1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:29,529 --> 00:00:31,819 ‎(妖之精) 3 00:00:31,906 --> 00:00:36,486 ‎這是精靈巷裡最時髦的餐廳 ‎也是唯一的一家 4 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 ‎好耶 5 00:00:41,624 --> 00:00:44,754 ‎你好,不好意思 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,796 ‎借我擠過去,能不能讓條路出來? 7 00:00:50,967 --> 00:00:52,967 ‎給這位女士拿張矮凳? 8 00:00:56,347 --> 00:00:58,847 ‎那樣肯定會讓女孩子覺得嬌小 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,813 ‎小朋友,這是你的椅子 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,701 ‎別吃糖果吃飽了,主菜快要上了 11 00:01:18,119 --> 00:01:21,869 ‎是兔子!你應該點兔子 ‎不該點雞,路西 12 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 ‎搞什麼? 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,957 ‎看看他們,好像會叫的小蠟燭 14 00:01:29,506 --> 00:01:32,126 ‎有龍攻擊我們! 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,509 ‎大家冷靜,先讓婦孺慌張 16 00:01:36,596 --> 00:01:37,846 ‎(精靈巷) 17 00:01:41,976 --> 00:01:44,516 ‎我們這麼小,絕對滅不了火 18 00:01:44,604 --> 00:01:47,114 ‎-我們務必立刻去找索古 ‎-我跟你一起去 19 00:01:50,193 --> 00:01:51,953 ‎快點,迷你碧安妮! 20 00:01:54,197 --> 00:01:56,867 ‎陛下,有件至關重要之事 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 ‎需要立刻讓您知曉 22 00:01:58,993 --> 00:02:03,253 ‎的確,另一位國王進入寶座室了 23 00:02:03,331 --> 00:02:04,501 ‎父王!外面失火… 24 00:02:04,582 --> 00:02:08,672 ‎不,公主,我來說,這是國王事務 25 00:02:08,753 --> 00:02:09,923 ‎但是外面失火… 26 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 ‎妳退下,媞亞碧安妮 27 00:02:11,464 --> 00:02:14,434 ‎國王協商時,禁止女人插嘴 28 00:02:14,509 --> 00:02:16,299 ‎精靈國王,請說明來意 29 00:02:16,386 --> 00:02:20,136 ‎我,放逐精靈林的阿領國王 30 00:02:20,223 --> 00:02:22,733 ‎求見索古國王 31 00:02:22,892 --> 00:02:24,642 ‎我去看看他是否有空 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,397 ‎開什麼玩笑?他明明就在… 33 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 ‎陛下,另一位國王想跟您交談 34 00:02:29,149 --> 00:02:30,939 ‎我可以告訴他您有空嗎? 35 00:02:31,025 --> 00:02:32,355 ‎誰?這一個嗎?當然好 36 00:02:32,443 --> 00:02:33,993 ‎開始以前 37 00:02:34,154 --> 00:02:38,324 ‎請容我獻上 ‎這籃傳統精靈美食 38 00:02:38,575 --> 00:02:40,655 ‎恐怕裡面有些東西著火了 39 00:02:43,246 --> 00:02:44,496 ‎唉呀 40 00:02:44,581 --> 00:02:47,461 ‎我的天! 41 00:02:47,542 --> 00:02:50,752 ‎-那麼,一切都好嗎? ‎-不,不好,事實上是非常糟! 42 00:02:50,837 --> 00:02:52,877 ‎精靈巷失火了!被龍攻擊 43 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 ‎精靈需要協助,懂嗎? 44 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 ‎寶貝女兒,妳怎麼不早說? 45 00:02:57,177 --> 00:03:00,557 ‎奧德沃,去拿消防隊申請表 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,979 ‎趁現在快把那隻龍射下來 ‎免得牠攻擊本城堡 47 00:03:12,859 --> 00:03:16,859 ‎快點,追過去! ‎願最優秀的男人成功屠龍 48 00:03:16,946 --> 00:03:19,406 ‎或是女人,大家別忽略了女人 49 00:03:45,642 --> 00:03:46,642 ‎發射! 50 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 ‎收回箭 51 00:04:04,244 --> 00:04:06,124 ‎那是什麼? 52 00:04:06,204 --> 00:04:07,874 ‎為什麼龍屁股上會冒火花? 53 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 ‎劇名:第19章 ‎電動公主 54 00:04:34,774 --> 00:04:35,944 ‎我的天 55 00:04:38,403 --> 00:04:39,533 ‎你來自未來嗎? 56 00:04:39,612 --> 00:04:42,822 ‎不是,我來自兩分鐘前 ‎妳把我射下來了 57 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 ‎放開她,龍男 58 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 ‎他沒做什麼 59 00:04:51,124 --> 00:04:54,174 ‎除了把汗和油膩髒污什麼的 ‎弄到我身上 60 00:04:56,337 --> 00:05:00,087 ‎-你們要怎麼處置他? ‎-當成陌生新玩意那樣處置 61 00:05:00,174 --> 00:05:01,594 ‎把他關起來! 62 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 ‎別擔心,我不會有事 63 00:05:03,511 --> 00:05:04,891 ‎在夢王國你就會有事 64 00:05:04,971 --> 00:05:07,561 ‎籠中男!壞! 65 00:05:07,640 --> 00:05:09,770 ‎-拿髒水潑他! ‎-戳他脖子! 66 00:05:09,851 --> 00:05:13,101 ‎巫婆!是巫婆嗎?我什麼都看不到 67 00:05:13,187 --> 00:05:15,267 ‎開始擔心了嗎?你叫什麼名字? 68 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 ‎斯凱甘德森,給他們時間 69 00:05:17,442 --> 00:05:18,742 ‎他們慢慢會明白的 70 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 ‎趁我們還沒明白,快殺了他! 71 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 ‎等我們清理好阿燃的公寓 72 00:05:25,033 --> 00:05:27,833 ‎就會需要新住客 ‎你知道有誰在找房子嗎? 73 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 ‎-阿燃是怎麼了? ‎-你就是在掃他 74 00:05:30,830 --> 00:05:32,790 ‎我一直想找地方住 75 00:05:33,458 --> 00:05:34,828 ‎這裡是精靈巷 76 00:05:34,917 --> 00:05:37,047 ‎我知道,所以我會讓你當我室友 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,134 ‎當然是由我來付租金囉? 78 00:05:39,213 --> 00:05:40,633 ‎真難讓你妥協啊 79 00:05:48,681 --> 00:05:53,101 ‎抱歉,審訊可能會很殘酷 ‎女人不該參與 80 00:05:53,186 --> 00:05:54,436 ‎去跟我太太說吧! 81 00:05:57,148 --> 00:05:58,568 ‎完了 82 00:06:00,985 --> 00:06:05,525 ‎好了,聰明人,我再問你一次 83 00:06:05,615 --> 00:06:08,155 ‎你的龍在哪裡? 84 00:06:08,242 --> 00:06:09,412 ‎我沒有龍 85 00:06:09,494 --> 00:06:12,874 ‎胡說,我們都看到龍飛過天空 86 00:06:12,955 --> 00:06:16,325 ‎發出機械龍的呼呼聲 87 00:06:16,417 --> 00:06:18,877 ‎世界上沒有龍,我飛到這裡… 88 00:06:18,961 --> 00:06:21,551 ‎我就知道,他自己就是龍! 89 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ‎是開飛船來的 90 00:06:25,385 --> 00:06:28,925 ‎-有什麼好笑? ‎-船在水上飄,不是在空中飛 91 00:06:29,013 --> 00:06:32,853 ‎陛下,顯然他不只會變形,還是騙子 92 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 ‎他可以隨心所欲變成龍 93 00:06:36,771 --> 00:06:39,691 ‎灑了這個魔法小精靈頭皮屑 94 00:06:39,774 --> 00:06:42,034 ‎他的變形力已被我驅逐了 95 00:06:42,276 --> 00:06:44,146 ‎他將永保人身 96 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 ‎因為我就是人啊 97 00:06:46,864 --> 00:06:49,744 ‎看吧?再也成不了龍了 98 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 ‎幹得好,魔法師 99 00:06:52,370 --> 00:06:55,710 ‎可以不談龍,理性地討論一下嗎? ‎我是來… 100 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 ‎直接殺了他吧 101 00:06:57,625 --> 00:06:59,995 ‎國王陛下,真是睿智又謹慎的主意 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,496 ‎這人是間諜 103 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 ‎嘿!快放下!那是上了膛的! 104 00:07:03,965 --> 00:07:07,545 ‎這顯然是某種哨子,可以召喚龍 105 00:07:07,635 --> 00:07:10,505 ‎-給我看看 ‎-陛下,小心 106 00:07:11,639 --> 00:07:13,559 ‎-沒聲音! ‎-我來好嗎? 107 00:07:14,767 --> 00:07:17,057 ‎看起來比較像槌子 108 00:07:17,145 --> 00:07:18,935 ‎喚龍槌! 109 00:07:19,021 --> 00:07:21,571 ‎來吧,龍,讓我殺了你! 110 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 ‎還來 111 00:07:25,736 --> 00:07:28,316 ‎別怕,我施了咒 112 00:07:28,406 --> 00:07:31,116 ‎他的魔法哨子只能打碎堅果 113 00:07:31,284 --> 00:07:32,244 ‎拜託,聽我說 114 00:07:32,368 --> 00:07:34,368 ‎你們所謂的魔法一點用也沒有 115 00:07:34,454 --> 00:07:37,004 ‎讓世界運轉的是科學 116 00:07:37,081 --> 00:07:40,211 ‎世界和運轉之間有什麼關係 117 00:07:40,293 --> 00:07:41,633 ‎我永遠不會懂 118 00:07:41,711 --> 00:07:43,051 ‎你們在浪費時間 119 00:07:43,129 --> 00:07:45,669 ‎那些笨蛋根本不懂殼學 120 00:07:45,756 --> 00:07:46,916 ‎親愛的,是“科學” 121 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 ‎明明就是唸“殼學” 122 00:07:49,844 --> 00:07:52,564 ‎那跟龍有什麼關係? 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 ‎我的頭都昏了 124 00:07:54,474 --> 00:07:57,564 ‎把他關進地窖 ‎跟那個提過人權的人關在一起 125 00:07:57,643 --> 00:07:59,403 ‎把他的東西拿到我辦公室 126 00:07:59,479 --> 00:08:02,729 ‎那些就是公平審判 ‎處決和上訴他的證據 127 00:08:06,944 --> 00:08:09,454 ‎餵你吃老鼠三週了 128 00:08:09,530 --> 00:08:11,700 ‎現在該讓你開懷一下了 129 00:08:14,619 --> 00:08:16,159 ‎荳荳,感謝老天妳來了 130 00:08:16,370 --> 00:08:17,410 ‎我需要妳幫忙 131 00:08:17,538 --> 00:08:19,618 ‎史丹說黎明時會開始餵老鼠 132 00:08:19,707 --> 00:08:21,827 ‎首先你要告訴我殼學的事 133 00:08:21,918 --> 00:08:24,298 ‎因為魔法只讓我不快樂 134 00:08:24,378 --> 00:08:27,338 ‎我需要我的包包 ‎飛船裡的一本黑皮小書 135 00:08:27,423 --> 00:08:28,763 ‎還要五顆馬鈴薯 136 00:08:28,841 --> 00:08:30,841 ‎我知道去哪裡找馬鈴薯 137 00:08:31,469 --> 00:08:35,179 ‎唉呀呀,我們就知道 ‎妳會回頭求我們給馬鈴薯 138 00:08:35,264 --> 00:08:38,814 ‎妳要哪種? ‎我們有褐皮薯、甘薯和拇指薯 139 00:08:38,893 --> 00:08:40,393 ‎拇指薯比較貴 140 00:08:40,478 --> 00:08:42,938 ‎但可以做出美味的夏日沙拉 141 00:08:43,022 --> 00:08:44,272 ‎真的很美味 142 00:08:44,357 --> 00:08:45,857 ‎只要大顆的馬鈴薯就行 143 00:08:46,943 --> 00:08:47,993 ‎-史柏薯? ‎-不行 144 00:08:48,069 --> 00:08:48,989 ‎-甘薯? ‎-不行 145 00:08:49,070 --> 00:08:50,320 ‎-薯泥? ‎-不行 146 00:08:50,404 --> 00:08:51,864 ‎我們決定給褐皮薯 147 00:08:55,076 --> 00:08:56,366 ‎公主,我可以幫什麼忙? 148 00:08:56,953 --> 00:08:58,833 ‎慕便士小姐,莎莉,妳好 149 00:08:59,163 --> 00:09:01,043 ‎我只是在找… 150 00:09:01,123 --> 00:09:03,793 ‎龍男的包包嗎?就在那裡 151 00:09:03,876 --> 00:09:06,206 ‎謝了,但是奧德沃不會反對嗎? 152 00:09:06,295 --> 00:09:07,455 ‎他給的薪水不夠多 153 00:09:32,071 --> 00:09:33,201 ‎找到了! 154 00:09:38,703 --> 00:09:40,543 ‎太好了,我們可以放在窗子上 155 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 ‎讓訊號碰到天堂底部反彈出來 156 00:09:42,707 --> 00:09:44,577 ‎由妳來組裝一切 157 00:09:44,667 --> 00:09:47,417 ‎我只負責教妳怎麼做 ‎但我什麼也不碰 158 00:09:47,503 --> 00:09:50,763 ‎這樣妳就知道那是科學而非魔法 159 00:10:03,019 --> 00:10:04,149 ‎太好了,荳荳 160 00:10:04,395 --> 00:10:06,605 ‎現在只要綁上最後一顆馬鈴薯就行 161 00:10:07,398 --> 00:10:08,688 ‎這就對了 162 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 ‎怎麼回事?你在夢王國嗎?完畢 163 00:10:11,861 --> 00:10:13,151 ‎是的 164 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 ‎-到底在哪? ‎-不,你可以追蹤訊號 165 00:10:16,616 --> 00:10:21,156 ‎-你送貨了嗎? ‎-沒有,但我們會再試一次 166 00:10:21,245 --> 00:10:24,745 ‎-11點15分碼頭見 ‎-我現在不方便說話 167 00:10:24,832 --> 00:10:27,082 ‎-你白痴啊 ‎-好吧,我會到 168 00:10:27,168 --> 00:10:30,418 ‎誰在那顆馬鈴薯裡面? ‎剛才是怎麼回事? 169 00:10:30,504 --> 00:10:33,764 ‎妳讓我成功跟家鄉通話 ‎聯絡我的祖國 170 00:10:33,841 --> 00:10:36,471 ‎是妳做的,剛才的事就是科學 171 00:10:36,552 --> 00:10:39,392 ‎所以我是殼學家了? 172 00:10:39,472 --> 00:10:41,972 ‎我們都說“邏輯巫師”,但那不重要 173 00:10:42,058 --> 00:10:44,058 ‎那些傻瓜要殺掉我,荳荳 174 00:10:44,185 --> 00:10:46,185 ‎只有妳能幫我逃出去 175 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 ‎我們要使調虎離山之計 176 00:10:50,941 --> 00:10:52,941 ‎用爆炸讓那批笨瓜看得目瞪口呆 177 00:10:53,069 --> 00:10:54,699 ‎我最愛爆炸了! 178 00:10:54,779 --> 00:10:56,159 ‎好,準備好了嗎? 179 00:10:56,238 --> 00:10:57,408 ‎帶我一起去 180 00:10:57,531 --> 00:10:59,371 ‎我一定要看看這些東西的來歷 181 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 ‎不行,太危險了 182 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 ‎我對付過怪物和巫婆 183 00:11:04,372 --> 00:11:05,672 ‎我可以對付殼學 184 00:11:05,748 --> 00:11:06,748 ‎我實在不能帶妳… 185 00:11:06,832 --> 00:11:08,922 ‎我跟你走,否則我不幫你進行這計畫 186 00:11:09,001 --> 00:11:11,711 ‎好吧,半夜我們在港口見 187 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 ‎就是現在! 188 00:11:17,593 --> 00:11:18,973 ‎他逃走了! 189 00:11:19,053 --> 00:11:22,393 ‎他變成一隻龍,從窗戶飛了出去! 190 00:11:22,473 --> 00:11:24,273 ‎他從那扇小窗飛出去嗎? 191 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 ‎不可能,太小了 192 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 ‎他先變成一隻蝙蝠,飛出窗外 193 00:11:30,481 --> 00:11:32,021 ‎然後才變成一隻龍 194 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 ‎慢著,所以是蝙蝠讓這裡起火的? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,317 ‎他先變成一個人在床上抽菸 196 00:11:37,405 --> 00:11:39,525 ‎然後他變成蝙蝠,後來… 197 00:11:39,615 --> 00:11:42,025 ‎總之,重點是他是龍 198 00:11:42,118 --> 00:11:43,448 ‎而且逃走了 199 00:11:43,536 --> 00:11:45,286 ‎再去敲響龍警報 200 00:11:47,707 --> 00:11:50,957 ‎待在家裡!除非你想看到酷炫的事! 201 00:12:04,014 --> 00:12:06,024 ‎哇,逃亡鯨魚 202 00:12:15,109 --> 00:12:16,359 ‎有人嗎? 203 00:12:23,367 --> 00:12:24,367 ‎有人嗎? 204 00:12:25,995 --> 00:12:26,995 ‎有人嗎? 205 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 ‎不嗑藥也有燈光 206 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 ‎會攻擊的帽子! 207 00:12:52,021 --> 00:12:53,811 ‎想撇下我走人嗎? 208 00:12:53,898 --> 00:12:56,528 ‎搞什麼?當然不是 209 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 ‎我需要潛水到安全深度,在那裡等妳 210 00:12:58,903 --> 00:13:00,993 ‎但既然妳來了,我們這就出發吧 211 00:13:01,822 --> 00:13:04,622 ‎妳這道刮傷挺嚴重的 212 00:13:04,700 --> 00:13:06,080 ‎妳可能會感染 213 00:13:06,160 --> 00:13:08,450 ‎但擦上我發明的抗生素就不會 214 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 ‎我們在夢王國都截肢處理 215 00:13:11,832 --> 00:13:14,212 ‎相信我,你可不想頭部受傷 216 00:13:14,877 --> 00:13:18,627 ‎對,因為他們就得砍掉… 217 00:13:18,714 --> 00:13:19,974 ‎他們會砍掉你的頭 218 00:13:20,633 --> 00:13:23,433 ‎好笑,荳荳,要不要駕駛? 219 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 ‎好啊,我從來沒駕駛過… 220 00:13:26,263 --> 00:13:29,063 ‎這叫什麼?潛…水艇? 221 00:13:29,141 --> 00:13:30,521 ‎電子魚 222 00:13:30,601 --> 00:13:32,981 ‎現在來設定返家座標 223 00:13:33,062 --> 00:13:35,442 ‎目的地:蒸氣國 224 00:13:52,665 --> 00:13:54,915 ‎這是機棚閘門開關 225 00:13:55,000 --> 00:13:57,250 ‎來吧,荳荳,按下按鈕 226 00:14:08,681 --> 00:14:10,181 ‎你怎麼稱呼這個地方? 227 00:14:10,266 --> 00:14:12,266 ‎這是我的祕密研究小屋 228 00:14:12,351 --> 00:14:13,521 ‎那邊是我的沙發 229 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 ‎我經常躺在上面夢想著驚人的發明 230 00:14:16,856 --> 00:14:18,936 ‎這裡比什麼蠢城堡好太多了 231 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 ‎自動燈籠? 232 00:14:24,321 --> 00:14:26,411 ‎對,我們叫做巴斯光棒 233 00:14:26,490 --> 00:14:28,410 ‎聽我說,我得去處理幾件… 234 00:14:31,704 --> 00:14:35,124 ‎外面很危險 ‎所以不要離開這房間,好嗎? 235 00:14:35,499 --> 00:14:36,459 ‎好,沒問題 236 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 ‎我待會回來找妳 237 00:14:49,221 --> 00:14:52,851 ‎天啊,我們也要這種寶座 238 00:15:11,035 --> 00:15:13,785 ‎魔法窗簾,酷 239 00:15:19,376 --> 00:15:20,746 ‎不管這個超讚房間了 240 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 ‎不會吧 241 00:15:41,565 --> 00:15:44,105 ‎什麼…路西! 242 00:15:44,193 --> 00:15:47,953 ‎路西!你開派對卻沒找我? 243 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 ‎對,我不想吵醒你,或是邀請你 244 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 ‎但我是你室友耶 245 00:15:53,494 --> 00:15:55,204 ‎那就待在你的臥室,朋友 246 00:15:55,287 --> 00:15:56,457 ‎那實在… 247 00:15:56,538 --> 00:15:58,868 ‎是很聰明的轉話術 248 00:15:58,958 --> 00:16:00,168 ‎我還是很傷心! 249 00:16:01,168 --> 00:16:02,338 ‎真是混蛋 250 00:16:02,419 --> 00:16:03,879 ‎拜託小聲點好嗎? 251 00:16:04,046 --> 00:16:05,756 ‎我想在自己的嘔吐物裡打滾 252 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 ‎(奧圖的機械玩具) 253 00:16:20,145 --> 00:16:24,015 ‎天啊,他們也有啤酒,這裡是天堂 254 00:16:24,108 --> 00:16:25,278 ‎(比琪的苦啤酒) 255 00:16:25,359 --> 00:16:28,399 ‎-慢著,這啤酒是妳做的? ‎-當然啦,親愛的 256 00:16:28,487 --> 00:16:31,617 ‎是我奶奶的配方,也是她的真正死因 257 00:16:31,699 --> 00:16:34,949 ‎酷,我的王國都禁止女人當釀啤酒師 258 00:16:35,035 --> 00:16:37,325 ‎這裡可不會,只要妳是討人厭的文青 259 00:16:37,413 --> 00:16:39,833 ‎不管什麼性別 ‎都可以釀造生啤酒 260 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 ‎哇,我好喜歡這裡,甚至還不必付錢 261 00:16:46,755 --> 00:16:47,835 ‎要付錢 262 00:16:52,845 --> 00:16:53,675 ‎對不起! 263 00:16:58,058 --> 00:17:00,348 ‎(熱蒸氣,入內洽詢!) 264 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 ‎(甘德森飛船 ‎法恩沃斯大道22483號) 265 00:17:28,005 --> 00:17:29,665 ‎抱歉嚇著妳了,女士 266 00:17:30,340 --> 00:17:31,970 ‎有輪子的馬? 267 00:17:32,051 --> 00:17:33,891 ‎妳一定是外地人,我可以效勞嗎? 268 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 ‎可以,我在找法恩沃斯大道 269 00:17:38,348 --> 00:17:39,638 ‎是轉運區 270 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 ‎我正要去那裡 ‎請人替這匹老鐵馬上點油呢 271 00:17:43,228 --> 00:17:44,228 ‎跳上來吧 272 00:18:00,746 --> 00:18:02,746 ‎(甘德森飛船經銷與修理) 273 00:18:05,209 --> 00:18:06,379 ‎妳有我的號碼 274 00:18:06,460 --> 00:18:08,630 ‎我不知道那是什麼意思,但是謝啦 275 00:18:15,677 --> 00:18:18,467 ‎妳來這裡做什麼? ‎我叫妳待在小屋裡的 276 00:18:18,555 --> 00:18:20,135 ‎這座村莊好讚! 277 00:18:20,224 --> 00:18:22,234 ‎我們去大飛船裡談好嗎? 278 00:18:25,229 --> 00:18:27,769 ‎荳荳,我是想保護妳 279 00:18:27,856 --> 00:18:30,316 ‎保護我什麼? ‎免費啤酒和友善的女人會害我嗎? 280 00:18:30,400 --> 00:18:32,950 ‎我喜歡妳,真的很喜歡妳 281 00:18:33,028 --> 00:18:36,198 ‎我認為妳應該成為我的特別實習生 282 00:18:36,281 --> 00:18:39,581 ‎哇!有人這樣對我說 ‎我都會揍他肚子一拳 283 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 ‎喂?誰在裡面? 284 00:18:41,954 --> 00:18:44,754 ‎-是誰? ‎-是官員,趴下 285 00:18:46,375 --> 00:18:47,665 ‎哈莉特,妳好 286 00:18:47,751 --> 00:18:48,961 ‎你有三個簡單任務 287 00:18:49,128 --> 00:18:50,958 ‎飛去城堡、送交武器 288 00:18:51,046 --> 00:18:53,336 ‎然後溜出來別被發現 289 00:18:53,423 --> 00:18:54,763 ‎你卻完全失敗了 290 00:18:54,842 --> 00:18:58,052 ‎他們把我射下來了 ‎妳明明說帆布可以擋箭 291 00:18:58,137 --> 00:19:01,347 ‎還說呢,那個大肥佬還坐在寶座上 292 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 ‎我猜又是你那滿臉雀斑的實習生? 293 00:19:08,689 --> 00:19:09,769 ‎出來吧 294 00:19:13,527 --> 00:19:15,067 ‎荳荳,什麼都別說 295 00:19:15,154 --> 00:19:17,244 ‎夢王國的媞亞碧安妮公主? 296 00:19:17,322 --> 00:19:18,952 ‎知道我們惹上多大的麻煩嗎? 297 00:19:19,074 --> 00:19:20,534 ‎老闆會殺掉我們的 298 00:19:20,701 --> 00:19:22,201 ‎要是他不知道就不會 299 00:19:22,452 --> 00:19:24,082 ‎把那個蠢東西從我面前拿開 300 00:19:28,333 --> 00:19:29,633 ‎斯凱柏特,抓住她 301 00:19:41,138 --> 00:19:42,638 ‎(蒸氣國) 302 00:19:43,307 --> 00:19:44,307 ‎(夢王國) 303 00:20:07,539 --> 00:20:09,369 ‎荳荳,快開門鎖 304 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 ‎斯凱柏特,你作夢 305 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 ‎扳手? 306 00:20:48,288 --> 00:20:50,498 ‎去你的,去你的馬鈴薯 307 00:21:01,385 --> 00:21:02,545 ‎(夢王國) 308 00:21:10,936 --> 00:21:12,056 ‎搞什麼? 309 00:21:13,647 --> 00:21:14,647 ‎不會吧! 310 00:21:15,816 --> 00:21:17,066 ‎真抱歉 311 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 ‎我在開鬆餅小派對,但沒有邀請你 312 00:21:20,445 --> 00:21:21,815 ‎拜拜! 313 00:21:21,905 --> 00:21:23,945 ‎你能想到的最棒報復就是這樣嗎? 314 00:21:24,032 --> 00:21:26,872 ‎開一場愚蠢的鴨子派對 ‎在黎明時用呱呱聲把我吵醒? 315 00:21:26,952 --> 00:21:27,952 ‎你到底有什麼問題? 316 00:21:28,036 --> 00:21:29,906 ‎哼奇不是鴨子! 317 00:21:29,997 --> 00:21:35,337 ‎我猜猜,我傷了你的心? ‎因為你被摒除在外? 318 00:21:35,419 --> 00:21:36,629 ‎沒有,我只是很氣 319 00:21:36,712 --> 00:21:39,842 ‎歡迎加入俱樂部 ‎現在有兩位成員了! 320 00:21:42,342 --> 00:21:45,512 ‎-不行,你不能參加,不准鵝會員 ‎-你瘋了 321 00:21:45,595 --> 00:21:46,465 ‎那還用說! 322 00:21:46,555 --> 00:21:49,885 ‎我想跟一個沒心肝又不體貼的混蛋住 323 00:21:49,975 --> 00:21:52,725 ‎而他只在乎渺小的自己! 324 00:21:52,811 --> 00:21:53,771 ‎“渺小”? 325 00:21:55,314 --> 00:21:57,234 ‎這就給你看看什麼叫渺小,朋友! 326 00:21:58,650 --> 00:22:01,190 ‎鴨子啄到我!鴨子啄到我眼睛了! 327 00:22:12,497 --> 00:22:15,827 ‎變形人變成大蜜蜂回來了! 328 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 ‎別射箭!我是荳荳! 329 00:22:20,672 --> 00:22:23,012 ‎我只聽到“是我,蜜蜂” 330 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 ‎發射! 331 00:22:44,821 --> 00:22:47,321 ‎路西,我不在的時候 ‎有沒有發生什麼慘事? 332 00:22:47,407 --> 00:22:49,197 ‎-妳剛才不在? ‎-阿福呢? 333 00:22:52,621 --> 00:22:54,411 ‎看樣子他在洗泡泡澡 334 00:22:54,498 --> 00:22:55,748 ‎你們好! 335 00:22:55,832 --> 00:22:59,342 ‎龍男怎麼會不見?用魔法嗎? 336 00:22:59,419 --> 00:23:00,499 ‎我要答案! 337 00:23:00,587 --> 00:23:03,467 ‎立刻解決一切的魔法答案! 338 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 ‎父王!你有生命危險 339 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 ‎媞亞碧安妮,我說最後一次 340 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 ‎委員會禁止女人參加 341 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 ‎奧德沃,給我閉嘴,這是大事 342 00:23:12,682 --> 00:23:14,942 ‎城堡裡有一名刺客出沒 343 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 ‎這就是殺人武器 344 00:23:16,812 --> 00:23:18,652 ‎喚龍哨,妳怎麼拿到的? 345 00:23:18,730 --> 00:23:20,940 ‎她一定是偷拿回來,還幫他逃走 346 00:23:21,024 --> 00:23:22,324 ‎我親眼看到的 347 00:23:22,401 --> 00:23:24,821 ‎她顯然被那個龍男蠱惑了 348 00:23:25,904 --> 00:23:27,784 ‎我們說的可是我女兒耶 349 00:23:27,864 --> 00:23:29,164 ‎她或許瘋瘋癲癲地 350 00:23:29,282 --> 00:23:30,582 ‎但她絕不會危害這個王國 351 00:23:31,410 --> 00:23:33,700 ‎大家都冷靜一點 352 00:23:33,787 --> 00:23:36,157 ‎好,潘特蓋斯特,拿走喚龍哨 353 00:23:36,248 --> 00:23:38,538 ‎不行!我們不能相信任何人 354 00:23:38,625 --> 00:23:40,415 ‎這東西不能離開我身邊 355 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 ‎父王! 356 00:25:01,041 --> 00:25:03,041 ‎字幕翻譯: 韓宜辰