1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:29,529 --> 00:00:31,819 LE PRİKON 3 00:00:31,906 --> 00:00:36,486 Burası Elf Sokağı'nın en havalı ve tek restoranı. 4 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 Güzelmiş. 5 00:00:41,624 --> 00:00:44,754 Merhaba. Pardon. 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,796 Ben şöyle aradan geçeyim. Yol açabilir miyiz? 7 00:00:50,967 --> 00:00:52,967 Hanımefendiye alçak bir sandalye. 8 00:00:56,347 --> 00:00:58,847 Bir kıza kendini zarif hissettirmeyi biliyorlar. 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,813 Bu da senin sandalyen ufaklık. 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,871 Şekerle karnınızı doyurmayın. Ana yemeğimiz geliyor. 11 00:01:18,119 --> 00:01:21,869 Tavşan! Keşke tavuk yerine bunu isteseydin Luci. 12 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 Bu ne be? 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,957 Şunlara bakın. Ciyaklayan küçük mumlar gibiler. 14 00:01:29,506 --> 00:01:32,126 Ejderha saldırısı! 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,509 Sakin olun beyler. Önce kadınlar ve çocuklar paniklesin. 16 00:01:36,596 --> 00:01:37,846 ELF SOKAĞI 17 00:01:41,976 --> 00:01:44,516 Biz biçareler bu yangını söndüremeyiz. 18 00:01:44,604 --> 00:01:47,114 -Hemen Zog'a gitmeliyiz. -Ben de geleyim. 19 00:01:50,193 --> 00:01:51,953 Acele et Teeniebeanie! 20 00:01:54,197 --> 00:01:56,867 Efendim, derhâl ilgilenmeniz gereken 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 çok mühim bir mesele var. 22 00:01:58,993 --> 00:02:03,253 Var tabii. Taht odasına başka bir kral girdi. 23 00:02:03,331 --> 00:02:04,501 Baba! Bir yangın... 24 00:02:04,582 --> 00:02:08,672 Hayır Prenses. Bana bırakın. Bu, kralları ilgilendiren bir mesele. 25 00:02:08,753 --> 00:02:09,923 Ama bir yangın... 26 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 Karışma Tiabeanie. 27 00:02:11,464 --> 00:02:14,434 Krallar görüşürken kadınların konuşması yasaktır. 28 00:02:14,509 --> 00:02:16,299 Niyetinizi belirtin Elf Kralı. 29 00:02:16,386 --> 00:02:22,806 Ben Sürgün Elfwood Kralı Rulo, Kral Zog'la görüşmeye geldim. 30 00:02:22,892 --> 00:02:24,642 Uygun olup olmadığına bakayım. 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,397 Şaka mı bu? İşte orada... 32 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 Efendim, bir kral sizinle görüşmek istiyor. 33 00:02:29,149 --> 00:02:30,939 Uygun olduğunuzu söyleyeyim mi? 34 00:02:31,025 --> 00:02:32,355 Kim, bu adam mı? Olur. 35 00:02:32,443 --> 00:02:38,493 Başlamadan önce geleneksel elf lezzetleri içeren bir sepet takdim etmek isterim. 36 00:02:38,575 --> 00:02:40,655 Korkarım bir kısmı yanıyor. 37 00:02:43,246 --> 00:02:44,496 Amanın. 38 00:02:44,581 --> 00:02:47,461 İnanmıyorum ya! 39 00:02:47,542 --> 00:02:50,752 -E, her şey yolunda mı? -Hayır, değil! Hatta berbat! 40 00:02:50,837 --> 00:02:54,877 Elf Sokağı yanıyor! Ejderha saldırısı. Elflere yardım lazım. Anladın mı? 41 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 Baştan söylesene yavrucuğum. 42 00:02:57,177 --> 00:03:00,557 Odval, itfaiye talep formlarını getir. 43 00:03:06,019 --> 00:03:09,979 Bu arada, şatoya saldırmadan o ejderhayı vurun. 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,859 Çabuk, ejderhanın peşine düşün! En iyi adam onu katletsin. 45 00:03:16,946 --> 00:03:19,406 Ya da kadın. Kadınları yok saymayalım. 46 00:03:45,642 --> 00:03:46,642 Atış! 47 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 Okları toplayın. 48 00:04:04,244 --> 00:04:06,124 Bu da ne böyle? 49 00:04:06,204 --> 00:04:07,874 Neden kıçından kıvılcım saçıyor? 50 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 BÖLÜM XIX ELEKTRİKLİ PRENSES 51 00:04:34,774 --> 00:04:35,944 Aman Tanrım. 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,533 Gelecekten misin? 53 00:04:39,612 --> 00:04:42,822 Hayır, beni vurduğun iki dakika öncesindenim. 54 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 Bırak kızı ejderha adam. 55 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Bir şey yapmıyor. 56 00:04:51,124 --> 00:04:54,174 Sadece üstüme terini bulaştırıyor, bir de yağ falan. 57 00:04:56,337 --> 00:05:00,087 -Ona ne yapacaksınız? -Her yeni tuhaf şeye yaptığımızı. 58 00:05:00,174 --> 00:05:01,594 Hapse atacağız! 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Merak etme. Bana bir şey olmaz. 60 00:05:03,511 --> 00:05:04,891 Dreamland'de öyle bir olur ki. 61 00:05:04,971 --> 00:05:07,561 Kafeste bir adam! Yuh! 62 00:05:07,640 --> 00:05:09,770 -Lağım suyu atın! -Boynunu dirsekleyin! 63 00:05:09,851 --> 00:05:13,101 Cadı! Cadı mı o? Hiçbir şey göremiyorum. 64 00:05:13,187 --> 00:05:15,267 Endişelenmeye başladın mı? Adın ne? 65 00:05:15,356 --> 00:05:18,776 Sky Gunderson. Biraz zaman ver. Anlayacaklardır. 66 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 Biz anlamadan öldürün onu! 67 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 Combusto'nun evini temizledikten sonra 68 00:05:25,033 --> 00:05:27,833 yeni bir kiracı alacağız. Arayan varsa aklında olsun. 69 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 -Combusto'ya ne oldu? -Şu anda onu süpürüyorsun. 70 00:05:30,830 --> 00:05:32,790 Ben de ev tutmayı düşünüyordum. 71 00:05:33,458 --> 00:05:34,628 Burası Elf Sokağı. 72 00:05:34,709 --> 00:05:37,049 Biliyorum. O yüzden benimle oturmana izin vereceğim. 73 00:05:37,628 --> 00:05:39,128 Kirayı da ben ödeyeceğim tabii. 74 00:05:39,213 --> 00:05:40,633 Sıkı pazarlıkçısın. 75 00:05:48,681 --> 00:05:53,101 Kusura bakma. Sorgu çok sert geçebiliyor, bir kadın bunda yer almamalı. 76 00:05:53,186 --> 00:05:54,436 Sen onu karıma anlat! 77 00:05:57,148 --> 00:05:58,568 Hayır ya! 78 00:06:00,985 --> 00:06:05,525 Pekâlâ çokbilmiş, son kez soracağım. 79 00:06:05,615 --> 00:06:08,155 Ejderhan nerede? 80 00:06:08,242 --> 00:06:09,412 Ejderham yok. 81 00:06:09,494 --> 00:06:12,874 Saçmalama. Hepimiz ejderhayı uçarken gördük, 82 00:06:12,955 --> 00:06:16,325 pır pır ederek mekanik ejderha sesleri çıkarıyordu. 83 00:06:16,417 --> 00:06:18,877 Ejderhalar gerçek değil. Uçarak geldim... 84 00:06:18,961 --> 00:06:21,551 Biliyordum. Ejderha ta kendisi! 85 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ...ama hava gemimle. 86 00:06:25,385 --> 00:06:28,925 -Niye güldünüz? -Gemiler suda gider, havada değil. 87 00:06:29,013 --> 00:06:32,853 Efendim, belli ki şekil değiştirmekle kalmıyor, yalan da söylüyor. 88 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 İstediğinde ejderhaya dönüşüyor. 89 00:06:36,771 --> 00:06:39,691 Bu sihirli Şirin kepeğini uygulayarak 90 00:06:39,774 --> 00:06:44,154 şekil değiştirme yeteneğini yok ettim. Artık insan olarak kalacak. 91 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 İnsanım da ondan. 92 00:06:46,864 --> 00:06:49,744 İşte. Gördünüz mü? Artık ejderha değil. 93 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 Aferin Sorcerio. 94 00:06:52,370 --> 00:06:55,710 Ejderha muhabbetini bırakıp mantıklı konuşsak? Gelme sebebim... 95 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 Hadi, şunu öldürelim artık. 96 00:06:57,625 --> 00:07:01,495 Akıllıca ve sağduyulu bir fikir majesteleri. Bu adam bir casus. 97 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 Hop! Bırak onu! O dolu! 98 00:07:03,965 --> 00:07:07,545 Belli ki bu, ejderha çağırmaya yarayan bir tür düdük. 99 00:07:07,635 --> 00:07:10,505 -Ver şunu bakayım. -Dikkatli olun efendim. 100 00:07:11,639 --> 00:07:13,559 -Hiçbir şey olmuyor! -Alabilir miyim? 101 00:07:14,767 --> 00:07:17,057 Bana daha çok bir çekiç gibi geldi. 102 00:07:17,145 --> 00:07:18,935 Ejderha çağıran bir çekiç! 103 00:07:19,021 --> 00:07:21,571 Ejderhalar, gelin de sizi katledeyim! 104 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Ver şunu. 105 00:07:25,736 --> 00:07:31,196 Korkmayın. Büyümün etkisindeyken sihirli düdüğü sadece fındık kırabilir. 106 00:07:31,284 --> 00:07:34,374 Lütfen dinleyin. Sözde sihriniz hiçbir işe yaramıyor. 107 00:07:34,454 --> 00:07:37,004 Dünyayı döndüren şey bilimdir. 108 00:07:37,081 --> 00:07:40,211 Dünya ile dönmenin ne ilgisi var, 109 00:07:40,293 --> 00:07:41,633 hiç aklım almıyor. 110 00:07:41,711 --> 00:07:43,051 Boşa nefes tüketme. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,669 O salaklar "pilimden" anlamaz. 112 00:07:45,756 --> 00:07:46,916 "Bilim", canım. 113 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 Bence "pilim" diye telaffuz ediliyor. 114 00:07:49,844 --> 00:07:54,394 Bunun ejderhalarla ne ilgisi var? Kafam çorbaya döndü. 115 00:07:54,474 --> 00:07:57,564 Şunu insan haklarından bahseden adamın yanında zindana atın. 116 00:07:57,643 --> 00:07:59,403 Eşyalarını da ofisime koyun. 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,729 Adil yargılama, infaz ve temyizinde delil olacaklar. 118 00:08:06,944 --> 00:08:09,454 Seni üç hafta fareyle doldurduktan sonra 119 00:08:09,530 --> 00:08:11,700 sıra Gladys'e geldi. 120 00:08:14,619 --> 00:08:17,459 Bean, çok şükür geldin. Yardımın lazım. 121 00:08:17,538 --> 00:08:19,618 Stan fare tıkıştırma şafakta başlayacak, dedi. 122 00:08:19,707 --> 00:08:21,827 Önce bana şu "pilim"den bahset 123 00:08:21,918 --> 00:08:24,298 çünkü sihir bana sadece mutsuzluk getirdi. 124 00:08:24,378 --> 00:08:27,338 Bana çantam, hava gemisindeki kara kaplı defterim 125 00:08:27,423 --> 00:08:28,763 ve beş patates lazım. 126 00:08:28,841 --> 00:08:30,841 Onlardan nerede bulabileceğimi biliyorum. 127 00:08:31,469 --> 00:08:35,179 Vay, vay. Patates için dönüp ayaklarımıza kapanacağını biliyorduk. 128 00:08:35,264 --> 00:08:38,814 Ne çeşit istiyorsun? Sarı, tatlı ve parmak var. 129 00:08:38,893 --> 00:08:40,393 Parmak daha pahalıya patlar 130 00:08:40,478 --> 00:08:42,938 ama güzel yaz salatası olur. 131 00:08:43,022 --> 00:08:44,272 Hem de çok güzel. 132 00:08:44,357 --> 00:08:45,857 Her kalın patates işimi görür. 133 00:08:46,943 --> 00:08:47,993 -Yumru? -Hayır. 134 00:08:48,069 --> 00:08:48,989 -Tatlı? -Hayır. 135 00:08:49,070 --> 00:08:50,320 -Püre? -Hayır. 136 00:08:50,404 --> 00:08:51,864 Sarı patates diyoruz. 137 00:08:54,992 --> 00:08:56,452 Yardımcı olabilir miyim Prenses? 138 00:08:56,953 --> 00:09:01,043 Bayan Moonpence. Sally. Merhaba. Sadece şeyi arıyordum... 139 00:09:01,123 --> 00:09:03,793 Ejderha adamın çantasını mı? İşte orada. 140 00:09:03,876 --> 00:09:06,206 Sağ ol. Ama Odval karşı çıkmaz mı? 141 00:09:06,295 --> 00:09:07,455 İyi maaş vermiyor. 142 00:09:32,071 --> 00:09:33,201 Evet! 143 00:09:38,703 --> 00:09:40,543 Mükemmel. Pencereye yerleştirip 144 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 cennetin tabanından sinyali sektirebiliriz. 145 00:09:42,707 --> 00:09:44,577 Her şeyi sen birleştireceksin. 146 00:09:44,667 --> 00:09:47,417 Sadece ne yapacağını söyleyip hiçbir şeye dokunmayacağım. 147 00:09:47,503 --> 00:09:50,763 Böylece sihir değil, bilim olduğunu göreceksin. 148 00:10:03,019 --> 00:10:06,689 Muhteşem oldu Bean. Şimdi son patatese de tak. 149 00:10:07,398 --> 00:10:08,688 İşte böyle. 150 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 Ne oldu orada? Dreamland'de misin? Tamam. 151 00:10:11,861 --> 00:10:13,151 Evet. 152 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 -Tam olarak neredesin? -Hayır, sinyali takip edebilirsin. 153 00:10:16,616 --> 00:10:21,156 -Teslimatı yaptın mı? -Hayır. Ama yine deneriz. 154 00:10:21,245 --> 00:10:24,745 -23.15'te limanda ol. -Şu anda rahat konuşamıyorum. 155 00:10:24,832 --> 00:10:27,082 -Seni aptal. -Evet, tamam. Orada olacağım. 156 00:10:27,168 --> 00:10:30,418 O patateste kim var? Ne oldu öyle? 157 00:10:30,504 --> 00:10:33,764 Evimi, ülkemi aramamı sağladın. 158 00:10:33,841 --> 00:10:36,471 Bunu sen yaptın. Bilim sayesinde oldu. 159 00:10:36,552 --> 00:10:39,392 Yani "pilim" insanı mı oldum? 160 00:10:39,472 --> 00:10:41,972 Biz "mantık büyücüsü" diyoruz ama önemi yok. 161 00:10:42,058 --> 00:10:46,308 O beyinsizler beni öldürecek Bean. Sadece sen kaçmama yardım edebilirsin. 162 00:10:49,398 --> 00:10:52,988 Şimdi dikkat dağıtıp bu hödükleri bir patlamayla afallatacağız. 163 00:10:53,069 --> 00:10:54,699 Patlamalara bayılırım! 164 00:10:54,779 --> 00:10:56,159 Peki, hazır mısın? 165 00:10:56,238 --> 00:10:59,368 Beni de yanına al. Tüm bunların kaynağını görmeliyim. 166 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 Hayır, çok tehlikeli. 167 00:11:01,577 --> 00:11:05,667 Canavarlar ve cadılarla başa çıktım. "Pilimle" de başa çıkabilirim. 168 00:11:05,748 --> 00:11:06,748 İzin veremem... 169 00:11:06,832 --> 00:11:08,922 Beni götürmezsen planında yardım etmem. 170 00:11:09,001 --> 00:11:11,711 İyi. Gece yarısı limanda buluşalım. 171 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 Şimdi! 172 00:11:17,593 --> 00:11:18,973 Kaçtı! 173 00:11:19,053 --> 00:11:22,393 Ejderhaya dönüşüp pencereden uçtu! 174 00:11:22,473 --> 00:11:24,273 Şu minik pencereden mi? 175 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 Mümkün değil. Çok küçük. 176 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 Önce yarasaya dönüşüp pencereden uçtu, 177 00:11:30,481 --> 00:11:32,021 sonra ejderhaya dönüştü. 178 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 Yangını bir yarasa mı çıkardı? 179 00:11:34,527 --> 00:11:37,317 Önce yatakta sigara içen bir adama dönüştü, 180 00:11:37,405 --> 00:11:39,525 sonra yarasaya, şimdi de... 181 00:11:39,615 --> 00:11:42,025 Önemli olan onun bir ejderha olması 182 00:11:42,118 --> 00:11:43,448 ve kaçmış olması. 183 00:11:43,536 --> 00:11:45,286 Yine ejderha alarmı çalın. 184 00:11:47,707 --> 00:11:50,957 Şahane bir şey görmek istemiyorsanız evden çıkmayın! 185 00:12:04,014 --> 00:12:06,024 Vay, bir kaçış balinası. 186 00:12:15,109 --> 00:12:16,359 Kimse var mı? 187 00:12:23,367 --> 00:12:24,367 Kimse var mı? 188 00:12:25,995 --> 00:12:26,995 Kimse var mı? 189 00:12:28,289 --> 00:12:30,329 Vay, ayık kafayla görülen ışıklar. 190 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 Bir saldırı şapkası! 191 00:12:52,021 --> 00:12:53,811 Demek bensiz gidecektin ha? 192 00:12:53,898 --> 00:12:56,528 Ne oluyor be? Tabii ki hayır. 193 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 Güvenli bir derinliğe inip seni bekleyecektim 194 00:12:58,903 --> 00:13:00,993 ama madem geldin, yola çıkabiliriz. 195 00:13:01,822 --> 00:13:04,622 Kolunu çok fena sıyırmışsın. 196 00:13:04,700 --> 00:13:06,080 Enfeksiyon kapabilirdin. 197 00:13:06,160 --> 00:13:08,450 Ama keşfettiğim antibiyotik bunu önler. 198 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Dreamland'de uzvu kesip atarız. 199 00:13:11,832 --> 00:13:14,212 Kafadan yaralandıysan yandın. 200 00:13:14,877 --> 00:13:18,627 Anladın... Çünkü kesmek zorunda... 201 00:13:18,714 --> 00:13:19,974 Kafanı keserler. 202 00:13:20,633 --> 00:13:23,433 İyi espri. Baksana Bean, dümene geçmek ister misin? 203 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 Evet, tabii. Hiç kullanmamıştım... 204 00:13:26,263 --> 00:13:29,063 Buna ne deniyor? Deniz... altı mı? 205 00:13:29,141 --> 00:13:30,521 Elektrobalık. 206 00:13:30,601 --> 00:13:32,981 Şimdi varış koordinatlarını girelim. 207 00:13:33,062 --> 00:13:35,442 Hedef, Steamland. 208 00:13:52,665 --> 00:13:57,245 Bu da garaj kapısı açıcısı. Hadi Bean. Düğmeye bas. 209 00:14:08,681 --> 00:14:10,181 Buraya ne deniyor? 210 00:14:10,266 --> 00:14:12,266 Burası gizli araştırma kulübem. 211 00:14:12,351 --> 00:14:13,521 Şu da kanepem, 212 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 çoğunlukla ona uzanıp etkileyici icatlar hayal ederim. 213 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 Uyuz şatolardan çok daha güzel. 214 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 Otomatik fener mi bu? 215 00:14:24,321 --> 00:14:26,411 Evet, ona vızıltılı aydınlatıcı diyoruz. 216 00:14:26,490 --> 00:14:28,580 Dinle. Halletmem gereken işler... 217 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Dışarısı tehlikeli. Bu odadan ayrılma, tamam mı? 218 00:14:35,457 --> 00:14:36,997 Tamam, merak etme. 219 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 Birazdan dönerim. 220 00:14:49,221 --> 00:14:52,851 Yok, daha neler. Böyle tahtlar almalıyız. 221 00:15:11,035 --> 00:15:13,785 Sihirli perdeler. Müthiş. 222 00:15:19,376 --> 00:15:20,746 Boş ver bu şahane odayı. 223 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Ben böyle işin... 224 00:15:41,565 --> 00:15:44,105 Ne... Luci! 225 00:15:44,193 --> 00:15:47,953 Luci! Parti mi verdin? Hem de bensiz. 226 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 Evet, seni uyandırmak istemedim. Davet etmek de. 227 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 Ama ben senin oda arkadaşınım. 228 00:15:53,494 --> 00:15:55,204 O zaman odanda kal arkadaşım. 229 00:15:55,287 --> 00:15:56,457 Bu... 230 00:15:56,538 --> 00:15:58,868 Aslında çok akıllıca bir laf oyunu. 231 00:15:58,958 --> 00:16:00,168 Yine de incindim! 232 00:16:01,168 --> 00:16:02,338 Tam bir gıcık. 233 00:16:02,419 --> 00:16:06,089 Sessiz olur musun? Kendi pisliğimde yuvarlanmaya çalışıyorum. 234 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 OTTO'NUN OTOMATLARI 235 00:16:20,145 --> 00:16:24,015 Yok artık. Biraları da mı var? Burası cennet gibi. 236 00:16:24,108 --> 00:16:25,278 BITSY'NİN ACI BİRASI 237 00:16:25,359 --> 00:16:28,399 -Bir dakika. Bu birayı sen mi yaptın? -Evet canım. 238 00:16:28,487 --> 00:16:31,617 Büyükannemin tarifi, ayrıca resmî ölüm sebebiydi. 239 00:16:31,699 --> 00:16:34,949 Süper. Bizim krallıkta kadınların bira yapması yasak. 240 00:16:35,035 --> 00:16:38,115 Burada değil. Her cinsiyetten meymenetsiz hippi 241 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 butik biracı olabiliyor. 242 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 Vay canına. Buraya bayıldım. Para ödemen bile gerekmiyor. 243 00:16:46,755 --> 00:16:47,835 Evet, gerekiyor. 244 00:16:52,845 --> 00:16:53,675 Affedersiniz! 245 00:16:58,058 --> 00:17:00,348 SICAK BUHAR ADIYLA İSTEYİN! 246 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 GUNDERSON HAVA GEMİLERİ 22483 FARNSWORTH BULVARI 247 00:17:28,005 --> 00:17:29,835 Korkuttuğum için özür dilerim. 248 00:17:30,340 --> 00:17:31,970 Tekerlekli at mı? 249 00:17:32,051 --> 00:17:34,051 Turist olmalısınız. Yardımcı olabilir miyim? 250 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 Evet, sanırım aradığım yerin adı Farnsworth Bulvarı. 251 00:17:38,348 --> 00:17:39,638 Tamirhaneler Mahallesi'nde. 252 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 Bu emektar pire torbasını yağlatmak için o tarafa gidiyorum. 253 00:17:43,228 --> 00:17:44,228 Atlayın. 254 00:18:00,746 --> 00:18:02,996 GUNDERSON HAVA GEMİLERİ SATIŞ VE ONARIM 255 00:18:05,209 --> 00:18:06,379 Sizde numaram var. 256 00:18:06,460 --> 00:18:08,710 Bunun anlamını bilmiyorum ama sağ ol. 257 00:18:15,594 --> 00:18:18,474 Burada ne işin var? Kulübede kalmanı söylemiştim. 258 00:18:18,555 --> 00:18:20,135 Bu köy muhteşem! 259 00:18:20,224 --> 00:18:22,234 Kurşun zeplinde konuşalım mı? 260 00:18:25,229 --> 00:18:27,769 Dinle Bean. Seni korumaya çalışıyorum. 261 00:18:27,856 --> 00:18:30,316 Neye karşı? Beleş bira ve cana yakın kadınlara mı? 262 00:18:30,400 --> 00:18:32,950 Senden hoşlanıyorum. Çok hoşlanıyorum. 263 00:18:33,028 --> 00:18:36,198 Bence özel stajyerlerimden olabilirsin. 264 00:18:36,281 --> 00:18:39,581 Vay! Genelde böyle diyen erkeğin midesine yumruğu çakarım. 265 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 Merhaba. Kim var orada? 266 00:18:41,954 --> 00:18:44,754 -O kim? -Yetkililer. Saklan. 267 00:18:46,375 --> 00:18:47,665 Merhaba Harriet. 268 00:18:47,751 --> 00:18:50,961 Üç basit görevin vardı. Şatoya uç, silahı teslim et 269 00:18:51,046 --> 00:18:53,336 ve fark edilmeden uzaklaş. 270 00:18:53,423 --> 00:18:54,763 Hiçbirini başaramadın. 271 00:18:54,842 --> 00:18:58,052 Beni vurup düşürdüler. Brandaya ok işlemez, demiştin. 272 00:18:58,137 --> 00:19:01,347 Aferin sana. O gerzek şişko hâlâ tahtta. 273 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Tahmin edeyim, şu çilli stajyerlerinden biri. 274 00:19:08,689 --> 00:19:09,769 Çık dışarı. 275 00:19:13,527 --> 00:19:15,067 Bir şey söyleme Bean. 276 00:19:15,154 --> 00:19:17,244 Dreamland Prensesi Tiabeanie mi? 277 00:19:17,322 --> 00:19:20,622 Başımız ne kadar dertte, haberin var mı? Patron bizi gebertecek. 278 00:19:20,701 --> 00:19:22,201 Öğrenmezse bir şey olmaz. 279 00:19:22,286 --> 00:19:24,076 O aptal şeyi suratımdan çek. 280 00:19:28,333 --> 00:19:29,633 Yakala onu Skybert. 281 00:20:07,539 --> 00:20:09,369 Kilidi aç Bean. 282 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 Çok beklersin Skybert. 283 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 İngiliz anahtarı mı? 284 00:20:48,288 --> 00:20:50,498 Başlarım sana da, patateslerine de. 285 00:21:10,936 --> 00:21:12,056 Bu da ne? 286 00:21:13,647 --> 00:21:14,647 Yok artık! 287 00:21:15,816 --> 00:21:17,066 Kusura bakma. 288 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 Küçük bir krep partisi veriyorum ama sen davetli değilsin. 289 00:21:20,445 --> 00:21:21,815 Güle güle! 290 00:21:21,905 --> 00:21:23,945 Bula bula bu intikamı mı buldun? 291 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 Saçma bir ördek partisiyle sabahın köründe beni uyandırmayı mı? 292 00:21:27,035 --> 00:21:27,945 Bu neyin kafası? 293 00:21:28,036 --> 00:21:29,906 Honky ördek değil! 294 00:21:29,997 --> 00:21:35,337 Ama tahmin edeyim. Seni dışladığım için kırıldın mı acaba? 295 00:21:35,419 --> 00:21:36,629 Hayır, sadece sinirlendim. 296 00:21:36,712 --> 00:21:39,842 O zaman kulübümüze hoş geldin, artık iki üyesi var! 297 00:21:42,342 --> 00:21:45,512 -Hayır, katılamazsın. Kazlar giremez. -Delisin sen. 298 00:21:45,595 --> 00:21:46,465 Öyleyim herhâlde! 299 00:21:46,555 --> 00:21:49,885 Sırf kendini düşünen kalpsiz, düşüncesiz, 300 00:21:49,975 --> 00:21:52,725 pislik bir bücürle birlikte yaşamaya kalkıştım! 301 00:21:52,811 --> 00:21:53,771 "Bücür" mü? 302 00:21:55,314 --> 00:21:57,234 Sana bücürü gösteririm şimdi! 303 00:21:58,650 --> 00:22:01,190 Ördek tepemde! Gözümü çıkaracak! 304 00:22:12,497 --> 00:22:15,827 Şekil değiştiren adam dev bir arı olarak geri döndü! 305 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 Sakın vurmayın! Ben Bean'im! 306 00:22:20,672 --> 00:22:23,012 Sadece "Benim balım." dediğini duydum. 307 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 Atış! 308 00:22:44,821 --> 00:22:47,321 Luci, ben yokken kötü bir şey oldu mu? 309 00:22:47,407 --> 00:22:49,197 -Sen yok muydun? -Elfo nerede? 310 00:22:52,621 --> 00:22:54,411 Galiba moloz banyosu yapıyor. 311 00:22:54,498 --> 00:22:55,748 Selam çocuklar! 312 00:22:55,832 --> 00:22:59,342 Ejderha adam birden nasıl kayboldu? Sihirle mi? 313 00:22:59,419 --> 00:23:03,469 Cevap istiyorum! Her şeyi derhâl çözecek sihirli cevaplar! 314 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 Baba! Merhaba. Hayatın tehlikede! 315 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 Tiabeanie, son kez söylüyorum, konsey toplantısına kadınlar giremez. 316 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 Kapa çeneni Odval. Bu önemli. 317 00:23:12,682 --> 00:23:14,942 Şatoda kol gezen bir suikastçı var, 318 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 cinayet silahı da bu. 319 00:23:16,812 --> 00:23:18,652 Ejderha düdüğü. Onu nereden buldun? 320 00:23:18,730 --> 00:23:20,940 Onu çalıp firara yardım etmiş olmalı. 321 00:23:21,024 --> 00:23:22,324 Kendi gözümle gördüm. 322 00:23:22,401 --> 00:23:24,821 Belli ki büyücü ejderha ona büyü yapmış. 323 00:23:25,904 --> 00:23:27,784 Kızımdan bahsediyoruz. 324 00:23:27,864 --> 00:23:31,334 Deli olabilir ama asla krallığa zarar verecek bir şey yapmaz. 325 00:23:31,410 --> 00:23:33,700 Herkes biraz sakin olsun. 326 00:23:33,787 --> 00:23:36,157 Hadi Pendergast, ejderha düdüğünü al. 327 00:23:36,248 --> 00:23:40,458 Hayır! Kimseye güvenemeyiz. Bunu gözümün önünden ayırmam. 328 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 Babacığım! 329 00:25:01,041 --> 00:25:03,041 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya