1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:29,529 --> 00:00:31,819 ‎(布列康) 3 00:00:31,906 --> 00:00:36,486 ‎这是精灵巷最豪华的餐厅 ‎也是这里唯一的餐厅 4 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 ‎好啊 5 00:00:41,624 --> 00:00:44,754 ‎嘿 你好 抱歉 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,796 ‎我…借过 跨过去一下可以吗? 7 00:00:50,967 --> 00:00:52,967 ‎给这位女士一张矮凳? 8 00:00:56,347 --> 00:00:58,847 ‎应该能让女孩子感觉自己很娇小 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,813 ‎这是你的椅子 小家伙 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,701 ‎别吃糖吃饱了 主菜就快上来了 11 00:01:18,119 --> 00:01:21,869 ‎兔子!你不该点鸡 ‎应该点这个的 路西 12 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 ‎什么鬼? 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,957 ‎看啊 他们真像尖叫的小蜡烛 14 00:01:29,506 --> 00:01:32,126 ‎巨龙来袭啦! 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,509 ‎大家冷静 让女人和孩子先恐慌 16 00:01:36,596 --> 00:01:37,846 ‎(精灵巷) 17 00:01:41,976 --> 00:01:44,516 ‎凭我们的小身板没法扑灭这些火 18 00:01:44,604 --> 00:01:47,114 ‎-我们得立刻去找索格 ‎-我跟你一起去 19 00:01:50,193 --> 00:01:51,953 ‎快 小碧妮! 20 00:01:54,197 --> 00:01:56,867 ‎陛下 有一件头等大事 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 ‎需要您立刻给予关注 22 00:01:58,993 --> 00:02:03,253 ‎确实 另一位国王刚刚走进了王座室 23 00:02:03,331 --> 00:02:04,501 ‎爸爸!着火了… 24 00:02:04,582 --> 00:02:08,672 ‎不 公主 我来说 ‎这种事应该由国王来处理 25 00:02:08,753 --> 00:02:09,923 ‎但是着火了… 26 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 ‎退下 蒂亚碧妮 27 00:02:11,464 --> 00:02:14,434 ‎国王商议大事的时候 女人不准开口 28 00:02:14,509 --> 00:02:16,299 ‎说明你的来意吧 精灵国王 29 00:02:16,386 --> 00:02:22,806 ‎我 流亡精灵森林的国王鲁洛 ‎前来会见索格国王 30 00:02:22,892 --> 00:02:24,642 ‎我看看他有没有空 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,397 ‎你开玩笑吗?他就在… 32 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 ‎陛下 有一位国王想与您面谈 33 00:02:29,149 --> 00:02:30,939 ‎要我告诉他您有时间吗? 34 00:02:31,025 --> 00:02:32,355 ‎谁?这家伙?行啊 35 00:02:32,443 --> 00:02:38,493 ‎在我们开始之前 ‎请容我向您献上这篮精灵的传统商品 36 00:02:38,575 --> 00:02:40,655 ‎恐怕其中有几个着火了 37 00:02:43,246 --> 00:02:44,496 ‎天啊 38 00:02:44,581 --> 00:02:47,461 ‎我的天啊! 39 00:02:47,542 --> 00:02:50,752 ‎-一切都好吗? ‎-不好 事实上 情况很糟! 40 00:02:50,837 --> 00:02:54,877 ‎精灵巷着火了!遭遇了龙的袭击 ‎精灵需要帮助 明白吗? 41 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 ‎你怎么不早说呢 丫头? 42 00:02:57,177 --> 00:03:00,557 ‎奥德沃 去拿消防队调用申请表 43 00:03:06,019 --> 00:03:09,979 ‎同时 赶在那条龙袭击城堡之前 ‎把它射下来 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,859 ‎快 去屠龙! ‎愿它被身手最为了得的男人干掉 45 00:03:16,946 --> 00:03:19,406 ‎或者女人 不要忽视了女人 46 00:03:45,642 --> 00:03:46,642 ‎发射! 47 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 ‎把弓箭捡回来 48 00:04:04,244 --> 00:04:06,124 ‎那是什么东西? 49 00:04:06,204 --> 00:04:07,874 ‎为什么它的屁股会冒火星? 50 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 ‎剧名:第19章 电公主 51 00:04:34,774 --> 00:04:35,944 ‎天啊 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,533 ‎你是来自未来的吗? 53 00:04:39,612 --> 00:04:42,822 ‎不 我是两分钟前来的 ‎就是你把我射下来的时候 54 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 ‎放开她 龙人 55 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 ‎他什么也没做 56 00:04:51,124 --> 00:04:54,174 ‎除了在我身上流汗 ‎把油还有别的什么弄在我身上之外 57 00:04:56,337 --> 00:05:00,087 ‎-你要把他怎么样? ‎-跟对待所有奇怪的新事物一样 58 00:05:00,174 --> 00:05:01,594 ‎把他关起来! 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 ‎别担心 我不会有事的 60 00:05:03,511 --> 00:05:04,891 ‎不 在梦之国你会有事的 61 00:05:04,971 --> 00:05:07,561 ‎阶下囚!呸! 62 00:05:07,640 --> 00:05:09,770 ‎-朝他泼阴沟水! ‎-戳他脖子! 63 00:05:09,851 --> 00:05:13,101 ‎巫婆!那是巫婆吗?我看不清 64 00:05:13,187 --> 00:05:15,267 ‎现在担心了吗?你叫什么名字? 65 00:05:15,356 --> 00:05:18,776 ‎斯盖刚德森 ‎给他们点时间 他们会明白的 66 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 ‎在我们明白之前杀了他! 67 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 ‎等清理完自燃仔的公寓 68 00:05:25,033 --> 00:05:27,833 ‎我们得找个新房客 ‎你知道有谁在找地方住吗? 69 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 ‎-自燃仔怎么了? ‎-你现在扫的就是他 70 00:05:30,830 --> 00:05:32,790 ‎我一直在考虑找个地方住 71 00:05:33,458 --> 00:05:34,828 ‎这是精灵巷 72 00:05:34,917 --> 00:05:37,047 ‎我知道 所以我要让你跟我一起住 73 00:05:37,754 --> 00:05:39,134 ‎当然 房租我来付 是吧? 74 00:05:39,213 --> 00:05:40,633 ‎你真会讨价还价 75 00:05:48,681 --> 00:05:53,101 ‎抱歉 审讯过程可能会很残酷 ‎女人不应该参与 76 00:05:53,186 --> 00:05:54,436 ‎把这话跟我老婆说说吧! 77 00:05:57,148 --> 00:05:58,568 ‎哦不 78 00:06:00,985 --> 00:06:05,525 ‎好了 爱耍小聪明的家伙 ‎我再问你一次 79 00:06:05,615 --> 00:06:08,155 ‎你的龙在哪里? 80 00:06:08,242 --> 00:06:09,412 ‎我没有龙 81 00:06:09,494 --> 00:06:12,874 ‎胡说 我们都看见那条龙飞过天空 82 00:06:12,955 --> 00:06:16,325 ‎还发出了像机器一样嗡嗡响的龙吟声 83 00:06:16,417 --> 00:06:18,877 ‎龙是虚构的生物 我能飞来这里… 84 00:06:18,961 --> 00:06:21,551 ‎我就知道 他自己就是那条龙! 85 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ‎…是乘坐了我的飞船 86 00:06:25,385 --> 00:06:28,925 ‎-有什么好笑的? ‎-船是在水上航行的 不是在天上 87 00:06:29,013 --> 00:06:32,853 ‎陛下 显然他不但是个变形人 ‎还是个骗子 88 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 ‎他可以随意变身为龙 89 00:06:36,771 --> 00:06:39,691 ‎被撒上这种魔力蓝精灵头皮屑之后 90 00:06:39,774 --> 00:06:44,154 ‎他的变身能力已经被我消除了 ‎他会保持人形 91 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 ‎因为我本来就是人类 92 00:06:46,864 --> 00:06:49,744 ‎好了 看见没?不再是龙了 93 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 ‎干得好 魔法师 94 00:06:52,370 --> 00:06:55,710 ‎我们能停止龙的话题 ‎理性地谈论问题吗?我来这里是要… 95 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 ‎我们干脆把他杀了吧 96 00:06:57,625 --> 00:07:01,495 ‎真是明智稳妥的主意 陛下 ‎这男人是个间谍 97 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 ‎嘿!把那个放下!它是上了膛的! 98 00:07:03,965 --> 00:07:07,545 ‎这显然是某种用来召唤龙的哨子 99 00:07:07,635 --> 00:07:10,505 ‎-让我看看 ‎-小心 陛下 100 00:07:11,639 --> 00:07:13,559 ‎-没反应! ‎-我能试试吗? 101 00:07:14,767 --> 00:07:17,057 ‎我觉得更像是个锤子 102 00:07:17,145 --> 00:07:18,935 ‎一把可以召唤龙的锤子! 103 00:07:19,021 --> 00:07:21,571 ‎来吧 巨龙 让我屠了你! 104 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 ‎还给我 105 00:07:25,736 --> 00:07:31,196 ‎别怕 在我的咒语保护下 ‎他的魔法哨子只能砸碎坚果 106 00:07:31,284 --> 00:07:34,374 ‎拜托 听我说 ‎你们所谓的魔法什么也做不了 107 00:07:34,454 --> 00:07:37,004 ‎让这个世界运转的是科学 108 00:07:37,081 --> 00:07:40,211 ‎世界和运转之间有什么关系 109 00:07:40,293 --> 00:07:41,633 ‎我永远不会知道 110 00:07:41,711 --> 00:07:43,051 ‎你是在对牛弹琴 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,669 ‎这群白痴对科儿学一无所知 112 00:07:45,756 --> 00:07:46,916 ‎是“科学” 亲爱的 113 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 ‎我相信它应该念作“科儿学” 114 00:07:49,844 --> 00:07:54,394 ‎那跟龙有什么关系?都把我搞糊涂了 115 00:07:54,474 --> 00:07:57,564 ‎把他关进地牢 ‎跟那个之前提到人权的家伙一起 116 00:07:57,643 --> 00:07:59,403 ‎把他的物品放到我办公室 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,729 ‎在他接受公平审判、处决和申诉时 ‎当作证据 118 00:08:06,944 --> 00:08:09,454 ‎我们已经喂你吃了三周的老鼠 119 00:08:09,530 --> 00:08:11,700 ‎现在该让你吃猫了 120 00:08:14,619 --> 00:08:17,459 ‎小碧 你来了真是太好了 ‎我需要你的帮助 121 00:08:17,538 --> 00:08:19,618 ‎斯坦说黎明时分要开始喂我吃老鼠 122 00:08:19,707 --> 00:08:21,827 ‎首先 你要告诉我关于科儿学的事 123 00:08:21,918 --> 00:08:24,298 ‎因为魔法带给我的只有不幸 124 00:08:24,378 --> 00:08:27,338 ‎我需要我的背包 ‎我飞船上的黑色小本子 125 00:08:27,423 --> 00:08:28,763 ‎还有五颗土豆 126 00:08:28,841 --> 00:08:30,841 ‎我知道哪里能弄到土豆 127 00:08:31,469 --> 00:08:35,179 ‎看吧 就知道你会跑回来 ‎找我们要土豆 128 00:08:35,264 --> 00:08:38,814 ‎你要哪种? ‎我们有褐皮土豆、洋芋和小土豆 129 00:08:38,893 --> 00:08:40,393 ‎小土豆价格更高 130 00:08:40,478 --> 00:08:42,938 ‎但用来做夏日沙拉很好吃 131 00:08:43,022 --> 00:08:44,272 ‎非常好吃 132 00:08:44,357 --> 00:08:45,857 ‎只要有厚度的土豆就行 133 00:08:46,943 --> 00:08:47,993 ‎-土豆? ‎-不 134 00:08:48,069 --> 00:08:48,989 ‎-洋芋? ‎-不 135 00:08:49,070 --> 00:08:50,320 ‎-土豆泥? ‎-不 136 00:08:50,404 --> 00:08:51,864 ‎那就褐皮土豆吧 137 00:08:55,076 --> 00:08:56,366 ‎需要我帮忙吗 公主? 138 00:08:56,953 --> 00:09:01,043 ‎大眼睛小姐 萨丽 ‎你好 我就是在找… 139 00:09:01,123 --> 00:09:03,793 ‎那个龙人的背包?就在那边 140 00:09:03,876 --> 00:09:06,206 ‎谢谢 可是奥德沃 ‎不会同意你让我拿走它吧? 141 00:09:06,295 --> 00:09:07,455 ‎他付给我的钱太少了 142 00:09:32,071 --> 00:09:33,201 ‎找到了! 143 00:09:38,703 --> 00:09:40,543 ‎太好了 我们可以把它架设在窗户上 144 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 ‎让信号撞上天堂底部反弹出去 145 00:09:42,707 --> 00:09:44,577 ‎全程都由你来组装 146 00:09:44,667 --> 00:09:47,417 ‎我只会指导你 不会自己动手 147 00:09:47,503 --> 00:09:50,763 ‎这样你就会知道这是科学而不是魔法 148 00:10:03,019 --> 00:10:06,689 ‎很好 小碧 ‎现在连接上最后一颗土豆 149 00:10:07,398 --> 00:10:08,688 ‎很好 150 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 ‎到底发生什么了? ‎你在梦之国吗?完毕 151 00:10:11,861 --> 00:10:13,151 ‎是的 152 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 ‎-具体在哪里? ‎-不 你可以追踪信号 153 00:10:16,616 --> 00:10:21,156 ‎-货送到了吗? ‎-不 但我们可以再试一次 154 00:10:21,245 --> 00:10:24,745 ‎-11点15分码头碰头 ‎-我现在不方便说话 155 00:10:24,832 --> 00:10:27,082 ‎-你个笨蛋 ‎-是 好吧 我会去的 156 00:10:27,168 --> 00:10:30,418 ‎谁在那颗土豆里? ‎刚才发生了什么事? 157 00:10:30,504 --> 00:10:33,764 ‎因为你的帮助 ‎我才能跟我的家乡、我祖国的人通话 158 00:10:33,841 --> 00:10:36,471 ‎你造了这个通话装置 ‎这是科学的产物 159 00:10:36,552 --> 00:10:39,392 ‎这么说 我是个科儿学家了? 160 00:10:39,472 --> 00:10:41,972 ‎我们管那叫“逻辑巫师” ‎但那不是重点 161 00:10:42,058 --> 00:10:46,308 ‎那些笨蛋要杀了我 小碧 ‎只有你能帮我逃走 162 00:10:49,398 --> 00:10:52,988 ‎我们来制造爆炸转移他们的注意力吧 ‎让那群乡巴佬开开眼界 163 00:10:53,069 --> 00:10:54,699 ‎我喜欢爆炸! 164 00:10:54,779 --> 00:10:56,159 ‎好的 准备好了吗? 165 00:10:56,238 --> 00:10:59,368 ‎带我走吧 ‎我一定要看看发明了这些东西的地方 166 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 ‎不行 太危险了 167 00:11:01,577 --> 00:11:05,667 ‎我对付过怪物和女巫 ‎我能应付科儿学 168 00:11:05,748 --> 00:11:06,748 ‎我不能让你… 169 00:11:06,832 --> 00:11:08,922 ‎带我一起走 ‎否则我就不帮你完成这个计划 170 00:11:09,001 --> 00:11:11,711 ‎好吧 午夜时分来港口找我 171 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 ‎这就炸了! 172 00:11:17,593 --> 00:11:18,973 ‎他逃走了! 173 00:11:19,053 --> 00:11:22,393 ‎他变成龙从窗户飞出去了! 174 00:11:22,473 --> 00:11:24,273 ‎他从那扇小窗户飞出去了? 175 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 ‎不可能 窗户太小了 176 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 ‎他先是变成一只蝙蝠飞出窗户 177 00:11:30,481 --> 00:11:32,021 ‎然后又变成了一条龙 178 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 ‎等等 是一只蝙蝠点燃了这火? 179 00:11:34,527 --> 00:11:37,317 ‎他首先变成一个在床上抽烟的男人 180 00:11:37,405 --> 00:11:39,525 ‎然后变成蝙蝠 现在… 181 00:11:39,615 --> 00:11:42,025 ‎好了 重点就是他是一条龙 182 00:11:42,118 --> 00:11:43,448 ‎他逃走了 183 00:11:43,536 --> 00:11:45,286 ‎再度拉响龙袭警报 184 00:11:47,707 --> 00:11:50,957 ‎留在室内! ‎除非你想看一些很酷的东西! 185 00:12:04,014 --> 00:12:06,024 ‎哇 一艘逃生鲸鱼船 186 00:12:15,109 --> 00:12:16,359 ‎喂? 187 00:12:23,367 --> 00:12:24,367 ‎有人吗? 188 00:12:25,995 --> 00:12:26,995 ‎有人吗? 189 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 ‎哇 不嗑药也能看见这么多亮光呢 190 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 ‎会攻击人的帽子! 191 00:12:52,021 --> 00:12:53,811 ‎想撇下我独自离开? 192 00:12:53,898 --> 00:12:56,528 ‎什么?当然不是了 193 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 ‎我得先潜到一个安全的深度等着你 194 00:12:58,903 --> 00:13:00,993 ‎可既然你已经到了 我们这就出发吧 195 00:13:01,822 --> 00:13:04,622 ‎你身上有一处严重的擦伤 196 00:13:04,700 --> 00:13:06,080 ‎伤口可能会感染 197 00:13:06,160 --> 00:13:08,450 ‎但用了我发明的这种抗生素就不会 198 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 ‎在梦之国 我们会直接截肢 199 00:13:11,832 --> 00:13:14,212 ‎相信我 你不会希望伤口在头部的 200 00:13:14,877 --> 00:13:18,627 ‎是啊 因为那样他们就必须砍掉… 201 00:13:18,714 --> 00:13:19,974 ‎他们会砍掉你的头 202 00:13:20,633 --> 00:13:23,433 ‎很好笑 嘿 小碧 你想掌舵吗? 203 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 ‎好啊 当然 我从来没驾驶过… 204 00:13:26,263 --> 00:13:29,063 ‎你管这个叫什么?潜…水艇? 205 00:13:29,141 --> 00:13:30,521 ‎电力鱼 206 00:13:30,601 --> 00:13:32,981 ‎现在 我们要设置回家的方位 207 00:13:33,062 --> 00:13:35,442 ‎目的地 蒸汽国 208 00:13:52,665 --> 00:13:57,245 ‎这是车库门开启器 ‎来吧 小碧 按下按钮 209 00:14:08,681 --> 00:14:10,181 ‎你管这个地方叫什么? 210 00:14:10,266 --> 00:14:12,266 ‎这是我的秘密研究室 211 00:14:12,351 --> 00:14:13,521 ‎那是我的沙发 212 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 ‎我会在上面坐很长时间 ‎构思惊人的发明 213 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 ‎这比任何愚蠢的城堡都要好太多了 214 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 ‎一个自动灯笼? 215 00:14:24,321 --> 00:14:26,411 ‎是的 我们管这叫蜂鸣灯 216 00:14:26,490 --> 00:14:28,580 ‎听着 我得去处理一些… 217 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 ‎外边很危险 ‎千万别离开这个房间 好吗? 218 00:14:35,457 --> 00:14:36,997 ‎好 没问题 219 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 ‎我很快回来找你 220 00:14:49,221 --> 00:14:52,851 ‎天啊 我们也得弄个像这样的王座 221 00:15:11,035 --> 00:15:13,785 ‎魔法窗帘 真酷 222 00:15:19,376 --> 00:15:20,746 ‎去它的神奇房间 223 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 ‎不是吧 224 00:15:41,565 --> 00:15:44,105 ‎什…路西! 225 00:15:44,193 --> 00:15:47,953 ‎路西!你开派对没叫我吗? 226 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 ‎是啊 哥们 我不想吵醒你 ‎也不想邀请你 227 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 ‎可我是你的室友啊 228 00:15:53,494 --> 00:15:55,204 ‎那就在你室内待着吧 朋友 229 00:15:55,287 --> 00:15:56,457 ‎那真是… 230 00:15:56,538 --> 00:15:58,868 ‎确实是个很巧妙的文字游戏 231 00:15:58,958 --> 00:16:00,168 ‎我还是很受伤! 232 00:16:01,168 --> 00:16:02,338 ‎真是个混蛋 233 00:16:02,419 --> 00:16:06,089 ‎嘿 你说话小声点行吗? ‎我还想在我的呕吐物里打滚呢 234 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 ‎(奥托自动化商店) 235 00:16:20,145 --> 00:16:24,015 ‎天啊 这里也有啤酒?简直是天堂啊 236 00:16:24,108 --> 00:16:25,278 ‎(比琪苦啤) 237 00:16:25,359 --> 00:16:28,399 ‎-等等 这啤酒是你酿的? ‎-当然 亲爱的 238 00:16:28,487 --> 00:16:31,617 ‎用的是我祖母的配方 ‎官方说她就是喝了这酒死的 239 00:16:31,699 --> 00:16:34,949 ‎真好 我的国家不允许女人做酿酒师 240 00:16:35,035 --> 00:16:38,115 ‎这里可不会 无论男女 ‎只要你是个不受欢迎的非主流 241 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 ‎都可以做酿酒师 242 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 ‎哇 我爱这个地方 ‎在这里喝酒甚至不用付钱 243 00:16:46,755 --> 00:16:47,835 ‎要付的 244 00:16:52,845 --> 00:16:53,675 ‎抱歉! 245 00:16:58,058 --> 00:17:00,348 ‎(热蒸汽 指名购买哟!) 246 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 ‎(刚德森飞船 ‎方斯沃斯街22483号) 247 00:17:28,005 --> 00:17:29,665 ‎抱歉吓着你了 女士 248 00:17:30,340 --> 00:17:31,970 ‎踩着轮子的马? 249 00:17:32,051 --> 00:17:33,891 ‎你一定是游客吧 需要帮忙吗? 250 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 ‎好啊 我想去方斯沃斯街 251 00:17:38,348 --> 00:17:39,638 ‎哦 是交通运输区啊 252 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 ‎我正要去那边 ‎给我这老伙计上润滑油呢 253 00:17:43,228 --> 00:17:44,228 ‎上来吧 254 00:18:00,746 --> 00:18:02,746 ‎(刚德森飞船 出售、维修) 255 00:18:05,209 --> 00:18:06,379 ‎有事给我打电话 256 00:18:06,460 --> 00:18:08,630 ‎我不懂那是什么意思 不过谢了 257 00:18:15,677 --> 00:18:18,467 ‎你怎么过来了?我让你待在小屋里的 258 00:18:18,555 --> 00:18:20,135 ‎这个村庄太棒了! 259 00:18:20,224 --> 00:18:22,234 ‎我们去铅柏林飞船里说吧 260 00:18:25,229 --> 00:18:27,769 ‎听着 小碧 我是想保护你 261 00:18:27,856 --> 00:18:30,316 ‎可有什么危险的呢? ‎免费啤酒和友善的女士吗? 262 00:18:30,400 --> 00:18:32,950 ‎我喜欢你 真的很喜欢 263 00:18:33,028 --> 00:18:36,198 ‎我觉得你或许能成为我的特别实习生 264 00:18:36,281 --> 00:18:39,581 ‎哇!通常一个男人对我说这种话 ‎下一秒我就要给他肚子一拳了 265 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 ‎喂?谁在那里? 266 00:18:41,954 --> 00:18:44,754 ‎-那是谁? ‎-官方人士 趴下 267 00:18:46,375 --> 00:18:47,665 ‎你好 哈瑞特 268 00:18:47,751 --> 00:18:50,961 ‎你只有三个简单的任务 ‎飞到城堡、交付武器 269 00:18:51,046 --> 00:18:53,336 ‎然后神不知鬼不觉地离开 270 00:18:53,423 --> 00:18:54,763 ‎可你彻底失败了 271 00:18:54,842 --> 00:18:58,052 ‎他们把我射了下来 ‎你跟我说飞船的帆布是弓箭射不穿的 272 00:18:58,137 --> 00:19:01,347 ‎你真行啊 那个蠢胖子还坐着王位呢 273 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 ‎让我猜猜 又一个雀斑脸实习生? 274 00:19:08,689 --> 00:19:09,769 ‎出来 275 00:19:13,527 --> 00:19:15,067 ‎什么都别说 小碧 276 00:19:15,154 --> 00:19:17,244 ‎梦之国的蒂亚碧妮公主? 277 00:19:17,322 --> 00:19:20,622 ‎你知道这会给我们惹多大麻烦吗? ‎老板会杀了我们的 278 00:19:20,701 --> 00:19:22,201 ‎只要不被他发现就好 279 00:19:22,286 --> 00:19:24,076 ‎别用那玩意对着我的脸 280 00:19:28,333 --> 00:19:29,633 ‎干掉她 斯盖博 281 00:19:41,138 --> 00:19:42,638 ‎(蒸汽国) 282 00:19:43,307 --> 00:19:44,307 ‎(梦之国) 283 00:20:07,539 --> 00:20:09,369 ‎开门 小碧 284 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 ‎休想 斯盖博 285 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 ‎一把扳手? 286 00:20:48,288 --> 00:20:50,498 ‎你和你的土豆一起见鬼去吧 287 00:21:01,385 --> 00:21:02,545 ‎(梦之国) 288 00:21:10,936 --> 00:21:12,056 ‎搞什么? 289 00:21:13,647 --> 00:21:14,647 ‎拜托! 290 00:21:15,816 --> 00:21:17,066 ‎真抱歉 291 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 ‎我在办薄饼派对 没邀请你 292 00:21:20,445 --> 00:21:21,815 ‎回见! 293 00:21:21,905 --> 00:21:23,945 ‎这就是你能想到的最好回击? 294 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 ‎在天刚亮的时候 ‎开一个傻呼呼的鸭子派对吵醒我? 295 00:21:27,035 --> 00:21:27,945 ‎你有什么毛病? 296 00:21:28,036 --> 00:21:29,906 ‎嘎嘎不是鸭子! 297 00:21:29,997 --> 00:21:35,337 ‎不过 让我猜猜 我让你难过了? ‎因为你被排挤在外? 298 00:21:35,419 --> 00:21:36,629 ‎不 我只是生气 299 00:21:36,712 --> 00:21:39,842 ‎好吧 欢迎加入我的行列 ‎因为我也很生气! 300 00:21:42,342 --> 00:21:45,512 ‎-不 你不能加入 鹅不行 ‎-你疯了 301 00:21:45,595 --> 00:21:46,465 ‎我肯定是疯了! 302 00:21:46,555 --> 00:21:49,885 ‎才会跟一个没良心 ‎从来不考虑别人心情 303 00:21:49,975 --> 00:21:52,725 ‎只在意自己感受的小个子合住! 304 00:21:52,811 --> 00:21:53,771 ‎“小个子”? 305 00:21:55,314 --> 00:21:57,234 ‎我让你看看什么叫小个子 小子! 306 00:21:58,650 --> 00:22:01,190 ‎鸭子咬我了!鸭子啄到我眼睛了! 307 00:22:12,497 --> 00:22:15,827 ‎变形人变成大蜜蜂回来了! 308 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 ‎别射箭!是我 小碧! 309 00:22:20,672 --> 00:22:23,012 ‎我只听见:“是我 蜜蜂” 310 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 ‎发射! 311 00:22:44,821 --> 00:22:47,321 ‎路西 我离开期间 ‎有没有发生不好的事? 312 00:22:47,407 --> 00:22:49,197 ‎-你离开过? ‎-艾弗在哪? 313 00:22:52,621 --> 00:22:54,411 ‎看来他在洗碎石浴 314 00:22:54,498 --> 00:22:55,748 ‎嘿 你们好啊! 315 00:22:55,832 --> 00:22:59,342 ‎龙人怎么会凭空消失?是魔法吗? 316 00:22:59,419 --> 00:23:03,469 ‎我想要答案! ‎一次解决所有问题的魔法答案! 317 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 ‎爸爸!嘿 你有生命危险! 318 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 ‎蒂亚碧妮 我最后再说一次 ‎女人不能参加会议 319 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 ‎你给我闭嘴 奥德沃 这件事很重要 320 00:23:12,682 --> 00:23:14,942 ‎有一个刺客潜伏在城堡里 321 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 ‎这就是凶器 322 00:23:16,812 --> 00:23:18,652 ‎龙哨 怎么会在你手上? 323 00:23:18,730 --> 00:23:20,940 ‎肯定是她偷了龙哨 然后帮龙人逃狱 324 00:23:21,024 --> 00:23:22,324 ‎我亲眼看见的 325 00:23:22,401 --> 00:23:24,821 ‎她显然是被那个龙人下咒了 326 00:23:25,904 --> 00:23:27,784 ‎我们说的可是我女儿啊 327 00:23:27,864 --> 00:23:31,334 ‎虽然她是个疯丫头 ‎但她一定不会做对梦之国不利的事 328 00:23:31,410 --> 00:23:33,700 ‎大家冷静 329 00:23:33,787 --> 00:23:36,157 ‎好吧 潘达加斯 把龙哨拿过来 330 00:23:36,248 --> 00:23:40,458 ‎不!我们不能相信任何人 ‎我不会让这东西离开我的视线 331 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 ‎爸爸! 332 00:25:01,041 --> 00:25:03,041 ‎字幕翻译: 覃璇