrarme en lo más importante: volver a estar con mi hija. 89 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Bean, te he echado mucho de menos. 90 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 - Hemos tenido diferencias. - Hemos intentado matarnos. 91 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 Toca dejar a un lado el futuro y recuperar el tiempo perdido. 92 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 Te he rescatado por algo, y tiene que ver con lo que tengo aquí. 93 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 El tórax. 94 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 Ahora tenemos tiempo. Dominar el mundo puede esperar. ¡Por el amor! 95 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Mamá, no sé si va en serio, 96 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 pero brindo por que no me atornilles la corona a la cabeza. 97 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Agua pasada. 98 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 No hay nada como que te quemen para abrir el apetito. 99 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 No. En Villatrøg, los tuyos solo comen sobras. 100 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 No soy un gato parlante, sino un demonio. 101 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Lo sabemos. Vivimos encima del infierno. 102 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Sois unos vecinos impresentables. Cocináis col sin parar y apesta. 103 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 ¡Cocinamos niños! 104 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 ¿Puedo? 105 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 Lo siento. No sé si cab… Vale. 106 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 Anda, no eres como los demás. 107 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Tienes los orificios de la cabeza relativamente pequeños. 108 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Por fin alguien lo ve. 109 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 Sí, es lo que buscaba. 110 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Hola. Me llamo Trixy. 111 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Hola, Trixy. Yo me llamo O, Elf-o. 112 00:08:24,128 --> 00:08:28,090 Las mujeres nunca me han hecho tanto caso, y no sé qué hacer. 113 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 - ¿Qué es? - Anchoas en vinagre y mostaza. 114 00:08:35,264 --> 00:08:39,769 ¿Salado, ácido y viscoso? ¡La santísima trinidad de lo sabroso! 115 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 - ¿Vosotros no coméis? - Tenemos dieta propia. 116 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Jugo de caverna. 117 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 ¿Jugo de caverna? 118 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Entendido. Me alegra haberlo aclarado. 119 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Tía rara. 120 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Tío raro. 121 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Majestad, no sé si me oís, y tenéis las orejas llenas de sangre, 122 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 pero quería deciros que yo no conocí a mi padre 123 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 porque murió por el vuestro en la batalla por el canal que ya no usamos. 124 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 Pero habéis sido un ejemplo para mí. 125 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 Cuando me habéis hecho ir a la guerra, he ido, y no porque seáis mi rey, 126 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 sino porque sabía que lucharíais detrás de mí. 127 00:09:35,616 --> 00:09:38,661 ¿Recordáis aquella cena de la victoria tras una batalla 128 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 en la que, ciego de ira y alcohol, me sacasteis un ojo? 129 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 Dato curioso: se dice que fue un tenedor, 130 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 pero fue una cuchara lo que tirasteis con tal fuerza y velocidad 131 00:09:50,464 --> 00:09:54,093 que me sacasteis el ojo como quien hace una bola de melón. 132 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 Tocó hueso y todo. Impresionante. Sois todo un guerrero. 133 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 Y digan lo que digan, majestad, yo sé que sois bueno. 134 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 - ¿Has perdido el apetito? - Soy alérgica al peloteo. 135 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 Recuerdo que te comías todo lo que pillabas con esos dientes. 136 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Como un castorcito enloquecido. 137 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Ya sé que tú los tienes perfectos. ¿Por qué lo haces? 138 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Para tenerte contenta. No pretendo manipularte. 139 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 ¿Lo dice la que se metió en tus sueños? 140 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Luci, no te has acabado los huesos de rata. 141 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 La hoguera habrá sido agotadora. Retirémonos. 142 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 - Ya anochece. - ¿Cómo lo sabes? 143 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 Los trøgs son criaturas de costumbres. Saben cuándo toca dormir. 144 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 ¡Y cuándo toca fregar los platos! 145 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Dime que te plantearás darme otra oportunidad. 146 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Ahora necesito dormir. ¿En qué piedra me acuesto? 147 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 Y no vuelvas a meterte en mis sueños. 148 00:10:51,942 --> 00:10:56,280 Claro. Sé que te gusta disfrutar sola de tus fantasías sexuales submarinas. 149 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 ¿Cómo te atreves? Además, no sé de qué hablas. 150 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Buenas noches, querida. Yugo te ayudará a acostarte. 151 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 La caverna fonda está por aquí. 152 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 - ¿Es muy profunda? - "Fonda", no "honda". 153 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 - ¿Es segura? - No, se desfonda mucho. 154 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Bean, ¿cómo puedes tener sueño en momentos así? 155 00:11:17,468 --> 00:11:18,886 No es sueño. Estoy furiosa. 156 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 A mí a veces también me cansa estar enfadado. 157 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 Tú sí que me cansas a mí. 158 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Camina con Yugo. Tengo que pensar. 159 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Si algo he aprendido es que, 160 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 si estás en una cueva con la loca de tu madre, 161 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 lo mejor es seguirle el juego. 162 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Me toca hacer de hija devota. 163 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Pero ten cuidado. No te dejes manipular. 164 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 ¡Madre mía! Es como la alcoba que tenía de pequeña. 165 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 ¿Qué hacen estos vestiditos donde guardo el alcohol? 166 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Vosotros, venid a los dormitorios. 167 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Daos la mano. 168 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Buenas noches, Bean. 169 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 En el infierno tenemos de esto. Se llaman criptas. 170 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 Los trøgs dan miedo, pero este duro y frío hueco para dormir parece cómodo. 171 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 - Hola, Elfo. - Hola, Trixy. ¡Pero bueno! 172 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 - Cállate, Trixy. - ¡Cállate, Elfo! 173 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 ¡Cállate, Elfo! 174 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 ¡Cállate, Elfo! 175 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 NUEVA DIRECCIÓN 176 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Hale, sentad el culo. 177 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 Ya podemos cumplir nuestro objetivo, 178 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 hacer de Utopía una teocracia estricta de vida rica, plena y espiritual. 179 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 Enfatizando lo de rica. Aleluya, amén y a forrarnos. 180 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 He aquí los edictos, majestad. Y recordad, en voz alta. 181 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Tranqui. 182 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 "Por orden del rey, que soy yo, Derek, 183 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 Utopía es ahora una teocracia. 184 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 El poder emana del sagrado trono y del culo que lo ocupa. 185 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 En lo sucesivo no habrá inmoralidades de ningún tipo. 186 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 Se prohíbe el alcohol. 187 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 Se prohíben las apuestas. 188 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 AGUA CON SABOR A MÍ 189 00:14:13,978 --> 00:14:18,440 - Se prohíbe la venta sin licencia". - ¡No, mis valiosos fluidos! 190 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 "Se prohíbe el contubernio. 191 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 ¡Y, sobre todo, se prohíben las comedias!". 192 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 - ¿Lo mío aún vale? - ¿Sabes qué me hace gracia? 193 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 - ¿Qué? - Tu latiguillo. 194 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 ¿Qué latiguillo? Ay, no… 195 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Eso mismo. 196 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 ¿No nos llevas a la cafetería? 197 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Dagmar quiere que os lo muestre todo. 198 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 He aquí la mina tres en toda su gloria. 199 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 Los trøgs llevamos generaciones cavando. 200 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 No pararemos hasta dejar hueco el planeta. 201 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 Si tenéis preguntas, consultad a los felices mineros. 202 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 - ¡Paso! - ¿Dónde dejáis las piedras? 203 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 En otra cueva que hemos excavado para guardarlas. 204 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 ¿Dónde metisteis lo que sacasteis de esa cueva? 205 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 ¿Qué sois, la poli de las piedras? Me las metí en el culo. 206 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 ¡Otra cueva! 207 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 - ¿Es el hoyo de la basura? - No, la cueva del tesoro. 208 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 Nos gusta recolectar en la superficie. 209 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Dirás "robar". 210 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Depende de cómo se mire. 211 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Si vais a la superficie, ¿cómo no os hemos visto? 212 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Tenemos túneles por todas partes, hasta en vuestro castillo. 213 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Eso le pasó a Voop. 214 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Como está relleno de maíz seco, es articulable. 215 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 Ahora vamos a nuestro Bosque de los Hongos. 216 00:15:42,816 --> 00:15:45,027 ¿Y esos champiñones tan raros? 217 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 Son troncos trøgs. 218 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 Sirven para reforzar estructuras, de aislamiento, 219 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 y para las sombrillas que se ponen en las copas. 220 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Pues huelen de maravilla. 221 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Debería habéroslo recordado. 222 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 Aguantad la respiración. Las esporas no son buenas. 223 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 No debería haberlas respirado. Te hacen olvidarlo todo. 224 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 Ay, no. Otra vez no. 225 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 ¡Veo colores y oigo sonidos! 226 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 ¿Flipas, colega? 227 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 No siento nada. 228 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 Otra vez la puerta de las drogas. 229 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Bienvenidos, drogatas. Rendimos culto a la Luna. Cuando está en lo más alto… 230 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 ¡Como nosotros! 231 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Sí, hijo mío. Cuando está en lo más alto, los trøgs tenemos poderes especiales. 232 00:17:17,995 --> 00:17:20,330 Mola. ¿Dónde está la Luna ahora? 233 00:17:20,414 --> 00:17:22,082 Ni idea. Estamos en una cueva. 234 00:17:23,751 --> 00:17:28,630 Esto es el Estanque del Reflejo, lo más sagrado de la Trøgontología. 235 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 Venimos cuando nos asaltan pensamientos negativos. 236 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 Le pides tu deseo a la piedra espiritual y luego la tiras. 237 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 ¡Te deseo lo mejor con esa guarra topo, Craig! 238 00:17:40,517 --> 00:17:42,478 ¡Me has dicho que eras Trevor! 239 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Qué raro. Es como si ya conociera este sitio. 240 00:17:46,148 --> 00:17:47,316 Así es, querida. 241 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 No hagáis eso. 242 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Quiero enseñarle algo especial a Bean. 243 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Lleva a Elfo a la Gravera de los Amantes. 244 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 - Vale. - Luci, hazles de carabina. 245 00:17:57,284 --> 00:17:59,203 ¿Quién se apunta a un trøgotrío? 246 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 De pequeña te traía aquí. 247 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 ¿Sí? Parece peligroso para una niña pequeña. 248 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Te encantaba mirar el estanque. 249 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 El reflejo te parecía una niña del agua. 250 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 ¿Sí? 251 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Eso mismo te decía yo. Mira, ahí está. 252 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Bean, sé que tú y yo estamos mal. 253 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 No sé cuándo se torció la cosa, pero cuando naciste, 254 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 para mí eras lo más preciado. Eres todo lo que tengo. 255 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Y tú para mí, mamá. 256 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 Sé que mientes, pero espero que algún día lo digas de verdad. 257 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 ¿Por qué no pides un deseo? 258 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 ¡Perdona, Craig! 259 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 ¡Me postro ante vos, rey espíritu! 260 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 No soy ningún espíritu, Pendergast. Ya ni me muero. 261 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 He fingido para que no me matéis, 262 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 pero ya me da igual, la verdad. 263 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 Mi reino es un desmadre, mis aliados ahora son enemigos mortales, 264 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 y mi mayor aliado eres tú. 265 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Me siento halagado. 266 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 Y lo peor es que mi maravillosa y chiflada hija está muerta. 267 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Se lo hacía pasar mal, pero era la luz de mi vida. ¡Beanie! 268 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 No tengo motivos para vivir. 269 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Toma la alabarda. Mátame de verdad, ¿quieres? 270 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 Liquídame a la de tres. 271 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 Sé que cuesta verlo, pero intenta darme en el cuello. 272 00:19:35,757 --> 00:19:38,177 LOS POSOS 273 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 Todo va bien con Trixy, pero dime una cosa. 274 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 ¿Sigue siendo amor si te desaparece la cartera? 275 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 Ya vale de Trixy. ¿Cómo te ha ido con tu madre? 276 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 No estoy segura. Iba bien, 277 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 pero me he liado y creo que me ha visto el plumero. 278 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Ten cuidado, que ya sabemos de lo que es capaz. 279 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Intentó envenenar a tu padre. 280 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Por favor, debes entenderlo… 281 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 ¡Deja de hacer eso! 282 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Según Cloyd y Becky, Zøg era malo y había que pararlo. 283 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 Te juro que no quería causarle daños permanentes. 284 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Te lo demostraré. 285 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 ¿Cómo? No sabemos si papá se ha recuperado del balazo. 286 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 - ¿Sabes que le pegué un tiro? - Como todos. 287 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 No sé si está vivito y coleando o muerto y enterrado. 288 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 No creo, pero ¿y si te ayudo a averiguarlo? 289 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 BÓVEDA FASE II 290 00:20:28,685 --> 00:20:32,314 Seguro que reconoces esto de tu robo, el primer crimen de mi niña. 291 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 Mataron a Guantazo. 292 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 No, aún vive, y esos perritos tan gruñones también. 293 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 He añadido los túneles secretos trøgs. 294 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Les hice devolver la caja de música a tu alcoba por aquí. 295 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Este va directo a la de papá. Iré… 296 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 Me temo que no. Solo caben los trøgs, 297 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 y esos muslos no son para ir por túneles. 298 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 A lo mejor tu amiguito elfo… 299 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 Su amiguito elfo tiene opinión propia. ¿Qué hago, Bean? 300 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Sigue el túnel hasta la alcoba de Zøg. 301 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 Tras entregar el mensaje, da dos tirones. 302 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Si está bien, dile que estoy viva. 303 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 Y, si puedes, tráeme el cepillo azul. 304 00:21:09,476 --> 00:21:12,604 Si Bunty no lo ha cambiado, estará en la mesilla. 305 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 ¿Quién me da una patada? 306 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 - Estoy vivo. - Ya, ¿y qué? 307 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Bean también está viva… 308 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 ¡Hola, espíritu de Elfo! 309 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Deja de hacer el tonto. ¿Está vivo mi padre? 310 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 Sí. ¿Y yo? 311 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 - ¡Mamá, gracias! - Me abrazas. 312 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 Es la primera vez desde que intentaste matarme. 313 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 Pero esta vez no te me escapas. 314 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 ¿Y mis necesidades? 315 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 ¡Bean está viva! Ya tengo algo por lo que vivir. 316 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Menos mal que no me has decapitado. 317 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 No falta gente que decapitar. 318 00:22:26,636 --> 00:22:29,765 Eres el único en quien confío, elfo aparte. 319 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 ¿Dónde se ha ido? Bueno, el plan es este. 320 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 De aquí Odval y la archidruida solo me dejarán salir muerto. 321 00:22:38,273 --> 00:22:42,361 O sea, coge un ataúd, tráetelo y méteme dentro. 322 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 ¿Queréis que os mate? Buen plan. 323 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 ¡Déjame acabar, pedazo de burro! 324 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 Me metes en el ataúd, anuncias que he muerto, 325 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 me sacas de la ciudad, vas a por Turbish y Mertz, 326 00:22:55,832 --> 00:23:00,420 e ideamos cómo liquidar la conspiración a salvo en mi real escondite. 327 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 ¡Bien! ¿Dónde está vuestro real escondite? 328 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 Es un castillo camuflado a unos 30 km de aquí. No tiene pérdida. 329 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Majestad, os pido audiencia. Dejad los muñecos. 330 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Concedida. 331 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Como sabéis, soy un cerdo vividor. 332 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 Y a mis diablillos y a mí cada vez nos cuesta más 333 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 irnos de jarana por vuestros nuevos edictos religiosos. 334 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 Si os entendiera, cerdo Merkimer, con gusto os ayudaría. 335 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 ¡Me refiero a juerga y apareamientos! 336 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 A consumar nuestros deseos sin temor a represalias ni castigos. 337 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Majestad, debéis revocar vuestros edictos con presteza. 338 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 No sé si Odval o la mamá morada lo aprobarían. 339 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 Vos sois el rey. Os lo ruego en nombre de los pervertidos de Utopía. 340 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Vamos, majestad. Toca promulgar edictos. 341 00:23:55,100 --> 00:23:57,436 ¿No os revolcáis en vuestra propia mugre? 342 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 ¡Ojalá! Ya sabéis que está prohibido. 343 00:24:01,857 --> 00:24:03,650 ¡No olvidéis a los pajilleros! 344 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 QUE UTOPÍA VUELVA A SER GRANDE 345 00:24:07,279 --> 00:24:09,030 "Edicto número 43. 346 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 Todos los ejecutados donarán su ropa a Odval o la archidruida, 347 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 dependiendo de a cuál le siente mejor". 348 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Ese es de los míos. 349 00:24:19,416 --> 00:24:23,670 Cada vez son más arbitrarios. Tal vez Merkimer tenga razón. 350 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 ¿Por qué no puedo ser arbitrario yo? Soy el rey. 351 00:24:27,257 --> 00:24:31,928 ¡Nuevo edicto! "A partir de ahora, los raros podrán hacer lo que les plazca. 352 00:24:32,012 --> 00:24:35,515 Menos Salido, que hace unos ruidos que me rayan mucho". 353 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 Se salta el rollo. 354 00:24:37,309 --> 00:24:40,687 Me gusta. A ver: "De ahora en adelante, 355 00:24:40,770 --> 00:24:43,732 las disputas se resolverán con torneos de comer tortitas. 356 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 Los caballitos de juguete aguantarán a los niños más fornidos. 357 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 Se erigirá una estatua en honor a mi querida hermana Bean, 358 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 y la charcutería dedicará un bocata a Elfo y Luci". 359 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 ¡Corre, antes de que nos descubran! 360 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 "Y se proclamará una utopía socialista que…". 361 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 Se acabó la ceremonia. Idos en paz. 362 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 La inquisición comienza en cinco, cuatro, tres, dos… 363 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Más os vale correr, sí. 364 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 Adiós, capullos crueles. 365 00:25:25,524 --> 00:25:29,110 Clávalos bien, que solo estaré aquí una hora. 366 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 Ya está el último clavo del ataúd. 367 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 Se me ha apagado el puro y no tengo para toda la hora. 368 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 ¡Prepara el carro para huir! 369 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 ¡Sí, majestad! 370 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Soy un genio. 371 00:26:07,774 --> 00:26:09,359 ¿Qué es esto? 372 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 Oh, no. El moco sagrado. 373 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 Ya está bien, Yugo. Te toca darle el resopón a Dagmar. 374 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Sabía que llegaría este día. 375 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Tranquilo. No recordarás nada. 376 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 Mamá, ¿a qué viene esa música tan tétrica? 377 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 Creía que lo habíamos superado. Es pegadiza, pero ya vale. 378 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 ¿Mamá? Te estoy hablando. 379 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 ¡Mamá! 380 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Hola, princesa. 381 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Pendergast, esto se está cargando. 382 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 ¡Vámonos de una vez! 383 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 ¿Pendergast? 384 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 ¿Qué haces en esa pica? 385 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 ¡Abrid! ¡Socorro! 386 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 ¡Socorro! ¿Adónde me llevas? 387 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 ¿Qué haces? 388 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 Las ruedas hacen un ruido siniestro sobre los adoquines. 389 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 Ya no me gusta. Antes sí, pero ya no. 390 00:27:53,129 --> 00:27:55,924 CEMENTERIO PARA POBRES FUTURA UBICACIÓN DE OFICINAS EMBRUJADAS 391 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 ¡Venga! ¿Qué pasa? 392 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 ¿Qué haces? ¿Vas a dejarme aquí? 393 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 ¿No piensas decir nada? 394 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 Cierra el pico. 395 00:29:19,632 --> 00:29:24,637 Subtítulos: Joan Gutiérrez