1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,069 ‎공주님이 휘두른 마법 지팡이에 ‎폐하께서 쓰러지셨다 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 ‎- 지팡이가 아직 뜨끈하군요 ‎- 아무 일 없으십니까? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,948 ‎멍청하긴, 지금 이게 ‎아무 일 없는 것처럼 보이나? 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,208 ‎가서 백성들에게 ‎아무 일도 없다고 알려 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 ‎소서리오 ‎왕국 최고의 명의를 데려오게 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,668 ‎나만 믿게 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 ‎나만 믿으라는 건 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,048 ‎왕국 최고의 명의를 ‎찾아오겠다는 건가? 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,045 ‎아니면 자네가 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 ‎최고의 명의라고 생각하는 건가? 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 ‎나만 믿게 13 00:00:58,308 --> 00:01:02,098 ‎머츠, 터비시, 폐하를 ‎침실로 조심스럽게 모셔라 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,070 ‎조심해요! 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 ‎아빠는 내가 돌볼 테니 ‎왕국이나 신경 써줘요 16 00:01:09,694 --> 00:01:10,824 ‎좋습니다 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,454 ‎펜더게스트, 공주님을 ‎왕성에 감금하게 18 00:01:13,531 --> 00:01:14,451 ‎뭐라고요? 19 00:01:15,492 --> 00:01:18,332 ‎죄송해요, 아빠 ‎날 감금하라니요? 20 00:01:18,411 --> 00:01:22,581 ‎분부대로 왕국을 지키기 위해 ‎암살자를 체포하는 겁니다 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,705 ‎아니, 아까 봤잖아요 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 ‎그건 사고였어요 ‎누굴 죽일 생각은 없었어요 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,919 ‎전 헌정 위기를 ‎막으려는 것뿐입니다 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,797 ‎우린 헌법도 없잖아요 25 00:01:32,884 --> 00:01:35,684 ‎그러니 위기인 거죠 ‎끌고 가라! 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 ‎이 대사 맘에 드네 27 00:01:49,943 --> 00:01:51,493 ‎미치겠네 28 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 ‎평생 가둬둘 수 있을 줄 알고? 29 00:01:57,325 --> 00:02:01,575 ‎죄송하지만 평생 가두라는 명령을 ‎터비시와 따르는 중입니다 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,173 ‎- 터비시는 어딨는데요? ‎- 탈출용 창문을 감시 중입니다 31 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 ‎안녕하세요, 공주님 32 00:02:10,130 --> 00:02:12,380 ‎주무실 시간 없어요 ‎사이코 킬러 씨 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,054 ‎- 너희가 왜 여기 있어? ‎- 도와주러 왔지 34 00:02:15,135 --> 00:02:16,885 ‎네가 경비랑 얘기하는 동안 ‎들어왔어 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,850 ‎단신의 장점이지 36 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 ‎엘포는 네 방을 ‎밥 먹듯이 드나든다니까 37 00:02:20,974 --> 00:02:22,104 ‎연구 목적이야 38 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 ‎쥐는 온갖 더러운 질병을 ‎자석처럼 끌어당기지 39 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 ‎그러니 질병을 떼어내려면 40 00:02:33,069 --> 00:02:36,359 ‎갓 목욕한 생쥐가 ‎안성맞춤 아니겠나? 41 00:02:38,825 --> 00:02:41,365 ‎움직이시는구나 ‎곧 회복되실 거야! 42 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 ‎그래, 들어가라 ‎나쁠 게 뭐 있겠어? 43 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 ‎맙소사! 아빠한테 ‎무슨 짓을 하는 거지? 44 00:02:49,627 --> 00:02:52,337 ‎가학이든 의학이든 ‎전혀 모르는 멍청이들! 45 00:02:52,422 --> 00:02:54,672 ‎아빠를 죽이기 전에 ‎내가 나서야겠어 46 00:02:57,051 --> 00:02:59,801 ‎네가 살인을 저지른 뒤로 ‎일이 심각해진 것 같아 47 00:02:59,888 --> 00:03:01,138 ‎살인 미수야 48 00:03:01,222 --> 00:03:04,182 ‎애초에 미수도 아니고 사고였어 49 00:03:04,267 --> 00:03:05,437 ‎저 사람들도 알고 있고 50 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 ‎나한테 왜 이러는 거지? 51 00:03:16,654 --> 00:03:19,034 ‎문펜스 양 ‎대사제님이 오셨습니까? 52 00:03:19,115 --> 00:03:21,235 ‎- 네 ‎- 좋아요, 들어오라 하세요 53 00:03:30,126 --> 00:03:33,246 ‎재상님의 모자와 머리에 ‎축복이 깃들기를 54 00:03:33,338 --> 00:03:35,378 ‎대사제님께도 축복이 깃들기를 55 00:03:35,465 --> 00:03:37,375 ‎폐하의 용태가 ‎갈수록 나빠진다면서요 56 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 ‎어디서 들으셨죠? 57 00:03:40,845 --> 00:03:46,515 ‎목숨은 무사하지만 ‎공주님께 당한 상처가 심각합니다 58 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 ‎신이시여, 혹은 신들이시여 ‎왕국은 어쩌면 좋죠? 59 00:03:52,899 --> 00:03:55,989 ‎문펜스 양, 이제 공원에 가서 ‎당근 먹어도 돼요 60 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 ‎네 61 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 ‎그래서요? 62 00:04:01,532 --> 00:04:04,332 ‎- 지금 바로요, 문펜스 양 ‎- 네 63 00:04:05,411 --> 00:04:08,751 ‎드림랜드 법에 따르면 ‎왕이 통치 능력을 상실했을 때 64 00:04:08,831 --> 00:04:12,751 ‎가장 연장자인 남자 후계자가 ‎자리를 물려받죠, 데릭요 65 00:04:12,835 --> 00:04:15,125 ‎하지만 후계자가 미성년자라면 66 00:04:15,213 --> 00:04:18,763 ‎성인이 될 때까지 ‎어머니가 섭정을 맡죠 67 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 ‎하지만 섭정을 맡을 어머니가 ‎안 계신다면요? 68 00:04:22,428 --> 00:04:25,058 ‎이혼 합의서에 적힌 ‎아이의 보호자가 69 00:04:25,139 --> 00:04:27,019 ‎섭정이 되죠 70 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 ‎대사제님께서 승인하신 ‎이혼 합의서에 71 00:04:29,852 --> 00:04:33,232 ‎누가 아이의 보호자로 ‎올라가 있을까요? 72 00:04:33,314 --> 00:04:35,074 ‎"오드발 ‎데릭의 보호자" 73 00:04:35,149 --> 00:04:36,939 ‎이런 미친, 당신이잖아요! 74 00:04:37,026 --> 00:04:40,776 ‎데릭이 왕이 되면 ‎당신이 섭정이 되고 75 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 ‎어린 왕은 ‎당신 꼭두각시가 되겠군요! 76 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 ‎우리의 꼭두각시죠 77 00:04:45,034 --> 00:04:48,084 ‎- 꼭두각시 인형이 있다고요? ‎- 나가십시오, 왕자님! 78 00:04:49,789 --> 00:04:53,879 ‎티아비니 공주가 문제예요 ‎은근히 인기가 많잖아요 79 00:04:53,960 --> 00:04:58,590 ‎의지도 강하고 ‎13세기에 가까운 현대 여성이죠 80 00:04:58,673 --> 00:05:01,093 ‎그럼 여론을 바꾸면 되죠 81 00:05:01,676 --> 00:05:06,386 ‎어려운 시기엔 한 사람에게 ‎비난의 화살을 돌리는 실수를 하죠 82 00:05:06,472 --> 00:05:08,142 ‎이제부터 그렇게 해볼까요? 83 00:05:08,224 --> 00:05:11,024 ‎물론 티아비니 공주한테 말입니다 84 00:05:11,102 --> 00:05:16,072 ‎나가서 얘기를 퍼뜨리세요 ‎어서요, 썩 꺼져요 85 00:05:17,108 --> 00:05:19,938 ‎희생양이라니 ‎이제야 좀 종교다워졌네 86 00:05:20,611 --> 00:05:22,491 ‎아들이 성에서 일하는데 87 00:05:22,572 --> 00:05:25,032 ‎공주가 마법 지팡이로 ‎왕을 쐈대요 88 00:05:25,116 --> 00:05:27,906 ‎생선 장수의 ‎전문적인 견해로 볼 때 89 00:05:27,994 --> 00:05:29,374 ‎공주는 마녀예요 90 00:05:29,454 --> 00:05:32,924 ‎공주님이 늘 데리고 다니는 ‎코가 커다란 검은 고양이랑 91 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 ‎엘프 모자 쓴 ‎짜증 나는 두꺼비는 어떻고요 92 00:05:35,335 --> 00:05:38,495 ‎게다가 공주 주변에선 ‎항상 사람이 죽어 나가죠 93 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 ‎오늘은 비소만 주세요 94 00:05:40,298 --> 00:05:42,178 ‎소문에 따르면 눈만 마주쳐도 95 00:05:42,258 --> 00:05:45,218 ‎공주와 사랑에 빠지고 ‎두꺼비로 변한대요! 96 00:05:45,303 --> 00:05:47,223 ‎그래서 엘포 온몸이 초록색이고 97 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 ‎얼굴이 이상해진 거야 98 00:05:49,057 --> 00:05:51,677 ‎조용히 해요 ‎두꺼비 엘포가 듣겠어요 99 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 ‎난 태어날 때부터 초록색에 ‎이상하게 생겼었는데 100 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 ‎다들 알잖아요 ‎빈한테 말해줘야겠다 101 00:05:58,524 --> 00:06:00,074 ‎빈, 이 얘기 들으면 못 믿을걸 102 00:06:00,151 --> 00:06:04,951 ‎모두 들으십시오! ‎곧 데릭 왕자님이 즉위하시고 103 00:06:05,031 --> 00:06:09,661 ‎티아비니 공주는 마녀이자 ‎살인 미수로 재판을 받을 겁니다! 104 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 ‎믿어 105 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 ‎왕요? 하지만 아빠는 ‎아직 살아 계시잖아요 106 00:06:14,832 --> 00:06:17,712 ‎하지만 국정을 ‎돌보실 상태가 아닙니다 107 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 ‎왕자님처럼 리더십 있는 분이 ‎필요합니다 108 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ‎이건 그냥 장난감 병정인데요 109 00:06:23,466 --> 00:06:26,756 ‎똑같이 값싼 소모품인데 ‎살아있다고 생각하시면 됩니다 110 00:06:26,844 --> 00:06:29,724 ‎오드발과 저를 111 00:06:29,806 --> 00:06:33,846 ‎새엄마와 새아빠라고 생각하세요 ‎귀여우신... 112 00:06:33,935 --> 00:06:36,345 ‎망할, 그냥 시키는 대로 해요! 113 00:06:41,025 --> 00:06:46,445 ‎폐하, 정말 죄송하지만 ‎이걸 가져가도록 하겠습니다 114 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 ‎이렇게... 됐다 115 00:06:49,867 --> 00:06:52,287 ‎이걸 바로 오드발에게 전달해라 116 00:06:55,957 --> 00:07:00,747 ‎왕께서 납셨도다, 짐은 왕이다! ‎걸음도 위풍당당한... 117 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 ‎그대를 데릭 왕으로 임명한다 118 00:07:18,938 --> 00:07:21,268 ‎신께서 인정하신 유일한 왕으로 119 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 ‎데릭 폐하 만세! 120 00:07:23,651 --> 00:07:28,161 ‎데릭 폐하 만세! 121 00:07:28,239 --> 00:07:32,869 ‎데릭 폐하 만세! 122 00:07:32,952 --> 00:07:37,422 ‎데릭 폐하 만세! 123 00:07:37,498 --> 00:07:41,998 ‎데릭 폐하 만세! 124 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 ‎데릭 폐하 만세! 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,625 ‎새롭고... 126 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 ‎위대하며 127 00:07:50,052 --> 00:07:52,262 ‎위대하며... 128 00:07:52,346 --> 00:07:54,216 ‎자유로운 시대가 도래했다 129 00:07:54,307 --> 00:07:57,267 ‎자유로운 시대가 도래했다! 130 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 ‎"진실의 바퀴" 131 00:08:06,527 --> 00:08:10,027 ‎공주님이 마녀라는 사실을 ‎자백하시겠습니까? 132 00:08:10,114 --> 00:08:10,954 ‎아뇨 133 00:08:11,699 --> 00:08:14,699 ‎길고 지루한 법정 공방까지 ‎가시겠다는 겁니까? 134 00:08:14,785 --> 00:08:17,115 ‎사실 난 긴 재판이 좋아요 135 00:08:17,205 --> 00:08:19,785 ‎- 틀렸어요! ‎- 바퀴 돌려요, 스탠 136 00:08:27,507 --> 00:08:30,757 ‎마법 지팡이로 폐하를 ‎살해하려 하지 않았습니까! 137 00:08:30,843 --> 00:08:32,353 ‎난 안 그랬어요! 138 00:08:32,428 --> 00:08:36,218 ‎그건 마법 지팡이가 아니라 ‎가학 총이에요, 알잖아요 139 00:08:36,307 --> 00:08:41,437 ‎그렇습니까? 마녀가 아니고서야 ‎어떻게 제 생각을 알 수 있죠? 140 00:08:42,063 --> 00:08:44,983 ‎방금 깔깔거린 건가요? ‎분명 들었는데 141 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 ‎안 그랬어요, 난 마녀가... 142 00:08:46,776 --> 00:08:50,066 ‎- 바퀴 돌려요 ‎- 아니니까! 143 00:08:52,448 --> 00:08:57,078 ‎공주님이 원하시는 판결은 ‎나오지 않을 겁니다 144 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 ‎그런 부정적인 생각 때문에 ‎패소하는 거예요 145 00:09:01,415 --> 00:09:03,205 ‎우린 이길 수 있어, 빈 146 00:09:03,292 --> 00:09:04,962 ‎그럼 실례지만 147 00:09:05,044 --> 00:09:08,554 ‎바퀴가 멈추는 대로 ‎의뢰인과 상담해야 해서요 148 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 ‎좋습니다, 법정에서 보죠 149 00:09:13,928 --> 00:09:17,678 ‎안녕, 빈, 잘 지냈어? 150 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 ‎한 번 더 151 00:09:22,603 --> 00:09:25,113 ‎안녕, 나랑 루시가 네 변호사야 152 00:09:25,189 --> 00:09:26,479 ‎이렇게 죽는구나 153 00:09:28,526 --> 00:09:30,276 ‎더 나빠지는 것 같은데 154 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 ‎대걸레 소녀야 ‎폐하의 붕대를 치워라 155 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 ‎손부터 씻어야 하지 않을까요? 156 00:09:38,202 --> 00:09:41,292 ‎생명수 같은 검댕을 씻는 ‎위험을 무릅쓰고? 157 00:09:43,916 --> 00:09:48,916 ‎조금만 참으십시오 ‎촉각 전문가를 불러왔습니다 158 00:09:49,005 --> 00:09:50,795 ‎어떤 것 같나, 노인 터치? 159 00:09:51,299 --> 00:09:52,549 ‎나 말고! 160 00:09:53,801 --> 00:09:58,761 ‎아주 심각하군요 ‎생기가 얼마 안 남았습니다 161 00:09:58,848 --> 00:10:03,058 ‎그런데 쇠고기가 느껴지는군요 162 00:10:03,644 --> 00:10:05,194 ‎으깬 감자랑... 163 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 ‎그레이비소스도요 164 00:10:10,526 --> 00:10:13,146 ‎왕위에 오르니 ‎어떠십니까, 폐하? 165 00:10:13,237 --> 00:10:15,567 ‎지루해, 전쟁을 하자! 166 00:10:15,656 --> 00:10:20,116 ‎나중에요, 지금은 정의로운 판결을 ‎내리실 수 있을지 보죠 167 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 ‎재판을 진행하는 건 왕의 의무이고 168 00:10:22,872 --> 00:10:25,252 ‎내일 아주 중요한 재판이 있습니다 169 00:10:25,333 --> 00:10:26,173 ‎시작하죠 170 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 ‎요그는 이 돼지가 ‎자신의 것이라고 주장합니다 171 00:10:29,337 --> 00:10:32,837 ‎타곤은 자신의 농장에서 ‎도망친 돼지니 172 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 ‎자신의 것이라고 주장하죠 173 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 ‎판결이 나온 것 같구나 174 00:10:41,474 --> 00:10:43,524 ‎아주 빠른 판단이시군요 175 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 ‎이제 돼지 쓰다듬어도 돼? 176 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 ‎준비된 것 같습니다 177 00:10:55,905 --> 00:10:58,365 ‎그릇이 없어서 죄송하지만 178 00:10:58,449 --> 00:11:00,279 ‎전부 순식간에 끝날 거예요 179 00:11:00,368 --> 00:11:02,748 ‎사형집행인의 말이라니 ‎참 위로가 되네요 180 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 ‎괜찮으실 거예요 ‎전 사법 제도의 힘을 믿거든요 181 00:11:06,248 --> 00:11:09,708 ‎난 7살 때 ‎성에 눈덩이를 던졌는데 182 00:11:09,794 --> 00:11:12,054 ‎아직도 재판 전 심리를 ‎기다리고 있어 183 00:11:12,129 --> 00:11:13,919 ‎입 다물어요, 영감 184 00:11:14,006 --> 00:11:16,336 ‎맨날 그놈의 심리 얘기 185 00:11:16,425 --> 00:11:21,175 ‎20년마다 한 번씩 저런다니까요 ‎누가 내 눈 좀 찔러줬으면 186 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 ‎- 빈, 괜찮아? ‎- 안 괜찮지 187 00:11:25,059 --> 00:11:28,269 ‎너희가 유일한 희망이야 ‎정말 할 수 있겠어? 188 00:11:28,354 --> 00:11:30,404 ‎엘포는 그냥 네 셔츠 안을 ‎들여다보는 중이지만 189 00:11:30,481 --> 00:11:32,271 ‎난 최고의 변호사지 190 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 ‎네가? 경험은 있어? 191 00:11:35,111 --> 00:11:37,861 ‎아니, 하지만 08년도 여름에 ‎사탄 서기로 일했어 192 00:11:37,947 --> 00:11:40,237 ‎잔혹하고 독특한 ‎형벌 요약문도 썼지 193 00:11:40,324 --> 00:11:43,334 ‎어떤 사람 음낭에다가 ‎타자기로 말이야 194 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 ‎아버지? 들리세요? ‎얘기 좀 해요 195 00:11:57,425 --> 00:12:00,045 ‎옛날에 낮잠 주무실 때 깨우면 196 00:12:00,136 --> 00:12:02,256 ‎저 잡겠다고 쫓아오셨잖아요 197 00:12:03,139 --> 00:12:05,179 ‎일어나세요! 198 00:12:07,435 --> 00:12:10,015 ‎일어날 시간이에요, 아버지 199 00:12:10,104 --> 00:12:12,234 ‎아버지, 돌아가시는 거예요? 200 00:12:12,314 --> 00:12:14,574 ‎- 데릭, 잘 들어 ‎- 네? 201 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 ‎- 할 얘기가 있다 ‎- 뭔데요? 202 00:12:17,236 --> 00:12:19,066 ‎내가 언제 죽을지 모르겠다 203 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 ‎오늘이 될지 내일이 될지 204 00:12:23,200 --> 00:12:26,620 ‎어디 보자, 목요일일 것 같은 ‎기분이 드는구나 205 00:12:26,704 --> 00:12:30,214 ‎그럼 아직 시간이 있네요 ‎제게 지혜를 빌려주세요 206 00:12:30,291 --> 00:12:32,421 ‎- 뭐? ‎- 정의가 뭐죠? 207 00:12:32,501 --> 00:12:35,961 ‎다행이다 ‎섹스 얘기하려는 줄 알았어 208 00:12:36,046 --> 00:12:38,336 ‎어떻게 하면 공정한 판단을 ‎내릴 수 있죠? 209 00:12:38,424 --> 00:12:42,344 ‎못 해, 항상 부당하다고 ‎느끼는 사람이 나올 테니까 210 00:12:42,428 --> 00:12:44,178 ‎가장 공정한 판단은 211 00:12:44,263 --> 00:12:46,853 ‎모든 사람이 망했다고 ‎느끼게 하는 거야 212 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 ‎동화책에 그런 내용은 없던데요 213 00:12:49,268 --> 00:12:52,148 ‎세상은 네가 모르는 것으로 ‎가득 차 있단다 214 00:12:52,229 --> 00:12:55,439 ‎지금 침대 위로 내리쬐는 ‎하얀 빛줄기처럼 215 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 ‎- 안 보이니? ‎- 네 216 00:12:59,236 --> 00:13:03,406 ‎데릭, 그냥 네 직감을 따르면 ‎다 잘될 거다 217 00:13:03,491 --> 00:13:06,661 ‎이제 내 머리에 ‎차가운 헝겊 좀 올려주겠니? 218 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 ‎물론이죠 219 00:13:08,662 --> 00:13:10,162 ‎감사해요, 아버지 220 00:13:16,504 --> 00:13:17,924 ‎"드림랜드 시청" 221 00:13:18,005 --> 00:13:20,415 ‎"이제 말 결혼은 인정 안 합니다" 222 00:13:20,508 --> 00:13:23,388 ‎"링곤베리 경 기념 법원" 223 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 ‎"유죄 판결 전까지 재판 진행" 224 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 ‎정의의 화신 데릭 폐하 앞에 ‎모두 일어나십시오! 225 00:13:43,239 --> 00:13:44,409 ‎재판을 시작하라! 226 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 ‎맙소사, 데릭 ‎네가 재판관이야? 227 00:13:47,952 --> 00:13:51,752 ‎누님, 조용히 하십시오! ‎나는 대왕 데릭이오! 228 00:13:51,831 --> 00:13:54,921 ‎14년 동안 좀 더 잘해 줄걸 229 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 ‎아냐, 그럴 만했어 230 00:13:56,502 --> 00:14:00,802 ‎오늘 누구보다 논리적으로 ‎증명해보겠습니다 231 00:14:00,881 --> 00:14:04,681 ‎이자는 900살 된 마녀입니다 232 00:14:05,427 --> 00:14:10,467 ‎하얀 손잡이가 달린 ‎납작하고 사악한 마법 지팡이로 233 00:14:10,558 --> 00:14:14,938 ‎마법을 걸어 선왕을 ‎암살했습니다, 편히 잠드소서 234 00:14:15,855 --> 00:14:17,435 ‎아직 안 돌아가셨어요! 235 00:14:17,523 --> 00:14:19,903 ‎정숙! 자리에 앉아, 누나! 236 00:14:21,235 --> 00:14:22,355 ‎내가 뭘 했다고? 237 00:14:26,949 --> 00:14:31,369 ‎공주가 공식 만찬 자리에서 ‎추태를 부려서 238 00:14:31,453 --> 00:14:34,083 ‎전쟁이 일어날 뻔했다고요? 239 00:14:34,164 --> 00:14:39,174 ‎아뇨, 전부 채즈하고 채즈하게 ‎채즈해버릴 뻔했어요 240 00:14:39,253 --> 00:14:40,803 ‎- 이해하셨죠? ‎- 아뇨 241 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 ‎하지만 기록에 남겨두죠 242 00:14:43,173 --> 00:14:45,933 ‎'채즈' 끝에 Z를 5번 써주세요 243 00:14:46,010 --> 00:14:50,100 ‎'채즈' 철자 얘기는 ‎이만하면 된 것 같군요 244 00:14:50,931 --> 00:14:54,641 ‎그렇습니다 ‎빈 공주는 미모를 이용해 245 00:14:54,727 --> 00:14:56,727 ‎저를 홀렸죠 246 00:14:56,812 --> 00:14:59,322 ‎마법에 최면까지! 247 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 ‎결혼하기 싫다는 이유로 ‎공주가 돼지로 만든 사람의 248 00:15:03,402 --> 00:15:05,032 ‎전문적인 증언입니다! 249 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 ‎공주 잘못은 아닙니다 ‎제 허영심 때문이었죠 250 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 ‎인간일 때 ‎더 잘생긴 줄 알았는데 251 00:15:11,035 --> 00:15:14,405 ‎사실은 꼬불꼬불한 꼬리에 ‎꿀꿀대는 분홍 벌거숭이가... 252 00:15:14,496 --> 00:15:16,616 ‎조용, 돼지에 불과한 자네가 ‎뭘 알겠나? 253 00:15:18,125 --> 00:15:19,705 ‎말씀해보시죠 254 00:15:19,793 --> 00:15:23,383 ‎공주가 폐하를 지팡이로 ‎공격하는 모습뿐 아니라 255 00:15:23,464 --> 00:15:25,934 ‎전에도 수상한 모습을 ‎본 적이 있다고요? 256 00:15:26,008 --> 00:15:30,548 ‎아주 많죠, 악마에 씌었을 때 ‎제게 맡겨진 적이 있습니다 257 00:15:31,889 --> 00:15:35,889 ‎직접 치유하기엔 너무 바빠서 ‎동료에게 부탁했죠 258 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 ‎명망 있는 퇴마사 ‎빅 조에게 말입니다 259 00:15:40,105 --> 00:15:44,775 ‎빅 조가 악마를 쫓아냈다고 ‎확실하게 말했습니까? 260 00:15:45,444 --> 00:15:47,364 ‎물어볼 기회가 없었어요 261 00:15:47,446 --> 00:15:49,946 ‎공주님이 빅 조를 ‎용암에 빠뜨렸거든요 262 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 ‎빈의 가장 친한 친구이자 263 00:15:56,246 --> 00:15:58,956 ‎뗄 수 없는 엘프 동료 ‎엘포를 증인으로 요청합니다 264 00:15:59,041 --> 00:16:00,421 ‎이미 여기 있어요 265 00:16:01,627 --> 00:16:03,667 ‎말씀해보시죠, 포 씨 266 00:16:03,754 --> 00:16:06,054 ‎처음 빈을 봤을 때 ‎어떤 생각을 했죠? 267 00:16:06,131 --> 00:16:09,931 ‎제가 본 여자 중에 가장 착하고 ‎순수하고 아름답다고요 268 00:16:10,010 --> 00:16:13,100 ‎이의 있습니다! ‎엘포가 본 여자는 공주뿐입니다 269 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 ‎인정한다 270 00:16:14,098 --> 00:16:17,978 ‎누나가 로맨틱하다거나 ‎섹시하다는 얘기는 듣기 싫다 271 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 ‎죄송해요, 다시 말하죠 272 00:16:20,688 --> 00:16:24,478 ‎빈의 행동에서 ‎선한 마음씨를 엿본 적 있습니까? 273 00:16:24,984 --> 00:16:28,494 ‎물론이죠, 항상요 ‎빈은 최고예요 274 00:16:28,570 --> 00:16:31,030 ‎함께 많은 일을 겪었죠 275 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 ‎제가 죽은 뒤에... 276 00:16:34,243 --> 00:16:39,163 ‎못 믿으실지도 모르지만 ‎빈이랑 같이 지옥에 갇혔어요 277 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 ‎공주가 지옥에 갔다고요? 278 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 ‎이의 있습니다, 재판장님 ‎이 증인은 멍청이입니다 279 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 ‎- 야! ‎- 기각한다 280 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 ‎- 반대 심문을 요청합니다 ‎- 허가한다 281 00:16:49,216 --> 00:16:54,216 ‎그러니까 정확히 ‎공주를 지옥에서 봤다고요? 282 00:16:54,304 --> 00:16:58,984 ‎네, 다 같이 지옥을 보고 왔어요 ‎저랑 빈이랑 루시요 283 00:16:59,059 --> 00:17:01,059 ‎엘포, 안 돼! ‎사람들은 이해 못 해 284 00:17:01,145 --> 00:17:03,515 ‎증인한테 주먹을 날릴 ‎권한을 요청합니다 285 00:17:03,605 --> 00:17:05,815 ‎기각한다 ‎계속하시오, 오드발 286 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 ‎그럼 지옥에서 ‎뭘 하고 있었습니까? 287 00:17:09,528 --> 00:17:11,608 ‎천국에서 쫓겨난 뒤로 288 00:17:11,697 --> 00:17:14,447 ‎빈을 만나려고 ‎지옥까지 내려갔는데 289 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 ‎팝콘에 손이 닿지 않는 ‎커다란 의자에 묶여서 290 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 ‎악마를 속이고 탈출해야 했어요 291 00:17:20,539 --> 00:17:24,039 ‎악마보다 악랄해지기로 ‎결심했다는 말입니까? 292 00:17:24,126 --> 00:17:26,126 ‎그렇다고도 할 수 있겠네요 293 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 ‎이만하면 증거는 충분하군요 294 00:17:29,006 --> 00:17:31,546 ‎괜찮으시다면 ‎바로 최종 발언을 하죠 295 00:17:32,801 --> 00:17:33,931 ‎여러분 296 00:17:34,011 --> 00:17:37,641 ‎이처럼 마녀라는 증거가 ‎명확했던 적은 없습니다 297 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 ‎여기 있는 티아비니 공주는 298 00:17:39,266 --> 00:17:43,226 ‎흑마법사이자 살인자 ‎대그마의 딸이죠 299 00:17:43,312 --> 00:17:47,612 ‎티아비니 공주도 마법으로 ‎친아버지를 살해하려 했습니다 300 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 ‎두 공범과 지옥에 다녀온 ‎티아비니 공주는 301 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 ‎당장 유죄를 ‎선고받아 마땅합니다! 302 00:17:55,449 --> 00:17:56,409 ‎뭐라고요? 303 00:17:56,492 --> 00:17:58,742 ‎증거가 더 필요합니까? 304 00:17:58,827 --> 00:18:02,997 ‎공범이자 마녀의 시종인 ‎말하는 고양이를 보시죠! 305 00:18:05,626 --> 00:18:08,956 ‎말하는 고양이 변호사에게 ‎발언권을 넘기죠 306 00:18:09,046 --> 00:18:13,086 ‎여러분, 제가 한낱 ‎시골 고양이일지 몰라도 307 00:18:13,175 --> 00:18:17,545 ‎제 눈엔 그저 다름을 겁내지 않는 ‎여자밖에 안 보이는군요 308 00:18:17,638 --> 00:18:19,558 ‎당당하게 자신의 의견을 말하는 게 309 00:18:19,640 --> 00:18:24,140 ‎유죄라면 유죄를 선고하십시오 310 00:18:24,228 --> 00:18:26,018 ‎- 좋습니다 ‎- 하지만 정말 그런다면 311 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 ‎여러분은 전부 멍청하고 속 좁고 312 00:18:29,441 --> 00:18:32,901 ‎입 냄새 나고 미신을 믿는 ‎멍청이가 될 겁니다 313 00:18:32,986 --> 00:18:37,276 ‎망상에 속아 넘어가 ‎적한테 투표하는 셈이죠 314 00:18:37,366 --> 00:18:41,616 ‎그러니 녹은 아이스크림이나 ‎나눠 먹으면서 315 00:18:41,703 --> 00:18:44,873 ‎더 멍청하고 뚱뚱해지세요 ‎이상입니다 316 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 ‎고맙네, 이 문제를 ‎좀 더 숭고해보도록 하지 317 00:18:50,462 --> 00:18:51,302 ‎숙고입니다 318 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 ‎그래, 판결을 내리기 전까지... 319 00:18:55,467 --> 00:18:56,757 ‎이번엔 맞았네, 야호! 320 00:18:56,844 --> 00:19:00,474 ‎피고와 공범을 ‎지하 감옥에 가둬라 321 00:19:00,556 --> 00:19:02,636 ‎데릭! 이 족제비 같은 자식! 322 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 ‎퓨정! 323 00:19:17,114 --> 00:19:19,494 ‎우릴 화형시킬 거야 324 00:19:19,575 --> 00:19:23,155 ‎이런, 탄 옥수수 사탕 같은 ‎냄새가 나겠네 325 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 ‎내가 평생 지켜본 누나는 ‎사악한 짓을 좀 하긴 했어 326 00:19:33,589 --> 00:19:36,179 ‎내 곰 인형 안에 ‎원숭이를 집어넣어서 327 00:19:36,258 --> 00:19:38,588 ‎인형이 도망가다 ‎바다에 빠져버렸지 328 00:19:38,677 --> 00:19:41,047 ‎하지만 거대 냄비에서 ‎날 구해준 것도 누나였어 329 00:19:42,097 --> 00:19:43,767 ‎마녀라면 그럴 리 없어 330 00:19:43,849 --> 00:19:47,479 ‎게다가 증인은 대부분 ‎나보다 돌머리잖아 331 00:19:47,561 --> 00:19:51,821 ‎아버지는 내 직감을 믿으랬어 ‎어느 쪽이 맞는지 알 것 같아 332 00:19:57,613 --> 00:19:59,113 ‎목숨이 간당간당하는데 333 00:19:59,198 --> 00:20:01,908 ‎어떻게 저렇게 잘 자는 거지? 334 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 ‎자는 게 아니라 생각날 때마다 ‎기절하는 거야 335 00:20:05,245 --> 00:20:07,615 ‎우린 전부 죽을 거야! 336 00:20:09,082 --> 00:20:13,592 ‎엘프랑 같이 공개 처형이라니 ‎이런 수치가 있나 337 00:20:13,670 --> 00:20:15,760 ‎넌 불멸 아니었어? 338 00:20:15,839 --> 00:20:18,129 ‎악마니까 당연히 불멸이지! 339 00:20:18,675 --> 00:20:22,215 ‎네가 불타는 동안 ‎옆에서 실컷 깐죽거려 줄게 340 00:20:22,304 --> 00:20:25,184 ‎그럴듯하게 거짓말하는 ‎능력까지 잃어버렸네 341 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 ‎그건 능력도 아니고 ‎정신적 결함인데 342 00:20:31,521 --> 00:20:35,731 ‎모자와 머리에 축복이 깃들길 ‎당신에게도요 343 00:20:35,817 --> 00:20:40,277 ‎문제가 생겼어요, 데릭 폐하가 ‎무죄를 선고할지도 몰라요 344 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 ‎아버지의 조언 때문인 것 같더군요 345 00:20:43,242 --> 00:20:46,622 ‎집회의 목적을 이룰 방법은 346 00:20:46,703 --> 00:20:49,503 ‎조그를 없애는 것뿐이겠군요 347 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 ‎없애는 얘기가 나온 김에... 348 00:20:57,047 --> 00:21:00,127 ‎뭐예요? ‎화형시키는 거 아니었어요? 349 00:21:00,217 --> 00:21:01,387 ‎제가 있는데 뭐하러요? 350 00:21:07,599 --> 00:21:08,849 ‎우릴 구해주는 거예요? 351 00:21:08,934 --> 00:21:10,194 ‎번티가 저를 빼고 352 00:21:10,269 --> 00:21:12,809 ‎가장 사랑하는 사람은 ‎공주님이니까요 353 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 ‎전 아내를 믿어요 ‎그러니 물러서세요! 354 00:21:18,443 --> 00:21:21,823 ‎지하 통로다! ‎감옥 밑에 있는 줄 몰랐어요 355 00:21:21,905 --> 00:21:24,905 ‎모든 것의 아래에 있어요 ‎가끔은 위에도 있고요 356 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 ‎엉망으로 설계했거든요 357 00:21:31,707 --> 00:21:34,207 ‎동쪽으로 쭉 가시면 ‎부두가 나올 거예요 358 00:21:34,293 --> 00:21:38,173 ‎행운을 빌죠 ‎쥐 안 밟게 조심하세요 359 00:21:41,717 --> 00:21:43,797 ‎"성 - 부두 ‎쥐 예배당" 360 00:21:44,594 --> 00:21:47,434 ‎빈, 이리 와 ‎동쪽으로 가랬잖아 361 00:21:47,514 --> 00:21:49,564 ‎이대로는 못 가 362 00:21:51,184 --> 00:21:53,234 ‎아빠 363 00:21:55,564 --> 00:21:57,364 ‎- 비니 ‎- 아빠, 잘 들으세요 364 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 ‎이제 성안은 위험해요 ‎아무도 믿지 마세요 365 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 ‎해결해야 할 일이 있어요 366 00:22:05,240 --> 00:22:08,700 ‎총알을 꺼내지 않으면 ‎감염으로 죽을지도 몰라요 367 00:22:08,785 --> 00:22:11,245 ‎- 감염? ‎- 현대 의학이에요 368 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 ‎현대? 의학? 369 00:22:13,332 --> 00:22:15,462 ‎그 스팀랜드 사람한테 배웠어요 370 00:22:15,542 --> 00:22:18,382 ‎엄청 아플 테니까 이걸 드세요 371 00:22:23,425 --> 00:22:25,715 ‎옛날 생각이 나는구나 372 00:22:25,802 --> 00:22:29,642 ‎현대 의학 좀 더 주거라 373 00:22:35,062 --> 00:22:37,402 ‎최대한 빨리 끝낼게요 374 00:22:37,481 --> 00:22:40,111 ‎못 움직이게 붙잡고 ‎입에 뭐 좀 물려드려 375 00:22:48,867 --> 00:22:50,907 ‎여기 있어요 ‎그렇게 깊진 않아요 376 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 ‎징그러워라 377 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 ‎하지만 누나가 ‎아버지를 죽일 리가... 378 00:23:11,473 --> 00:23:13,313 ‎유죄다! 379 00:23:13,392 --> 00:23:16,562 ‎"만사를 해결해줄 ‎마녀 화형식 날" 380 00:23:24,736 --> 00:23:28,066 ‎죽기 전에 ‎마지막으로 남길 말은? 381 00:23:29,282 --> 00:23:32,082 ‎죽기 직전에 꿈에서 깨서 382 00:23:32,160 --> 00:23:35,960 ‎현실이 아닌 걸 알고 ‎안도한 적 있어? 383 00:23:36,039 --> 00:23:38,419 ‎근데 이건 꿈이 아니야, 젠장 384 00:23:39,084 --> 00:23:41,554 ‎아주 생생한 현실이지 385 00:23:42,129 --> 00:23:44,509 ‎난 어릴 때부터 계속 방황했고 386 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 ‎너희를 만난 뒤에도 ‎그건 똑같았지만 387 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 ‎그래도 같이 ‎방황할 친구가 있었어 388 00:23:50,971 --> 00:23:53,181 ‎우리 이야기는 ‎중간에 끝나버리겠지만 389 00:23:53,265 --> 00:23:56,345 ‎솔직히 말하자면 기뻐 ‎난... 390 00:23:56,435 --> 00:23:57,725 ‎마녀다! 391 00:23:57,811 --> 00:23:59,561 ‎그만하면 됐습니다 392 00:24:01,189 --> 00:24:05,529 ‎타락한 세 사람의 영혼이 393 00:24:05,610 --> 00:24:08,490 ‎내세에서 영원히 고통받도록 394 00:24:08,572 --> 00:24:11,202 ‎다 함께 기도합시다 395 00:24:11,283 --> 00:24:12,953 ‎기도는 그런 게 아니에요 396 00:24:13,034 --> 00:24:15,124 ‎- 입 다물어 ‎- 죄송해요 397 00:24:15,203 --> 00:24:16,463 ‎불을 붙이십시오 398 00:24:23,253 --> 00:24:24,923 ‎안 돼, 못 하겠어 399 00:24:28,550 --> 00:24:30,220 ‎- 전부 태워버려! ‎- 마녀! 400 00:24:30,302 --> 00:24:33,052 ‎잠시나마 ‎슬픈 인생을 잊어버렸어! 401 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 ‎불이군, 좋네 402 00:24:42,898 --> 00:24:45,608 ‎어쩌다 이런 멍청한 세상에 ‎함께 떨어졌네 403 00:24:45,692 --> 00:24:47,072 ‎그럼 함께 떠나자 404 00:24:47,152 --> 00:24:51,742 ‎넌 절대 안 죽잖아 ‎네가 죽으려면... 그건... 405 00:24:51,823 --> 00:24:54,123 ‎고백할 게 있는데 406 00:24:54,201 --> 00:24:57,751 ‎지옥에서 빠져나올 때 ‎불멸성을 잃었어 407 00:24:58,371 --> 00:24:59,871 ‎너희 찌질이들 때문에 ‎다 포기했지 408 00:25:00,457 --> 00:25:03,497 ‎미안함을 느끼며 죽으라고 ‎지금 말하는 거야 409 00:25:03,585 --> 00:25:04,835 ‎루시 410 00:25:04,920 --> 00:25:08,760 ‎지금 와서 의미 없는 얘기겠지만 ‎고마워 411 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 ‎나도 보고 싶을 거야, 친구 412 00:25:11,676 --> 00:25:13,046 ‎지옥에서 보자, 얘들아 413 00:25:30,070 --> 00:25:31,740 ‎어서 와, 친구들 414 00:25:34,991 --> 00:25:35,911 ‎아직도 여기 있네 415 00:25:50,674 --> 00:25:52,304 ‎포옹도 안 해줄 거니? 416 00:26:56,364 --> 00:26:57,374 ‎자막: 구영미