1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,906 --> 00:00:36,486 Это самый шикарный и единственный ресторан в Аллее эльфов. 3 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 Шик. 4 00:00:41,624 --> 00:00:44,754 Привет. Извините, простите. 5 00:00:44,836 --> 00:00:48,796 Дайте протиснуться. Можно проложить дорогу? 6 00:00:50,967 --> 00:00:52,967 Низкий стул для дамы? 7 00:00:56,347 --> 00:00:58,847 Так дама почувствует себя миниатюрной. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,813 И твой стул, малыш. 9 00:01:11,821 --> 00:01:14,701 Не налегайте на конфеты. Основное блюдо несут. 10 00:01:18,119 --> 00:01:20,869 Кролик! Люцик, надо было его заказать 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,865 вместо курицы. 12 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 Что за фигня? 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,957 Посмотри на них. Как маленькие кричащие свечки. 14 00:01:29,506 --> 00:01:32,126 На нас напал дракон! 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,509 Спокойно, ребята. Пусть женщины и дети первыми паникуют. 16 00:01:36,596 --> 00:01:37,846 АЛЛЕЯ ЭЛЬФОВ 17 00:01:41,976 --> 00:01:44,516 Мы не сможем сами потушить пожар. 18 00:01:44,604 --> 00:01:47,114 - Нужно идти к королю Зогу. - Я с вами. 19 00:01:50,193 --> 00:01:51,953 Скорее, Тинибини! 20 00:01:54,197 --> 00:01:55,617 Сир, дело чрезвычайной важности 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,908 срочно требует вашего внимания. 22 00:01:58,993 --> 00:02:00,203 Определенно. 23 00:02:00,286 --> 00:02:03,246 Другой король вошел в тронный зал. 24 00:02:03,331 --> 00:02:04,501 Папа! Пожар... 25 00:02:04,582 --> 00:02:08,672 Нет, принцесса. Я сам. Это дело королей. 26 00:02:08,753 --> 00:02:09,923 Но там пожар... 27 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 Тише, Тиабини. 28 00:02:11,464 --> 00:02:14,434 Когда короли совещаются, женщинам говорить нельзя. 29 00:02:14,509 --> 00:02:16,299 Излагайте, король эльфов. 30 00:02:16,386 --> 00:02:22,806 Я, король Правло из Эльфвуда-в-Ссылке, прошу аудиенции короля Зога. 31 00:02:22,892 --> 00:02:24,642 Я узнаю, у себя ли он. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,397 Издеваетесь? Он же здесь. 33 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 Сир, другой король хочет поговорить с вами. 34 00:02:29,149 --> 00:02:30,939 Пригласить его к вам? 35 00:02:31,025 --> 00:02:32,355 Кого? Этого? Конечно. 36 00:02:32,443 --> 00:02:38,493 Сначала позвольте преподнести вам корзинку с подарками от эльфов. 37 00:02:38,575 --> 00:02:40,655 Боюсь, кое-что тут горит. 38 00:02:43,246 --> 00:02:44,496 Ой-ой. 39 00:02:44,581 --> 00:02:47,461 Господи. 40 00:02:47,542 --> 00:02:50,752 - Всё ли у вас хорошо? - Нет! Всё плохо! 41 00:02:50,837 --> 00:02:54,877 На Аллею эльфов напал дракон. Эльфам нужна помощь! 42 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 Что ж ты сразу не сказала, дочка? 43 00:02:57,177 --> 00:03:00,557 Одвал, дай форму запроса на пожарную бригаду. 44 00:03:06,019 --> 00:03:09,979 А пока застрелите дракона, чтобы он не напал на замок. 45 00:03:12,859 --> 00:03:16,859 Быстрее, за драконом! Пусть его победит лучший. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,406 Или лучшая. Не забываем о женщинах. 47 00:03:45,642 --> 00:03:46,642 Пожар! 48 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 Принесите стрелы назад. 49 00:04:04,244 --> 00:04:06,124 Это еще что такое? 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,874 Почему у него искры из зада? 51 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 ГЛАВА XIX ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПРИНЦЕССА 52 00:04:34,774 --> 00:04:35,944 Боже мой. 53 00:04:38,403 --> 00:04:39,533 Вы из будущего? 54 00:04:39,612 --> 00:04:42,992 Из прошлого две минуты назад, когда ты меня подстрелила. 55 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 Убери от нее руки, парень-дракон. 56 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Он ничего не делает. 57 00:04:51,124 --> 00:04:54,174 Только оставляет на мне следы пота и кожного сала. 58 00:04:56,337 --> 00:05:00,087 - Что вы с ним сделаете? - То же, что со всем неизвестным. 59 00:05:00,174 --> 00:05:01,594 В темницу его! 60 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Не волнуйся, я справлюсь. 61 00:05:03,511 --> 00:05:04,891 Только не в Дримландии. 62 00:05:04,971 --> 00:05:07,561 Мужик в клетке! Фу! 63 00:05:07,640 --> 00:05:09,770 - Бросайте в него нечистоты! - Тыкайте его! 64 00:05:09,851 --> 00:05:13,101 Ведьма! Это ведьма? Мне не видно. 65 00:05:13,187 --> 00:05:15,267 Уже волнуешься? Как тебя зовут? 66 00:05:15,356 --> 00:05:18,776 Скай Гандерсон. Дай им время. Рано или поздно они поймут. 67 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 Убейте его, пока мы не поняли! 68 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 Когда мы почистим квартиру Отжого, 69 00:05:25,033 --> 00:05:27,833 нам нужен будет новый жилец. Может, знаешь кого? 70 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 - А что сталось с Отжого? - Ты его подметаешь. 71 00:05:30,830 --> 00:05:32,790 Я думал снять себе квартиру. 72 00:05:33,458 --> 00:05:34,828 Это Аллея эльфов. 73 00:05:34,917 --> 00:05:37,047 Знаю. Я позволю тебе жить со мной. 74 00:05:37,754 --> 00:05:39,134 И я буду оплачивать аренду? 75 00:05:39,213 --> 00:05:40,633 Раз ты так настаиваешь. 76 00:05:48,681 --> 00:05:53,101 Прости. Допрос может быть жестоким, и женщинам лучше не смотреть. 77 00:05:53,186 --> 00:05:54,436 Скажи это моей жене! 78 00:05:57,148 --> 00:05:58,568 О нет. 79 00:06:00,985 --> 00:06:05,525 Так, умник, я тебя еще раз спрашиваю. 80 00:06:05,615 --> 00:06:08,155 Где твой дракон? 81 00:06:08,242 --> 00:06:09,412 У меня нет дракона. 82 00:06:09,494 --> 00:06:12,874 Чепуха. Мы все видели дракона, парящего в воздухе 83 00:06:12,955 --> 00:06:16,325 и издающего механический драконий лязг. 84 00:06:16,417 --> 00:06:18,877 Драконов не бывает. Я прилетел... 85 00:06:18,961 --> 00:06:21,551 Так и знал! Он сам дракон! 86 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ...на воздушном корабле. 87 00:06:25,385 --> 00:06:28,925 - Что смешного? - Корабли водные, а не воздушные. 88 00:06:29,013 --> 00:06:32,853 Сир, очевидно, он не только оборотень, но и лжец. 89 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Он может обращаться в дракона. 90 00:06:36,771 --> 00:06:39,691 Применив волшебную перхоть смурфиков, 91 00:06:39,774 --> 00:06:44,154 я лишил его умения превращаться. Он останется человеком. 92 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 Я и есть человек. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,744 Видите? Больше он не дракон. 94 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 Молодец, Колдунио. 95 00:06:52,370 --> 00:06:55,710 Хватит болтовни о драконах. Давайте поговорим здраво. 96 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 Давайте уже его убьем. 97 00:06:57,625 --> 00:07:01,495 Мудрая мысль, ваше величество. Этот человек – шпион. 98 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 Положите его, он заряжен! 99 00:07:03,965 --> 00:07:07,545 Это явно какой-то свисток для вызова драконов. 100 00:07:07,635 --> 00:07:10,505 - Дай посмотреть. - Осторожно, сир. 101 00:07:11,639 --> 00:07:13,559 - Ничего! - Можно я? 102 00:07:14,767 --> 00:07:17,057 Больше похоже на молоток. 103 00:07:17,145 --> 00:07:18,935 Молоток для вызова драконов! 104 00:07:19,021 --> 00:07:21,571 Идите сюда, драконы, чтобы я вас обезглавил! 105 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Отдай. 106 00:07:25,736 --> 00:07:31,196 Не бойтесь. Под моим заклинанием этот свисток может только колоть орехи. 107 00:07:31,284 --> 00:07:34,374 Прошу, послушайте. Ваша псевдомагия бесполезна. 108 00:07:34,454 --> 00:07:37,004 Наука крутит земной шар. 109 00:07:37,081 --> 00:07:40,211 Как земля связана с шаром? 110 00:07:40,293 --> 00:07:41,633 Я никогда не узнаю. 111 00:07:41,711 --> 00:07:43,051 Зря сотрясаешь воздух. 112 00:07:43,129 --> 00:07:45,669 Эти олухи ничего не знают о навуке. 113 00:07:45,756 --> 00:07:46,916 Правильно: «наука». 114 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 Я уверена, что «навука». 115 00:07:49,844 --> 00:07:54,394 При чем здесь драконы? Я совсем запутался. 116 00:07:54,474 --> 00:07:57,564 В темницу его, к парню, что упомянул права человека. 117 00:07:57,643 --> 00:07:59,403 А его вещи – ко мне в офис. 118 00:07:59,479 --> 00:08:02,729 Это улики для справедливого суда, казни и апелляции. 119 00:08:06,944 --> 00:08:09,454 Я три недели пичкал тебя мышами. 120 00:08:09,530 --> 00:08:11,700 Теперь время Глэдис. 121 00:08:14,619 --> 00:08:17,459 Бин, слава Богу. Мне нужна помощь. 122 00:08:17,538 --> 00:08:19,618 Стэн сказал, кормежка мышами начнется на заре. 123 00:08:19,707 --> 00:08:21,827 Сначала расскажи о навуке, 124 00:08:21,918 --> 00:08:24,298 а то магия принесла мне лишь несчастья. 125 00:08:24,378 --> 00:08:27,338 Мне нужна моя сумка, черный блокнот из воздухолёта 126 00:08:27,423 --> 00:08:28,763 и пять картофелин. 127 00:08:28,841 --> 00:08:30,841 Я знаю, где их взять. 128 00:08:31,469 --> 00:08:35,179 Ну-ну. Мы знали, что ты приползешь за картошкой. 129 00:08:35,264 --> 00:08:38,814 Какая тебе нужна? Красная, сладкая или молодая? 130 00:08:38,893 --> 00:08:40,393 Молодая стоит дороже, 131 00:08:40,478 --> 00:08:42,938 но она очень хороша в салате. 132 00:08:43,022 --> 00:08:44,272 Очень хороша. 133 00:08:44,357 --> 00:08:45,857 Любая крупная картошка. 134 00:08:46,943 --> 00:08:47,993 - Обычную? - Нет. 135 00:08:48,069 --> 00:08:48,989 - Сладкую? - Нет. 136 00:08:49,070 --> 00:08:50,320 - Пюре? - Нет. 137 00:08:50,404 --> 00:08:51,864 Мы думаем, красную. 138 00:08:55,076 --> 00:08:56,366 Вам помочь, принцесса? 139 00:08:56,953 --> 00:09:01,043 Мисс Мунпенс. Салли. Привет, я ищу... 140 00:09:01,123 --> 00:09:03,793 Сумку парня-дракона? Она там. 141 00:09:03,876 --> 00:09:06,206 Спасибо. А Одвал не будет возражать? 142 00:09:06,295 --> 00:09:07,455 Он мало мне платит. 143 00:09:32,071 --> 00:09:33,201 Да! 144 00:09:38,703 --> 00:09:40,543 Отлично. Поставим это на окно, 145 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 чтобы сигнал отразился от нижнего края неба. 146 00:09:42,707 --> 00:09:44,577 Сейчас ты всё соберешь. 147 00:09:44,667 --> 00:09:47,417 Я скажу, что делать, но трогать ничего не буду. 148 00:09:47,503 --> 00:09:50,763 Так ты увидишь, что это наука, а не магия. 149 00:10:03,019 --> 00:10:06,689 Блестяще, Бин. Подсоедини последнюю картофелину. 150 00:10:07,398 --> 00:10:08,688 Вот так. 151 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 Что произошло? Ты в Дримландии? Прием. 152 00:10:11,861 --> 00:10:13,151 Да. Да. 153 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 - Где именно? - Нет, отследите сигнал. 154 00:10:16,616 --> 00:10:21,156 - Вы сделали выброску? - Нет. Но мы попробуем. 155 00:10:21,245 --> 00:10:24,745 - Встречаемся у доков в 11.15. - Я не могу говорить. 156 00:10:24,832 --> 00:10:27,082 - Ты идиот. - Хорошо. Я приду. 157 00:10:27,168 --> 00:10:30,418 Кто в этой картошке? Что произошло? 158 00:10:30,504 --> 00:10:33,764 Ты помогла мне позвонить моим землякам. 159 00:10:33,841 --> 00:10:36,471 Твоими руками свершилась наука. 160 00:10:36,552 --> 00:10:39,392 Так я теперь вученый? 161 00:10:39,472 --> 00:10:41,972 Мы говорим «маг логики», но не суть. 162 00:10:42,058 --> 00:10:46,308 Эти недоумки хотят меня убить. Только ты можешь меня спасти. 163 00:10:49,398 --> 00:10:52,988 Мы отвлечем эту деревенщину взрывом. 164 00:10:53,069 --> 00:10:54,699 Обожаю взрывы! 165 00:10:54,779 --> 00:10:56,159 Готова? 166 00:10:56,238 --> 00:10:59,368 Возьми меня с собой. Я должна увидеть, откуда это всё. 167 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 Нет, это слишком опасно. 168 00:11:01,577 --> 00:11:05,667 Я справлялась с монстрами и ведьмами. С навукой уж справлюсь. 169 00:11:05,748 --> 00:11:06,748 Я не могу... 170 00:11:06,832 --> 00:11:08,922 Я с тобой, иначе не буду помогать. 171 00:11:09,001 --> 00:11:11,711 Ладно. Приходи в порт в полночь. 172 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 Сейчас! 173 00:11:17,593 --> 00:11:18,973 Он сбежал! 174 00:11:19,053 --> 00:11:22,393 Превратился в дракона и вылетел в окно! 175 00:11:22,473 --> 00:11:24,273 Он пролез в это окошко? 176 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 Оно слишком мало. 177 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 Сначала он превратился в летучую мышь, 178 00:11:30,481 --> 00:11:32,021 а потом уже в дракона. 179 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 Летучая мышь устроила пожар? 180 00:11:34,527 --> 00:11:37,317 Он превратился в человека, курящего в постели, 181 00:11:37,405 --> 00:11:39,525 потом в летучую мышь, а потом... 182 00:11:39,615 --> 00:11:42,025 Важно только то, что он дракон 183 00:11:42,118 --> 00:11:43,448 и он сбежал. 184 00:11:43,536 --> 00:11:45,286 Драконья тревога! 185 00:11:47,707 --> 00:11:50,957 Все по домам! Если только не хотите увидеть нечто классное! 186 00:12:04,014 --> 00:12:06,024 Кит для побега. 187 00:12:15,109 --> 00:12:16,359 Эй? 188 00:12:23,367 --> 00:12:24,367 Эй? 189 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Огоньки без наркотиков. 190 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 Атакующая шляпа! 191 00:12:52,021 --> 00:12:53,811 Хотел без меня удрать? 192 00:12:53,898 --> 00:12:56,528 Да что ты! Конечно нет. 193 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 Хотел дождаться тебя на безопасной глубине, 194 00:12:58,903 --> 00:13:00,993 но раз ты уже здесь, можно плыть. 195 00:13:01,822 --> 00:13:04,622 Какая глубокая царапина! 196 00:13:04,700 --> 00:13:06,080 Может начаться инфекция. 197 00:13:06,160 --> 00:13:08,450 К счастью, я открыл антибиотики. 198 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 В Дримландии сразу ампутируют. 199 00:13:11,832 --> 00:13:14,212 И хуже всего – получить рану головы. 200 00:13:14,877 --> 00:13:18,627 А то ведь придется отрезать... 201 00:13:18,714 --> 00:13:19,974 Ну, голову отрезать. 202 00:13:20,633 --> 00:13:23,433 Хорошая шутка. Хочешь порулить? 203 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 Да, я еще никогда не водила... 204 00:13:26,263 --> 00:13:29,063 Как это называется? Субмарина? 205 00:13:29,141 --> 00:13:30,521 Электрорыба. 206 00:13:30,601 --> 00:13:32,981 Зададим координаты для возвращения домой. 207 00:13:33,062 --> 00:13:35,442 Пункт назначения: Стимленд. 208 00:13:52,665 --> 00:13:57,245 А это открыватель двери гаража. Давай, Бин. Нажми на кнопку. 209 00:14:08,681 --> 00:14:10,181 Как называется это место? 210 00:14:10,266 --> 00:14:12,266 Это моя тайная лаборатория. 211 00:14:12,351 --> 00:14:13,521 Вот мой диванчик, 212 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 на котором мне часто снятся важнейшие открытия. 213 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 Тут куда лучше, чем в любом замке. 214 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 Автоматический фонарь? 215 00:14:24,321 --> 00:14:26,411 Да, мы зовем их «жужжесветы». 216 00:14:26,490 --> 00:14:28,580 Слушай, у меня есть важные... 217 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Снаружи опасно, так что не уходи никуда. 218 00:14:35,457 --> 00:14:36,997 Да, без проблем. 219 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 Я скоро вернусь. 220 00:14:49,221 --> 00:14:52,851 Господи. Нам нужны такие троны. 221 00:15:11,035 --> 00:15:13,785 Волшебные шторы. Класс. 222 00:15:19,376 --> 00:15:20,746 Ну ее, эту суперкомнату. 223 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Да он издевается. 224 00:15:41,565 --> 00:15:44,105 Что... Люцик! 225 00:15:44,193 --> 00:15:47,953 Ты устроил вечеринку без меня? 226 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 Да. Не хотел тебя будить. И приглашать. 227 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 Но я твой сосед по комнате. 228 00:15:53,494 --> 00:15:55,204 Вот и сиди в своей комнате, сосед. 229 00:15:55,287 --> 00:15:56,457 Это... 230 00:15:56,538 --> 00:15:58,868 Вообще-то, умно сказано. 231 00:15:58,958 --> 00:16:00,168 Но я всё равно обижен! 232 00:16:01,168 --> 00:16:02,338 Вот паразит. 233 00:16:02,419 --> 00:16:06,089 Нельзя ли потише? Я тут пытаюсь валяться в собственной скверне. 234 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 АВТОМАТЫ ОТТО 235 00:16:20,145 --> 00:16:24,015 Боже, у них и пиво есть. Это рай. 236 00:16:24,108 --> 00:16:25,278 ГОРЬКОЕ ПИВО БИТСИ 237 00:16:25,359 --> 00:16:28,399 - Вы сами сварили это пиво? - А то! 238 00:16:28,487 --> 00:16:31,617 Это рецепт моей бабули и официальная причина ее смерти. 239 00:16:31,699 --> 00:16:34,949 Класс. В моем королевстве женщинам нельзя варить пиво. 240 00:16:35,035 --> 00:16:38,115 У нас любой пафосный хипстер любого пола 241 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 может стать пивоваром. 242 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 Как мне нравится это место! И платить не надо. 243 00:16:46,755 --> 00:16:47,835 Вообще-то, надо. 244 00:16:52,845 --> 00:16:53,675 Извините! 245 00:16:58,058 --> 00:17:00,348 ГОРЯЧИЙ ПАР ИЩИТЕ В ПРОДАЖЕ 246 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 ВОЗДУХОЛЁТЫ ГАНДЕРСОНА 247 00:17:28,005 --> 00:17:29,665 Извините, что напугала, мэм. 248 00:17:30,340 --> 00:17:31,970 Лошадь на колесах? 249 00:17:32,051 --> 00:17:33,891 Вы явно туристка. Вам помочь? 250 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 Я ищу бульвар Фарнсворт. 251 00:17:38,348 --> 00:17:39,638 Это в Транспортном округе. 252 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 Я как раз еду туда смазать мою кобылку. 253 00:17:43,228 --> 00:17:44,228 Садись. 254 00:18:00,746 --> 00:18:02,746 ВОЗДУХОЛЁТЫ ГАНДЕРСОНА ПРОДАЖА И РЕМОНТ 255 00:18:05,209 --> 00:18:06,379 Звони, если что. 256 00:18:06,460 --> 00:18:08,630 Я не знаю, как это, но спасибо. 257 00:18:15,677 --> 00:18:18,467 Что ты тут делаешь? Я велел сидеть в лаборатории. 258 00:18:18,555 --> 00:18:20,135 Это потрясающая деревня! 259 00:18:20,224 --> 00:18:22,234 Давай поговорим в дирижабле. 260 00:18:25,229 --> 00:18:27,769 Бин, я пытаюсь тебя защитить. 261 00:18:27,856 --> 00:18:30,316 От бесплатного пива и милых дамочек? 262 00:18:30,400 --> 00:18:32,950 Ты мне очень нравишься. 263 00:18:33,028 --> 00:18:36,198 Ты могла бы стать одним из моих особых стажеров. 264 00:18:36,281 --> 00:18:39,581 Ух ты! Обычно после таких слов мужик получает по морде. 265 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 Эй, кто там? 266 00:18:41,954 --> 00:18:44,754 - Кто это? - Власти. Пригнись. 267 00:18:46,375 --> 00:18:47,665 Привет, Гарриет. 268 00:18:47,751 --> 00:18:50,961 У тебя было три простых задания: подлететь к замку, доставить оружие 269 00:18:51,046 --> 00:18:53,336 и убраться подобру-поздорову. 270 00:18:53,423 --> 00:18:54,763 И ты всё провалил. 271 00:18:54,842 --> 00:18:58,052 Меня подбили. Ты говорила, что холст стрелонепробиваемый. 272 00:18:58,137 --> 00:19:01,347 Молодец. Этот толстый олух до сих пор на троне. 273 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Дай угадаю: еще одна веснушчатая стажерка? 274 00:19:08,689 --> 00:19:09,769 Выходи. 275 00:19:13,527 --> 00:19:15,067 Ничего не говори, Бин. 276 00:19:15,154 --> 00:19:17,244 Принцесса Дримландии Тиабини? 277 00:19:17,322 --> 00:19:20,622 Ты понимаешь, что нам грозит? Босс нас убьет. 278 00:19:20,701 --> 00:19:22,201 Не убьет, если не узнает. 279 00:19:22,286 --> 00:19:24,076 Убери эту штуку от моего лица. 280 00:19:28,333 --> 00:19:29,633 Держи ее, Скайберт. 281 00:19:41,138 --> 00:19:42,638 СТИМЛЕНД 282 00:19:43,307 --> 00:19:44,307 ДРИМЛАНДИЯ 283 00:20:07,539 --> 00:20:09,369 Открой дверь, Бин. 284 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 Ни за что, Скайберт. 285 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 Ключ? 286 00:20:48,288 --> 00:20:50,498 Иди ты со своей картошкой! 287 00:21:01,385 --> 00:21:02,545 ДРИМЛАНДИЯ 288 00:21:10,936 --> 00:21:12,056 Что такое? 289 00:21:13,647 --> 00:21:14,647 Да ладно! 290 00:21:15,816 --> 00:21:17,066 Извини. 291 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 У меня блинная вечеринка, но ты не приглашен. 292 00:21:20,445 --> 00:21:21,815 Пока! 293 00:21:21,905 --> 00:21:23,945 Получше мести не мог придумать? 294 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 Будить меня на рассвете глупой утиной вечеринкой? 295 00:21:27,035 --> 00:21:27,945 Что за проблема? 296 00:21:28,036 --> 00:21:29,906 Хонки – не утка! 297 00:21:29,997 --> 00:21:35,337 Дай угадаю. Я тебя задел? Чувствуешь себя брошенным? 298 00:21:35,419 --> 00:21:36,629 Нет, просто взбешен. 299 00:21:36,712 --> 00:21:39,842 Вступай в клуб! Тогда нас в нем будет двое. 300 00:21:42,342 --> 00:21:45,512 - Гусям в клуб нельзя. - Ты псих. 301 00:21:45,595 --> 00:21:46,465 Не иначе! 302 00:21:46,555 --> 00:21:49,885 Я пытался жить с мелким бессердечным козлом, 303 00:21:49,975 --> 00:21:52,725 которого заботит только он сам! 304 00:21:52,811 --> 00:21:53,771 «Мелким»? 305 00:21:55,314 --> 00:21:57,234 Я тебе покажу, кто тут мелкий! 306 00:21:58,650 --> 00:22:01,190 Утка попала мне в глаз! 307 00:22:12,497 --> 00:22:15,827 Оборотень вернулся в виде гигантской пчелы! 308 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 Не стреляйте! Это я, Бин! 309 00:22:20,672 --> 00:22:23,012 Я услышала: «Это я, блин». 310 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 Огонь! 311 00:22:44,821 --> 00:22:47,321 Люцик, что-то случилось, пока меня не было? 312 00:22:47,407 --> 00:22:49,197 - Тебя не было? - Где Эльфо? 313 00:22:52,621 --> 00:22:54,411 Принимает ванну из камней. 314 00:22:54,498 --> 00:22:55,748 Привет, ребята! 315 00:22:55,832 --> 00:22:59,342 Как дракон мог исчезнуть? По волшебству? 316 00:22:59,419 --> 00:23:03,469 Мне нужны ответы! Волшебные, которые решат все загадки. 317 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 Папа! Привет. Ты в опасности! 318 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 Последний раз повторяю: женщинам нельзя на заседания. 319 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 Заткнись, Одвал. Это важно. 320 00:23:12,641 --> 00:23:14,941 По замку шастает убийца, 321 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 а вот орудие убийства. 322 00:23:16,812 --> 00:23:18,652 Драконий свисток. Откуда он? 323 00:23:18,730 --> 00:23:20,940 Она его украла и помогла дракону сбежать. 324 00:23:21,024 --> 00:23:22,324 Я собственным глазом видел. 325 00:23:22,401 --> 00:23:24,821 Ее явно околдовал заклинатель драконов. 326 00:23:25,904 --> 00:23:27,784 Речь о моей дочери. 327 00:23:27,864 --> 00:23:31,334 Пусть она ненормальная, но она бы не предала королевство. 328 00:23:31,410 --> 00:23:33,700 Давайте все успокоимся. 329 00:23:33,787 --> 00:23:36,157 Пендельгаст, забери драконий свисток. 330 00:23:36,248 --> 00:23:40,458 Нет! Никому нельзя верить! Я не выпущу его из рук! 331 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 Папа! 332 00:25:01,041 --> 00:25:03,041 Перевод субтитров: Марина Ракитина