1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,888 (DES)ENCANTO 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,069 O rei foi atacado. A princesa usou a varinha mágica nele. 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 -Ainda quente pela mágica. -Tudo bem? 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,948 Não, idiota. Nada está bem. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,208 Agora, anuncie que está tudo bem. 7 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 Bruxério, dê ao rei o melhor tratamento do reino. 8 00:00:45,628 --> 00:00:46,668 Deixa comigo. 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 Quando disse "deixa comigo", 10 00:00:48,798 --> 00:00:52,048 quis dizer que achará o melhor tratamento do reino 11 00:00:52,135 --> 00:00:54,045 ou que você mesmo 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 dará o melhor tratamento do reino? 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Deixa comigo? 14 00:00:58,308 --> 00:01:02,098 Mertz, Turbisco, levem Sua Majestade ao quarto com todo cuidado. 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,070 Cuidado! 16 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 Posso cuidar do meu pai. Cuide do reino, está bem? 17 00:01:09,694 --> 00:01:10,824 Combinado. 18 00:01:10,904 --> 00:01:13,454 Pendergasto, coloque a princesa em prisão domiciliar. 19 00:01:13,531 --> 00:01:14,451 Quê? 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,332 Desculpe, pai. Como assim, "prisão domiciliar"? 21 00:01:18,411 --> 00:01:22,581 Estou cuidando do reino ao prendê-la, a assassina. 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,705 Espere aí. Viu o que houve. 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 Foi um acidente. Não queria matar ninguém. 24 00:01:27,629 --> 00:01:30,919 Tiabeanie, só quero evitar uma crise constitucional. 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,797 Mas nem temos Constituição. 26 00:01:32,884 --> 00:01:35,684 Por isso é uma crise. Pode levá-la! 27 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 Adoro dizer isso. 28 00:01:43,937 --> 00:01:46,857 CAPÍTULO 20 A PRINCESA ACUSADA 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,493 Que pesadelo. 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 Não podem me prender para sempre. 31 00:01:57,325 --> 00:02:01,575 Desculpe, tenho ordens para prendê-la pra sempre. Também o Turbisco. 32 00:02:01,663 --> 00:02:05,173 -Cadê o Turbisco? -Vigiando na janela de fuga. 33 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 Oi, Bean. 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,840 Não é hora de dormir, assassina psicopata. 35 00:02:12,924 --> 00:02:15,054 -O que fazem aqui? -Viemos ajudar. 36 00:02:15,135 --> 00:02:16,885 Entramos quando falava com o guarda. 37 00:02:16,970 --> 00:02:18,850 É uma vantagem de ser baixinho. 38 00:02:18,930 --> 00:02:21,180 Elfo sempre entra e sai escondido do seu quarto. 39 00:02:21,266 --> 00:02:22,386 Para pesquisar. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 Ratos são ímãs de doenças nascidas da imundície. 41 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 Que melhor forma de tirar a doença do corpo 42 00:02:33,069 --> 00:02:36,359 do que o cobrindo com ratos de banho tomado? 43 00:02:38,825 --> 00:02:41,365 Ele se mexeu. Recuperação em andamento! 44 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Claro, entrem. Que mal podem fazer? 45 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 Meu Deus! O que estão fazendo com ele? 46 00:02:49,627 --> 00:02:52,337 Os idiotas não sabem nada de "citência" nem medicina. 47 00:02:52,422 --> 00:02:54,672 Preciso ajudar o papai antes que a cura o mate. 48 00:02:57,051 --> 00:02:59,801 Está encrencada com o assassinato. 49 00:02:59,888 --> 00:03:01,138 Tentativa de assassinato. 50 00:03:01,222 --> 00:03:04,182 Nem foi assassinato, nem tentei nada. 51 00:03:04,267 --> 00:03:05,437 Eles sabem disso. 52 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Por que estão fazendo isso comigo? 53 00:03:16,654 --> 00:03:19,034 Srta. Olho de Lua, a arquidruidesa está aqui? 54 00:03:19,115 --> 00:03:21,235 -Sim, ministro. -Ótimo. Que ela entre. 55 00:03:30,126 --> 00:03:31,416 Abençoado seja seu chapéu 56 00:03:31,502 --> 00:03:33,672 e a cabeça que o preenche, primeiro-ministro. 57 00:03:33,755 --> 00:03:35,375 Igualmente, arquidruidesa. 58 00:03:35,465 --> 00:03:37,375 Soube que o rei está enfraquecendo. 59 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 Onde ouviu isso? 60 00:03:40,845 --> 00:03:46,515 Rei Zog está vivo, mas em péssimo estado. A princesa Tiabeanie o feriu gravemente. 61 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 Deus, ou Deuses, do Céu, o que será do nosso reino? 62 00:03:52,899 --> 00:03:55,989 Srta. Olho de Lua, pode ir ao parque comer sua cenoura agora. 63 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 Sim, ministro. 64 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 E então? 65 00:04:01,532 --> 00:04:04,332 -Falei agora, Srta. Olho de Lua. -Sim, ministro. 66 00:04:05,411 --> 00:04:08,751 Segundo a lei da Terra dos Sonhos, se o rei não puder reinar, 67 00:04:08,831 --> 00:04:12,751 a coroa é do herdeiro homem mais velho. Ou seja, do Derek. 68 00:04:12,835 --> 00:04:15,125 Mas se a criança não for adulta, 69 00:04:15,213 --> 00:04:18,763 a mãe será regente até a maturidade do menino. 70 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 Sim, mas e se a mãe não puder reinar? 71 00:04:22,428 --> 00:04:25,058 O regente seria o tutor do garoto, 72 00:04:25,139 --> 00:04:27,019 indicado na certidão de divórcio. 73 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 E qual nome foi incluído como tutor 74 00:04:29,852 --> 00:04:33,062 na certidão de divórcio que você oficiou? 75 00:04:33,147 --> 00:04:35,147 REI ZOG - RAINHA OONA OVALDO - TUTOR DE DEREK 76 00:04:35,233 --> 00:04:36,943 Filho da puta, é você! 77 00:04:37,026 --> 00:04:40,776 Ou seja, se Derek virar rei, você se torna regente 78 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 e o jovem rei será sua marionete. 79 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 Nossa marionete. 80 00:04:45,034 --> 00:04:48,084 -Falaram em marionetes? -Fora daqui, Derek! 81 00:04:49,789 --> 00:04:53,879 A princesa Tiabeanie pode atrapalhar. Ela é bem popular. 82 00:04:53,960 --> 00:04:58,590 E obstinada. Uma mulher bem moderna, bem do século 13. 83 00:04:58,673 --> 00:05:01,093 Mas podemos mudar a opinião popular. 84 00:05:01,676 --> 00:05:06,386 Em tempos turbulentos, somos tentados a culpar uma pessoa só. 85 00:05:06,472 --> 00:05:08,142 Então, vamos fazer isso. 86 00:05:08,224 --> 00:05:11,024 Falo, é claro, da princesa Tiabeanie. 87 00:05:11,102 --> 00:05:16,072 Saiam daqui e espalhem a notícia. Vamos, caiam fora! 88 00:05:17,108 --> 00:05:19,938 Bode expiatório. Finalmente esta religião faz algo. 89 00:05:20,611 --> 00:05:22,491 Meu filho trabalha no castelo 90 00:05:22,572 --> 00:05:25,032 e disse que ela atirou nele com uma varinha mágica. 91 00:05:25,116 --> 00:05:27,906 Na minha opinião profissional de peixeiro, 92 00:05:27,994 --> 00:05:29,374 a princesa é bruxa. 93 00:05:29,454 --> 00:05:32,924 E ela sempre anda com aquele gato narigudo 94 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 e o sapo irritante com chapéu de elfo. 95 00:05:35,335 --> 00:05:38,495 Por que vive morrendo gente ao redor dela? 96 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Hoje só quero arsênico, valeu. 97 00:05:40,298 --> 00:05:42,178 Soube que, se olhar nos olhos dela, 98 00:05:42,258 --> 00:05:45,218 ela o faz se apaixonar, depois o transforma em sapo! 99 00:05:45,303 --> 00:05:47,223 Como fez com o Elfo. 100 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 Por isso ele é verde e esquisito. 101 00:05:49,057 --> 00:05:51,677 Silêncio, senão o Elfo Sapo ouvirá. 102 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 Sempre fui verde e esquisito. 103 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 Sabem disso. Preciso contar pra Bean. 104 00:05:58,524 --> 00:06:00,074 Bean, não vai acreditar nisto. 105 00:06:00,151 --> 00:06:04,951 Ouçam! Que todos saibam que o príncipe Derek será coroado rei 106 00:06:05,031 --> 00:06:09,661 e a princesa Tiabeanie será julgada por tentativa de homicídio como bruxa! 107 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 Eu acredito. 108 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Rei? Mas o papai não continua vivo? 109 00:06:14,832 --> 00:06:17,712 Infelizmente, ele não tem condições de reinar. 110 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 E precisamos de alguém com sua nítida capacidade de liderança. 111 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 Mas são apenas soldados de brinquedo. 112 00:06:23,466 --> 00:06:26,756 Pense que os verdadeiros também são baratos e descartáveis. 113 00:06:26,844 --> 00:06:29,724 E pense no Ovaldo e em mim 114 00:06:29,806 --> 00:06:33,846 como seus novos papai e mamãe, meu queridinho... 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,345 Ah, diabos, obedeça logo! 116 00:06:41,025 --> 00:06:46,445 Sinto muito, senhor. Vamos tirar isto de sua cabeça fatigada. 117 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 E... pronto. 118 00:06:49,867 --> 00:06:52,287 Rapaz, leve ao Ovaldo, imediatamente. 119 00:06:55,957 --> 00:07:00,747 Lá vem o rei! Eu sou o rei! Estou caminhando... 120 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 Eu vos coroo rei Derek, o primeiro. 121 00:07:18,938 --> 00:07:21,268 E, queira Deus, o único. 122 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 Vida longa ao rei Derek! 123 00:07:23,651 --> 00:07:28,161 Vida longa ao rei Derek! 124 00:07:28,239 --> 00:07:32,869 Vida longa ao rei Derek! 125 00:07:32,952 --> 00:07:37,422 Vida longa ao rei Derek! 126 00:07:37,498 --> 00:07:41,998 Vida longa ao rei Derek! 127 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 Vida longa ao rei Derek! 128 00:07:45,715 --> 00:07:48,625 Que uma nova era de... 129 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 Grandeza. 130 00:07:50,052 --> 00:07:52,262 ...grandeza e... 131 00:07:52,346 --> 00:07:54,216 Livre de influências. 132 00:07:54,307 --> 00:07:57,267 ...livre de influências comece! 133 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 RODA DA VERDADE 134 00:08:06,527 --> 00:08:10,157 Princesa, confessa que é uma bruxa? 135 00:08:10,239 --> 00:08:11,069 Não. 136 00:08:11,699 --> 00:08:14,699 Insiste em nos arrastar pelo martírio de um julgamento longo? 137 00:08:14,785 --> 00:08:17,115 Eu curto julgamento longo. 138 00:08:17,205 --> 00:08:19,785 -Resposta errada! -Gire a roda, Stan. 139 00:08:27,507 --> 00:08:30,757 Tentou matar seu pai com esta varinha mágica! 140 00:08:30,843 --> 00:08:36,223 Não tentei! Não é uma varinha mágica. É uma arma de "citência", sabe disso. 141 00:08:36,307 --> 00:08:41,437 Sei? Como pode saber o que sei se não for uma bruxa? 142 00:08:42,063 --> 00:08:44,983 Uma gargalhada? Eu ouvi. 143 00:08:45,066 --> 00:08:47,066 Não foi uma gargalhada, porque não sou... 144 00:08:47,151 --> 00:08:50,071 -Gire a roda. -...bruxa! 145 00:08:52,448 --> 00:08:57,078 Princesa, sabe que um julgamento dificilmente será a seu favor. 146 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Pensar assim é que dá azar em julgamento. 147 00:09:01,207 --> 00:09:04,957 Podemos ganhar, Bean. Se nos derem licença, 148 00:09:05,044 --> 00:09:08,554 vamos conversar com nossa cliente assim que ela parar de girar. 149 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 Muito bem. Nos vemos no tribunal. 150 00:09:13,928 --> 00:09:17,678 Oi, Bean. E aí? 151 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 Mais uma. 152 00:09:22,603 --> 00:09:25,113 Oi. Eu e Luci somos seus advogados. 153 00:09:25,189 --> 00:09:26,479 Estou frita. 154 00:09:28,526 --> 00:09:30,276 Infelizmente, ele está piorando. 155 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 Criada, tire a bandagem do rei. 156 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 Será que lavo as mãos antes? 157 00:09:38,202 --> 00:09:41,292 E correr o risco de perder essa sujeira que dá vida? 158 00:09:43,916 --> 00:09:48,916 Paciência, senhor. Convoquei um perito na arte do toque para examiná-lo. 159 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 O que acha, Velhote Bom de Tato? Não eu! 160 00:09:53,801 --> 00:09:58,761 Sim, muito mal. Resta pouca essência de vida. 161 00:09:58,848 --> 00:10:03,058 Mas senti um pouco de rosbife. 162 00:10:03,644 --> 00:10:05,194 E purê de batata com... 163 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 molho. 164 00:10:10,526 --> 00:10:13,146 Que tal ser rei, senhor? 165 00:10:13,237 --> 00:10:15,567 Que chatice. Vamos à guerra! 166 00:10:15,656 --> 00:10:20,116 Mais tarde talvez. Agora, vamos apreciar sua aptidão para aplicar a justiça. 167 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 É dever do rei presidir julgamentos, 168 00:10:22,872 --> 00:10:26,172 e amanhã teremos um bem importante. Mas, agora... 169 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 Yorg afirma que o porco é dele. 170 00:10:29,337 --> 00:10:32,837 Já Targon assegura que o porco fugiu de sua granja 171 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 e é seu por direito. 172 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 Creio que cheguei ao veredito. 173 00:10:41,474 --> 00:10:43,524 Uma decisão surpreendentemente astuta. 174 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 Posso fazer carinho no porco? 175 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Acho que ele está pronto. 176 00:10:55,905 --> 00:10:58,365 Desculpe não ter tigela, 177 00:10:58,449 --> 00:11:00,279 mas isto vai acabar logo, logo. 178 00:11:00,368 --> 00:11:02,748 É reconfortante o carrasco dizer isso. 179 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 Ficará bem. Tenho muita fé em nosso judiciário. 180 00:11:06,248 --> 00:11:09,708 Joguei uma bola de neve no castelo aos sete anos. 181 00:11:09,794 --> 00:11:12,054 Ainda estou esperando a audiência preliminar. 182 00:11:12,129 --> 00:11:13,919 Fecha essa matraca, mané. 183 00:11:14,006 --> 00:11:16,336 Só fala nessa "audiência preliminar". 184 00:11:16,425 --> 00:11:21,175 A cada 20 anos, até parece um relógio. Prefiro levar uma facada. 185 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 -Oi, Bean. Como tem passado? -Já tive dias melhores. 186 00:11:25,059 --> 00:11:28,269 São minha única esperança. Sabem mesmo lidar com isto? 187 00:11:28,354 --> 00:11:30,404 O Elfo quer olhar debaixo da sua blusa. 188 00:11:30,481 --> 00:11:32,271 Mas eu sou especialista em julgamento. 189 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 Você? Tem experiência mesmo? 190 00:11:35,111 --> 00:11:37,861 Não, mas fui escrivão estagiário de Satã no ano 8. 191 00:11:37,947 --> 00:11:40,237 Até escrevi sobre punições cruéis e incomuns. 192 00:11:40,324 --> 00:11:43,334 Num escroto humano. Com máquina de escrever. 193 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 Pai? Está me ouvindo? Preciso falar com você. 194 00:11:57,425 --> 00:12:00,045 Lembra quando eu te acordava do cochilo 195 00:12:00,136 --> 00:12:02,256 e você me perseguia pelo castelo? 196 00:12:03,139 --> 00:12:05,179 Acorde! 197 00:12:07,435 --> 00:12:10,015 Hora de acordar, pai. 198 00:12:10,104 --> 00:12:12,234 Pai, querido, está morrendo? 199 00:12:12,314 --> 00:12:14,574 -Escute, Derek... -Sim? 200 00:12:14,650 --> 00:12:16,360 -Preciso te contar uma coisa. -O quê? 201 00:12:17,236 --> 00:12:19,066 Não sei quando vou morrer. 202 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 Talvez não hoje nem amanhã, 203 00:12:23,200 --> 00:12:26,620 mas parece que será na quinta. 204 00:12:26,704 --> 00:12:30,214 Que bom, então tem tempo. Sua sabedoria pode me ajudar. 205 00:12:30,291 --> 00:12:32,421 -Quê? -O que é justiça? 206 00:12:32,501 --> 00:12:35,961 Graças a Deus. Pensei que fosse falar de sexo. 207 00:12:36,255 --> 00:12:38,335 Como tomar uma decisão justa? 208 00:12:38,424 --> 00:12:42,344 Não tem como. Alguém sempre achará que foi injusto. 209 00:12:42,428 --> 00:12:44,178 E a decisão mais justa 210 00:12:44,263 --> 00:12:46,853 é a que faz todos se sentirem ferrados. 211 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 Nunca vi isso nas minhas historinhas. 212 00:12:49,268 --> 00:12:52,148 A vida é cheia de coisas que você nunca viu antes. 213 00:12:52,229 --> 00:12:55,439 Como aquele túnel de luz branca se abrindo sobre minha cama. 214 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 -Está vendo? -Não. 215 00:12:59,236 --> 00:13:03,406 Siga seu instinto, filho. Vai se sair bem. 216 00:13:03,491 --> 00:13:06,661 Pode colocar esse pano fresco na minha cabeça? 217 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 Claro. 218 00:13:08,662 --> 00:13:10,162 Obrigado, pai. 219 00:13:16,504 --> 00:13:17,924 PREFEITURA DA TERRA DOS SONHOS 220 00:13:18,005 --> 00:13:20,415 NÃO RECONHECEMOS MAIS CASAMENTOS EQUINOS 221 00:13:20,508 --> 00:13:23,388 TRIBUNAL MEMORIAL LORDE LINGONBERRY 222 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 JULGAMENTO EM SESSÃO ATÉ A CONDENAÇÃO 223 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 Recebam em pé a personificação viva da justiça, rei Derek! 224 00:13:43,239 --> 00:13:44,409 Que comece o julgamento! 225 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 Meu Deus. Derek, você é o juiz? 226 00:13:47,952 --> 00:13:51,752 Silêncio, irmã! É grande rei Derek pra você! 227 00:13:51,831 --> 00:13:54,921 Devia ter sido mais legal com ele nos últimos 14 anos. 228 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 Não, valeu a pena. 229 00:13:56,502 --> 00:14:00,802 Senhor, hoje demonstrarei, usando a mais rigorosa lógica, 230 00:14:00,881 --> 00:14:04,681 que ela é uma bruxa de 900 anos... 231 00:14:05,427 --> 00:14:10,467 que usou esta varinha mágica diabólica, arrebitada, com coronha de pérola, 232 00:14:10,558 --> 00:14:14,938 para lançar um feitiço homicida em nosso amado rei. Que sua alma descanse. 233 00:14:15,855 --> 00:14:17,435 Ele não morreu! 234 00:14:17,523 --> 00:14:19,903 Ordem na corte! Sente-se, Bean! 235 00:14:21,235 --> 00:14:22,355 O que foi que eu fiz? 236 00:14:26,949 --> 00:14:31,369 Então a Bean se comportou tão vergonhosamente no jantar real formal 237 00:14:31,453 --> 00:14:34,083 que quase causou uma guerra? 238 00:14:34,164 --> 00:14:39,174 Não, o Chazz falou que ela quase deu uma "deschazzada" na "chazzada". 239 00:14:39,253 --> 00:14:40,803 -Entendeu? -Não, 240 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 mas que conste dos registros. 241 00:14:43,173 --> 00:14:45,933 É "Chazz" com cinco "zês". 242 00:14:46,010 --> 00:14:50,100 Já escrevi o bastante no tribunal para saber escrever "Chazz". 243 00:14:50,931 --> 00:14:54,641 Sim, Bean tem realmente uma beleza enfeitiçante 244 00:14:54,727 --> 00:14:56,727 e um encanto hipnotizador. 245 00:14:56,812 --> 00:14:59,322 Feitiçaria e hipnotismo! 246 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 Testemunho acurado do homem que ela transformou em porco 247 00:15:03,402 --> 00:15:05,032 só para não ter de casar com ele. 248 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 Mas não foi culpa da Bean. Foi a minha vaidade. 249 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 Achar que como homem era mais belo 250 00:15:11,035 --> 00:15:14,405 que um glorioso porco guinchador, de rabo enrolado, rosa e sem pelos... 251 00:15:14,496 --> 00:15:16,956 Silêncio. Não entende nada. Não passa de um porco. 252 00:15:18,125 --> 00:15:19,705 Diga-me, Sr. Bruxério, 253 00:15:19,793 --> 00:15:23,383 testemunhou Tiabeanie atacar o rei Zog com essa varinha 254 00:15:23,464 --> 00:15:25,934 e teve encontros estranhos com ela. 255 00:15:26,008 --> 00:15:30,548 Tantos. Ela já foi trazida até mim possuída por um demônio. 256 00:15:31,889 --> 00:15:35,889 Estava ocupado para curá-la, então a encaminhei a um colega, 257 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 o famoso exorcista, Grande Jo. 258 00:15:40,105 --> 00:15:44,775 E Grande Jo realmente exorcizou o demônio? 259 00:15:45,444 --> 00:15:47,364 Não pude falar com ele, 260 00:15:47,446 --> 00:15:49,946 pois a princesa o atirou num vulcão. 261 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 Quero convocar o melhor amigo da Bean, 262 00:15:56,246 --> 00:15:58,956 seu companheiro elfo inseparável, Elfo. 263 00:15:59,041 --> 00:16:00,421 Já estou aqui. 264 00:16:01,627 --> 00:16:03,667 Diga-me, Sr. Fo, 265 00:16:03,754 --> 00:16:06,054 no que pensou ao conhecer a Bean? 266 00:16:06,131 --> 00:16:09,931 Que ela era a mulher mais linda, pura e boa que já tinha visto. 267 00:16:10,010 --> 00:16:13,100 Protesto! Ela era a única mulher que ele tinha visto. 268 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 Concedido. 269 00:16:14,098 --> 00:16:17,978 Não quero saber de conversa romântica ou sensual sobre a minha irmã. 270 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 Desculpe. Vou reformular. 271 00:16:20,688 --> 00:16:24,478 Já viu a Bean demonstrando sua pureza de coração? 272 00:16:24,984 --> 00:16:28,494 Puxa vida, o tempo todo. Não tem ninguém como a Bean. 273 00:16:28,570 --> 00:16:31,030 Vivemos tanta coisa juntos. 274 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 Teve uma vez, depois que eu morri, 275 00:16:34,243 --> 00:16:39,163 é uma história meio doida, mas Bean e eu terminamos no Inferno. 276 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 A Bean esteve no Inferno? 277 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 Protesto, Excelência. A testemunha é idiota. 278 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 -Ei! -Negado. 279 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 -Permissão para interrogar imediatamente. -Concedida. 280 00:16:49,216 --> 00:16:54,216 Quer nos dizer que especificamente viu Tiabeanie no Inferno? 281 00:16:54,304 --> 00:16:58,984 Sim. Estávamos lá nas chamas da danação eterna. Eu, Bean e Luci. 282 00:16:59,059 --> 00:17:01,059 Elfo, não! Eles não vão entender. 283 00:17:01,145 --> 00:17:03,515 Permissão para bater na cara da testemunha? 284 00:17:03,605 --> 00:17:05,815 Negada. Prossiga, Sr. Ovaldo. 285 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 E o que, diga-nos, por favor, faziam no Inferno? 286 00:17:09,528 --> 00:17:11,608 Quando fui expulso do Paraíso 287 00:17:11,697 --> 00:17:14,447 e mergulhei até o Inferno para encontrar a Bean, 288 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 fomos amarrados a cadeiras sem poder pegar pipoca, 289 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 então tivemos de enganar os diabos e fugir. 290 00:17:20,539 --> 00:17:24,039 Foram mais sorrateiros que os diabos? 291 00:17:24,126 --> 00:17:26,126 Sim, pode-se dizer que sim. 292 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 Senhor, não preciso de mais provas. 293 00:17:29,006 --> 00:17:31,546 Se não se importa, prosseguirei com as conclusões. 294 00:17:32,801 --> 00:17:33,931 Senhoras e senhores, 295 00:17:34,011 --> 00:17:37,641 nunca houve antes um caso tão claro de bruxaria. 296 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 Temos aqui Tiabeanie, 297 00:17:39,266 --> 00:17:43,226 filha de Dagmar, famosa assassina e maga das trevas. 298 00:17:43,312 --> 00:17:47,612 Tiabeanie, que tentou matar o próprio pai com feitiçaria. 299 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Tiabeanie, que visitou o Inferno com estes dois cúmplices, 300 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 os quais, sem dúvida, deviam ser julgados e declarados culpados já! 301 00:17:55,449 --> 00:17:56,409 Como é que é? 302 00:17:56,492 --> 00:17:58,742 Caso precisem de mais provas, 303 00:17:58,827 --> 00:18:02,997 um dos cúmplices é o diabrete da bruxa, um gato falante! 304 00:18:05,626 --> 00:18:08,956 Encerro meu caso e passo a palavra ao meu colega, o gato falante. 305 00:18:09,046 --> 00:18:13,086 Senhoras e senhores, posso ser apenas um gato simples do interior, 306 00:18:13,175 --> 00:18:17,545 mas tudo que vejo aqui é uma garota que ousou ser diferente. 307 00:18:17,638 --> 00:18:19,558 Para se destacar e falar. 308 00:18:19,640 --> 00:18:24,140 E, se isso for ser culpado, então a declarem assim. 309 00:18:24,228 --> 00:18:26,018 -Positivo. -Mas se o fizerem, 310 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 não passam de idiotas tacanhos, 311 00:18:29,441 --> 00:18:32,901 imbecis, supersticiosos, infantis, 312 00:18:32,986 --> 00:18:37,276 completamente iludidos que decidem contra si mesmos. 313 00:18:37,366 --> 00:18:41,616 Distribuam um pote de sorvete derretido para vocês devorarem, 314 00:18:41,703 --> 00:18:44,873 engordarem e ficarem mais burros. Encerro meu caso. 315 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 Obrigado. Preciso debilitar um pouco. 316 00:18:50,462 --> 00:18:51,302 Deliberar. 317 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 Sim. Até eu proferir minha decisão... 318 00:18:55,467 --> 00:18:56,757 Essa eu falei certo. Isso! 319 00:18:56,844 --> 00:19:00,474 A acusada e seus cúmplices devem permanecer no calabouço. 320 00:19:00,556 --> 00:19:02,636 Derek! Seu pilantrinha! 321 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 Sessão emperrada! 322 00:19:17,114 --> 00:19:19,494 Vão nos queimar na fogueira. 323 00:19:19,575 --> 00:19:23,155 Meu Deus. Vou feder como algodão-doce queimado. 324 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 Conheço a Bean a vida toda e, embora sempre tenha feito coisas más, 325 00:19:33,589 --> 00:19:36,179 como quando recheou meu ursinho com um macaco 326 00:19:36,258 --> 00:19:38,588 que pulou de um penhasco no mar... 327 00:19:38,677 --> 00:19:41,047 Mas ela me resgatou daquela grande frigideira. 328 00:19:42,097 --> 00:19:43,767 Bruxa não faria isso. 329 00:19:43,849 --> 00:19:47,479 E aquelas testemunhas eram mais panacas do que eu. 330 00:19:47,561 --> 00:19:51,821 Papai mandou seguir minha intuição. Acho que sei o que fazer. 331 00:19:57,613 --> 00:19:59,113 Nossas vidas estão por um fio. 332 00:19:59,198 --> 00:20:01,908 Não acredito que o Elfo consegue dormir numa hora dessas. 333 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 Não estou dormindo. Eu desmaio quando penso nisso. 334 00:20:05,245 --> 00:20:07,615 Meu Deus, vamos morrer! 335 00:20:09,082 --> 00:20:13,592 Morte em execução pública. Com um elfo. Que humilhante. 336 00:20:13,670 --> 00:20:15,760 Não é imortal? 337 00:20:15,839 --> 00:20:18,129 Claro que sou. Sou um demônio, caramba! 338 00:20:18,675 --> 00:20:22,215 Me conhece. Quando estiver queimando, farei observações petulantes. 339 00:20:22,304 --> 00:20:25,184 Meu Deus, perdi até o poder de mentir de forma convincente. 340 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 E isso nem é poder, é um problema mental. 341 00:20:31,521 --> 00:20:35,731 Abençoado seja seu chapéu e a cabeça que o preenche. E igualmente você. 342 00:20:35,817 --> 00:20:40,277 Temos um problema. O rei Derek está pensando em absolver. 343 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 Ele pensa estar seguindo o conselho do pai. 344 00:20:43,242 --> 00:20:46,622 Talvez a única forma de atingir os objetivos da sociedade 345 00:20:46,703 --> 00:20:49,503 seja tirar Zog da jogada. 346 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 Falando em tirar coisas... 347 00:20:57,047 --> 00:21:00,127 Mas o que é isso? Iam nos queimar na fogueira. 348 00:21:00,217 --> 00:21:01,387 Não se eu puder ajudar. 349 00:21:07,599 --> 00:21:08,849 Vai nos resgatar? 350 00:21:08,934 --> 00:21:10,194 Tirando a mim mesmo, 351 00:21:10,269 --> 00:21:12,809 você é quem a Benta mais ama. 352 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 Eu acredito nela. Para trás! 353 00:21:18,443 --> 00:21:21,823 As catacumbas! Não sabia que ficavam embaixo do calabouço. 354 00:21:21,905 --> 00:21:24,905 Ficam embaixo de tudo. E em cima de outras coisas. 355 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Foram mal planejadas. 356 00:21:31,707 --> 00:21:34,207 Andem rumo ao leste e chegarão às docas. 357 00:21:34,293 --> 00:21:38,173 Boa viagem, amigos. Não escorreguem nos ratos. 358 00:21:41,717 --> 00:21:43,797 CASTELO - DOCAS CAPELA DOS RATOS 359 00:21:44,594 --> 00:21:47,434 Bean, venha. Ele falou leste. 360 00:21:47,514 --> 00:21:49,564 Não posso ir. Ainda não. 361 00:21:51,184 --> 00:21:53,234 Pai. 362 00:21:55,564 --> 00:21:57,364 -Beanie. -Pai, escute. 363 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 Aqui não é mais seguro para você. Não confie em ninguém, ouviu? 364 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 Preciso fazer uma coisa. 365 00:22:05,240 --> 00:22:08,700 Vou tirar a bala ou morrerá de infecção. 366 00:22:08,785 --> 00:22:11,245 -"Infecção"? -Medicina moderna. 367 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 "Medicina"? "Moderna"? 368 00:22:13,332 --> 00:22:15,462 Aprendi com o cara da Terra das Máquinas. 369 00:22:15,542 --> 00:22:18,382 Vai doer, então beba. 370 00:22:23,425 --> 00:22:25,715 Como nos velhos tempos. 371 00:22:25,802 --> 00:22:29,642 Quero mais dessa medicina moderna. 372 00:22:35,062 --> 00:22:37,402 Tentarei ser rápida. 373 00:22:37,481 --> 00:22:40,111 Segurem-no firme e deem algo para ele morder. 374 00:22:48,867 --> 00:22:50,907 Estou sentindo. A bala não está funda. 375 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 Que nojo. 376 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 Mas não acho que ela tenha tentado matá-lo... 377 00:23:11,473 --> 00:23:13,313 Culpada! 378 00:23:13,392 --> 00:23:17,852 QUEIMA DE BRUXA HOJE A SOLUÇÃO DOS NOSSOS PROBLEMAS 379 00:23:24,736 --> 00:23:28,066 Últimas palavras antes de queimar? 380 00:23:29,282 --> 00:23:32,082 Já sonharam que iam morrer 381 00:23:32,160 --> 00:23:35,960 e, no último instante, acordaram e estava tudo bem? 382 00:23:36,039 --> 00:23:38,419 Não é sonho, caramba. 383 00:23:39,084 --> 00:23:41,554 Estamos aqui mesmo. É de verdade. 384 00:23:42,129 --> 00:23:44,509 Quando criança, era completamente desorientada, 385 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 mas, quando conheci vocês, continuei perdida, 386 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 só que agora com companhia. 387 00:23:50,971 --> 00:23:53,181 Não vamos terminar nossa jornada. 388 00:23:53,265 --> 00:23:56,345 Mas fico feliz em saber no fundo do coração que sou uma... 389 00:23:56,435 --> 00:23:57,725 Bruxa! 390 00:23:57,811 --> 00:23:59,561 Já chega, Bean. 391 00:24:01,189 --> 00:24:05,529 Rezem comigo por essas almas condenadas, 392 00:24:05,610 --> 00:24:08,490 que encontrem agonia e tormento eternos 393 00:24:08,572 --> 00:24:11,202 num além-túmulo de eterno sofrimento. 394 00:24:11,283 --> 00:24:12,953 Oração não serve para isso. 395 00:24:13,034 --> 00:24:15,124 -Calado. -Desculpe. 396 00:24:15,203 --> 00:24:16,463 Acenda a fogueira. 397 00:24:23,253 --> 00:24:24,923 Não posso fazer isso. 398 00:24:28,550 --> 00:24:30,220 -Queimem todos! -Bruxos! 399 00:24:30,302 --> 00:24:33,052 Esqueci minha vida triste por um instante! 400 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 Uma fogueira. Que gostoso. 401 00:24:42,898 --> 00:24:45,608 Terminamos neste mundo idiota juntos... 402 00:24:45,692 --> 00:24:47,072 Vamos deixá-lo juntos. 403 00:24:47,152 --> 00:24:51,742 Espere aí. Você não morre nunca. A menos que... 404 00:24:51,823 --> 00:24:54,123 Tenho uma confissão a fazer. 405 00:24:54,201 --> 00:24:57,751 Quando saí do Inferno, tiraram minha imortalidade. 406 00:24:58,371 --> 00:25:00,371 Abri mão de tudo por vocês, otários. 407 00:25:00,457 --> 00:25:03,497 Contei agora para que morram se sentindo mal. 408 00:25:03,585 --> 00:25:04,835 Puxa... 409 00:25:04,920 --> 00:25:08,760 Pode ser pouco e tarde demais, mas obrigada. 410 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 Vou sentir saudade, amigo. 411 00:25:11,676 --> 00:25:13,046 Até o Inferno, meninos. 412 00:25:30,070 --> 00:25:31,740 Bem-vindos, amigos. 413 00:25:34,991 --> 00:25:35,911 Eles continuam aqui. 414 00:25:50,674 --> 00:25:52,304 Não vai me abraçar? 415 00:26:55,363 --> 00:26:57,373 Legendas: Leandro Woyakoski