1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:31,906 --> 00:00:36,486
Это самый шикарный
и единственный ресторан в Аллее эльфов.
3
00:00:36,578 --> 00:00:37,578
Шик.
4
00:00:41,624 --> 00:00:44,754
Привет. Извините, простите.
5
00:00:44,836 --> 00:00:48,796
Дайте протиснуться.
Можно проложить дорогу?
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,967
Низкий стул для дамы?
7
00:00:56,347 --> 00:00:58,847
Так дама почувствует себя миниатюрной.
8
00:00:58,933 --> 00:01:00,813
И твой стул, малыш.
9
00:01:11,821 --> 00:01:14,701
Не налегайте на конфеты.
Основное блюдо несут.
10
00:01:18,119 --> 00:01:20,869
Кролик! Люцик, надо было его заказать
11
00:01:20,955 --> 00:01:21,865
вместо курицы.
12
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
Что за фигня?
13
00:01:25,627 --> 00:01:28,957
Посмотри на них.
Как маленькие кричащие свечки.
14
00:01:29,506 --> 00:01:32,126
На нас напал дракон!
15
00:01:32,759 --> 00:01:36,509
Спокойно, ребята.
Пусть женщины и дети первыми паникуют.
16
00:01:36,596 --> 00:01:37,846
АЛЛЕЯ ЭЛЬФОВ
17
00:01:41,976 --> 00:01:44,516
Мы не сможем сами потушить пожар.
18
00:01:44,604 --> 00:01:47,114
- Нужно идти к королю Зогу.
- Я с вами.
19
00:01:50,193 --> 00:01:51,953
Скорее, Тинибини!
20
00:01:54,197 --> 00:01:55,617
Сир, дело чрезвычайной важности
21
00:01:55,698 --> 00:01:58,908
срочно требует вашего внимания.
22
00:01:58,993 --> 00:02:00,203
Определенно.
23
00:02:00,286 --> 00:02:03,246
Другой король вошел в тронный зал.
24
00:02:03,331 --> 00:02:04,501
Папа! Пожар...
25
00:02:04,582 --> 00:02:08,672
Нет, принцесса. Я сам.
Это дело королей.
26
00:02:08,753 --> 00:02:09,923
Но там пожар...
27
00:02:10,004 --> 00:02:11,384
Тише, Тиабини.
28
00:02:11,464 --> 00:02:14,434
Когда короли совещаются,
женщинам говорить нельзя.
29
00:02:14,509 --> 00:02:16,299
Излагайте, король эльфов.
30
00:02:16,386 --> 00:02:22,806
Я, король Правло из Эльфвуда-в-Ссылке,
прошу аудиенции короля Зога.
31
00:02:22,892 --> 00:02:24,642
Я узнаю, у себя ли он.
32
00:02:24,727 --> 00:02:26,397
Издеваетесь? Он же здесь.
33
00:02:26,479 --> 00:02:29,069
Сир, другой король хочет поговорить
с вами.
34
00:02:29,149 --> 00:02:30,939
Пригласить его к вам?
35
00:02:31,025 --> 00:02:32,355
Кого? Этого? Конечно.
36
00:02:32,443 --> 00:02:38,493
Сначала позвольте преподнести вам
корзинку с подарками от эльфов.
37
00:02:38,575 --> 00:02:40,655
Боюсь, кое-что тут горит.
38
00:02:43,246 --> 00:02:44,496
Ой-ой.
39
00:02:44,581 --> 00:02:47,461
Господи.
40
00:02:47,542 --> 00:02:50,752
- Всё ли у вас хорошо?
- Нет! Всё плохо!
41
00:02:50,837 --> 00:02:54,877
На Аллею эльфов напал дракон.
Эльфам нужна помощь!
42
00:02:54,966 --> 00:02:57,086
Что ж ты сразу не сказала, дочка?
43
00:02:57,177 --> 00:03:00,557
Одвал, дай форму запроса
на пожарную бригаду.
44
00:03:06,019 --> 00:03:09,979
А пока застрелите дракона,
чтобы он не напал на замок.
45
00:03:12,859 --> 00:03:16,859
Быстрее, за драконом!
Пусть его победит лучший.
46
00:03:16,946 --> 00:03:19,406
Или лучшая. Не забываем о женщинах.
47
00:03:45,642 --> 00:03:46,642
Пожар!
48
00:03:47,810 --> 00:03:48,980
Принесите стрелы назад.
49
00:04:04,244 --> 00:04:06,124
Это еще что такое?
50
00:04:06,204 --> 00:04:07,874
Почему у него искры из зада?
51
00:04:18,508 --> 00:04:21,428
ГЛАВА XIX
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПРИНЦЕССА
52
00:04:34,774 --> 00:04:35,944
Боже мой.
53
00:04:38,403 --> 00:04:39,533
Вы из будущего?
54
00:04:39,612 --> 00:04:42,992
Из прошлого две минуты назад,
когда ты меня подстрелила.
55
00:04:47,370 --> 00:04:49,410
Убери от нее руки, парень-дракон.
56
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Он ничего не делает.
57
00:04:51,124 --> 00:04:54,174
Только оставляет на мне следы пота
и кожного сала.
58
00:04:56,337 --> 00:05:00,087
- Что вы с ним сделаете?
- То же, что со всем неизвестным.
59
00:05:00,174 --> 00:05:01,594
В темницу его!
60
00:05:01,676 --> 00:05:03,426
Не волнуйся, я справлюсь.
61
00:05:03,511 --> 00:05:04,891
Только не в Дримландии.
62
00:05:04,971 --> 00:05:07,561
Мужик в клетке! Фу!
63
00:05:07,640 --> 00:05:09,770
- Бросайте в него нечистоты!
- Тыкайте его!
64
00:05:09,851 --> 00:05:13,101
Ведьма! Это ведьма? Мне не видно.
65
00:05:13,187 --> 00:05:15,267
Уже волнуешься? Как тебя зовут?
66
00:05:15,356 --> 00:05:18,776
Скай Гандерсон. Дай им время.
Рано или поздно они поймут.
67
00:05:18,860 --> 00:05:21,280
Убейте его, пока мы не поняли!
68
00:05:22,488 --> 00:05:24,948
Когда мы почистим квартиру Отжого,
69
00:05:25,033 --> 00:05:27,833
нам нужен будет новый жилец.
Может, знаешь кого?
70
00:05:27,910 --> 00:05:30,750
- А что сталось с Отжого?
- Ты его подметаешь.
71
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
Я думал снять себе квартиру.
72
00:05:33,458 --> 00:05:34,828
Это Аллея эльфов.
73
00:05:34,917 --> 00:05:37,047
Знаю. Я позволю тебе жить со мной.
74
00:05:37,754 --> 00:05:39,134
И я буду оплачивать аренду?
75
00:05:39,213 --> 00:05:40,633
Раз ты так настаиваешь.
76
00:05:48,681 --> 00:05:53,101
Прости. Допрос может быть жестоким,
и женщинам лучше не смотреть.
77
00:05:53,186 --> 00:05:54,436
Скажи это моей жене!
78
00:05:57,148 --> 00:05:58,568
О нет.
79
00:06:00,985 --> 00:06:05,525
Так, умник, я тебя еще раз спрашиваю.
80
00:06:05,615 --> 00:06:08,155
Где твой дракон?
81
00:06:08,242 --> 00:06:09,412
У меня нет дракона.
82
00:06:09,494 --> 00:06:12,874
Чепуха. Мы все видели дракона,
парящего в воздухе
83
00:06:12,955 --> 00:06:16,325
и издающего механический драконий лязг.
84
00:06:16,417 --> 00:06:18,877
Драконов не бывает. Я прилетел...
85
00:06:18,961 --> 00:06:21,551
Так и знал! Он сам дракон!
86
00:06:21,631 --> 00:06:23,381
...на воздушном корабле.
87
00:06:25,385 --> 00:06:28,925
- Что смешного?
- Корабли водные, а не воздушные.
88
00:06:29,013 --> 00:06:32,853
Сир, очевидно, он не только оборотень,
но и лжец.
89
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Он может обращаться в дракона.
90
00:06:36,771 --> 00:06:39,691
Применив волшебную перхоть смурфиков,
91
00:06:39,774 --> 00:06:44,154
я лишил его умения превращаться.
Он останется человеком.
92
00:06:44,237 --> 00:06:46,237
Я и есть человек.
93
00:06:46,864 --> 00:06:49,744
Видите? Больше он не дракон.
94
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
Молодец, Колдунио.
95
00:06:52,370 --> 00:06:55,710
Хватит болтовни о драконах.
Давайте поговорим здраво.
96
00:06:55,790 --> 00:06:57,540
Давайте уже его убьем.
97
00:06:57,625 --> 00:07:01,495
Мудрая мысль, ваше величество.
Этот человек – шпион.
98
00:07:01,587 --> 00:07:03,877
Положите его, он заряжен!
99
00:07:03,965 --> 00:07:07,545
Это явно какой-то свисток
для вызова драконов.
100
00:07:07,635 --> 00:07:10,505
- Дай посмотреть.
- Осторожно, сир.
101
00:07:11,639 --> 00:07:13,559
- Ничего!
- Можно я?
102
00:07:14,767 --> 00:07:17,057
Больше похоже на молоток.
103
00:07:17,145 --> 00:07:18,935
Молоток для вызова драконов!
104
00:07:19,021 --> 00:07:21,571
Идите сюда, драконы,
чтобы я вас обезглавил!
105
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Отдай.
106
00:07:25,736 --> 00:07:31,196
Не бойтесь. Под моим заклинанием
этот свисток может только колоть орехи.
107
00:07:31,284 --> 00:07:34,374
Прошу, послушайте.
Ваша псевдомагия бесполезна.
108
00:07:34,454 --> 00:07:37,004
Наука крутит земной шар.
109
00:07:37,081 --> 00:07:40,211
Как земля связана с шаром?
110
00:07:40,293 --> 00:07:41,633
Я никогда не узнаю.
111
00:07:41,711 --> 00:07:43,051
Зря сотрясаешь воздух.
112
00:07:43,129 --> 00:07:45,669
Эти олухи ничего не знают о навуке.
113
00:07:45,756 --> 00:07:46,916
Правильно: «наука».
114
00:07:47,008 --> 00:07:49,758
Я уверена, что «навука».
115
00:07:49,844 --> 00:07:54,394
При чем здесь драконы?
Я совсем запутался.
116
00:07:54,474 --> 00:07:57,564
В темницу его, к парню,
что упомянул права человека.
117
00:07:57,643 --> 00:07:59,403
А его вещи – ко мне в офис.
118
00:07:59,479 --> 00:08:02,729
Это улики для справедливого суда,
казни и апелляции.
119
00:08:06,944 --> 00:08:09,454
Я три недели пичкал тебя мышами.
120
00:08:09,530 --> 00:08:11,700
Теперь время Глэдис.
121
00:08:14,619 --> 00:08:17,459
Бин, слава Богу. Мне нужна помощь.
122
00:08:17,538 --> 00:08:19,618
Стэн сказал,
кормежка мышами начнется на заре.
123
00:08:19,707 --> 00:08:21,827
Сначала расскажи о навуке,
124
00:08:21,918 --> 00:08:24,298
а то магия принесла мне лишь несчастья.
125
00:08:24,378 --> 00:08:27,338
Мне нужна моя сумка,
черный блокнот из воздухолёта
126
00:08:27,423 --> 00:08:28,763
и пять картофелин.
127
00:08:28,841 --> 00:08:30,841
Я знаю, где их взять.
128
00:08:31,469 --> 00:08:35,179
Ну-ну. Мы знали,
что ты приползешь за картошкой.
129
00:08:35,264 --> 00:08:38,814
Какая тебе нужна?
Красная, сладкая или молодая?
130
00:08:38,893 --> 00:08:40,393
Молодая стоит дороже,
131
00:08:40,478 --> 00:08:42,938
но она очень хороша в салате.
132
00:08:43,022 --> 00:08:44,272
Очень хороша.
133
00:08:44,357 --> 00:08:45,857
Любая крупная картошка.
134
00:08:46,943 --> 00:08:47,993
- Обычную?
- Нет.
135
00:08:48,069 --> 00:08:48,989
- Сладкую?
- Нет.
136
00:08:49,070 --> 00:08:50,320
- Пюре?
- Нет.
137
00:08:50,404 --> 00:08:51,864
Мы думаем, красную.
138
00:08:55,076 --> 00:08:56,366
Вам помочь, принцесса?
139
00:08:56,953 --> 00:09:01,043
Мисс Мунпенс. Салли. Привет, я ищу...
140
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
Сумку парня-дракона? Она там.
141
00:09:03,876 --> 00:09:06,206
Спасибо. А Одвал не будет возражать?
142
00:09:06,295 --> 00:09:07,455
Он мало мне платит.
143
00:09:32,071 --> 00:09:33,201
Да!
144
00:09:38,703 --> 00:09:40,543
Отлично. Поставим это на окно,
145
00:09:40,621 --> 00:09:42,621
чтобы сигнал отразился
от нижнего края неба.
146
00:09:42,707 --> 00:09:44,577
Сейчас ты всё соберешь.
147
00:09:44,667 --> 00:09:47,417
Я скажу, что делать,
но трогать ничего не буду.
148
00:09:47,503 --> 00:09:50,763
Так ты увидишь,
что это наука, а не магия.
149
00:10:03,019 --> 00:10:06,689
Блестяще, Бин.
Подсоедини последнюю картофелину.
150
00:10:07,398 --> 00:10:08,688
Вот так.
151
00:10:09,317 --> 00:10:11,777
Что произошло?
Ты в Дримландии? Прием.
152
00:10:11,861 --> 00:10:13,151
Да. Да.
153
00:10:13,237 --> 00:10:16,527
- Где именно?
- Нет, отследите сигнал.
154
00:10:16,616 --> 00:10:21,156
- Вы сделали выброску?
- Нет. Но мы попробуем.
155
00:10:21,245 --> 00:10:24,745
- Встречаемся у доков в 11.15.
- Я не могу говорить.
156
00:10:24,832 --> 00:10:27,082
- Ты идиот.
- Хорошо. Я приду.
157
00:10:27,168 --> 00:10:30,418
Кто в этой картошке? Что произошло?
158
00:10:30,504 --> 00:10:33,764
Ты помогла мне позвонить моим землякам.
159
00:10:33,841 --> 00:10:36,471
Твоими руками свершилась наука.
160
00:10:36,552 --> 00:10:39,392
Так я теперь вученый?
161
00:10:39,472 --> 00:10:41,972
Мы говорим «маг логики», но не суть.
162
00:10:42,058 --> 00:10:46,308
Эти недоумки хотят меня убить.
Только ты можешь меня спасти.
163
00:10:49,398 --> 00:10:52,988
Мы отвлечем эту деревенщину взрывом.
164
00:10:53,069 --> 00:10:54,699
Обожаю взрывы!
165
00:10:54,779 --> 00:10:56,159
Готова?
166
00:10:56,238 --> 00:10:59,368
Возьми меня с собой.
Я должна увидеть, откуда это всё.
167
00:10:59,450 --> 00:11:01,490
Нет, это слишком опасно.
168
00:11:01,577 --> 00:11:05,667
Я справлялась с монстрами и ведьмами.
С навукой уж справлюсь.
169
00:11:05,748 --> 00:11:06,748
Я не могу...
170
00:11:06,832 --> 00:11:08,922
Я с тобой, иначе не буду помогать.
171
00:11:09,001 --> 00:11:11,711
Ладно. Приходи в порт в полночь.
172
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Сейчас!
173
00:11:17,593 --> 00:11:18,973
Он сбежал!
174
00:11:19,053 --> 00:11:22,393
Превратился в дракона и вылетел в окно!
175
00:11:22,473 --> 00:11:24,273
Он пролез в это окошко?
176
00:11:26,060 --> 00:11:27,850
Оно слишком мало.
177
00:11:27,937 --> 00:11:30,397
Сначала он превратился в летучую мышь,
178
00:11:30,481 --> 00:11:32,021
а потом уже в дракона.
179
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
Летучая мышь устроила пожар?
180
00:11:34,527 --> 00:11:37,317
Он превратился в человека,
курящего в постели,
181
00:11:37,405 --> 00:11:39,525
потом в летучую мышь, а потом...
182
00:11:39,615 --> 00:11:42,025
Важно только то, что он дракон
183
00:11:42,118 --> 00:11:43,448
и он сбежал.
184
00:11:43,536 --> 00:11:45,286
Драконья тревога!
185
00:11:47,707 --> 00:11:50,957
Все по домам! Если только
не хотите увидеть нечто классное!
186
00:12:04,014 --> 00:12:06,024
Кит для побега.
187
00:12:15,109 --> 00:12:16,359
Эй?
188
00:12:23,367 --> 00:12:24,367
Эй?
189
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
Огоньки без наркотиков.
190
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
Атакующая шляпа!
191
00:12:52,021 --> 00:12:53,811
Хотел без меня удрать?
192
00:12:53,898 --> 00:12:56,528
Да что ты! Конечно нет.
193
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Хотел дождаться тебя
на безопасной глубине,
194
00:12:58,903 --> 00:13:00,993
но раз ты уже здесь, можно плыть.
195
00:13:01,822 --> 00:13:04,622
Какая глубокая царапина!
196
00:13:04,700 --> 00:13:06,080
Может начаться инфекция.
197
00:13:06,160 --> 00:13:08,450
К счастью, я открыл антибиотики.
198
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
В Дримландии сразу ампутируют.
199
00:13:11,832 --> 00:13:14,212
И хуже всего – получить рану головы.
200
00:13:14,877 --> 00:13:18,627
А то ведь придется отрезать...
201
00:13:18,714 --> 00:13:19,974
Ну, голову отрезать.
202
00:13:20,633 --> 00:13:23,433
Хорошая шутка. Хочешь порулить?
203
00:13:23,511 --> 00:13:26,181
Да, я еще никогда не водила...
204
00:13:26,263 --> 00:13:29,063
Как это называется? Субмарина?
205
00:13:29,141 --> 00:13:30,521
Электрорыба.
206
00:13:30,601 --> 00:13:32,981
Зададим координаты
для возвращения домой.
207
00:13:33,062 --> 00:13:35,442
Пункт назначения: Стимленд.
208
00:13:52,665 --> 00:13:57,245
А это открыватель двери гаража.
Давай, Бин. Нажми на кнопку.
209
00:14:08,681 --> 00:14:10,181
Как называется это место?
210
00:14:10,266 --> 00:14:12,266
Это моя тайная лаборатория.
211
00:14:12,351 --> 00:14:13,521
Вот мой диванчик,
212
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
на котором мне часто снятся
важнейшие открытия.
213
00:14:16,856 --> 00:14:19,526
Тут куда лучше, чем в любом замке.
214
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
Автоматический фонарь?
215
00:14:24,321 --> 00:14:26,411
Да, мы зовем их «жужжесветы».
216
00:14:26,490 --> 00:14:28,580
Слушай, у меня есть важные...
217
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Снаружи опасно,
так что не уходи никуда.
218
00:14:35,457 --> 00:14:36,997
Да, без проблем.
219
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
Я скоро вернусь.
220
00:14:49,221 --> 00:14:52,851
Господи. Нам нужны такие троны.
221
00:15:11,035 --> 00:15:13,785
Волшебные шторы. Класс.
222
00:15:19,376 --> 00:15:20,746
Ну ее, эту суперкомнату.
223
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Да он издевается.
224
00:15:41,565 --> 00:15:44,105
Что... Люцик!
225
00:15:44,193 --> 00:15:47,953
Ты устроил вечеринку без меня?
226
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
Да. Не хотел тебя будить. И приглашать.
227
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Но я твой сосед по комнате.
228
00:15:53,494 --> 00:15:55,204
Вот и сиди в своей комнате, сосед.
229
00:15:55,287 --> 00:15:56,457
Это...
230
00:15:56,538 --> 00:15:58,868
Вообще-то, умно сказано.
231
00:15:58,958 --> 00:16:00,168
Но я всё равно обижен!
232
00:16:01,168 --> 00:16:02,338
Вот паразит.
233
00:16:02,419 --> 00:16:06,089
Нельзя ли потише? Я тут пытаюсь
валяться в собственной скверне.
234
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
АВТОМАТЫ ОТТО
235
00:16:20,145 --> 00:16:24,015
Боже, у них и пиво есть. Это рай.
236
00:16:24,108 --> 00:16:25,278
ГОРЬКОЕ ПИВО БИТСИ
237
00:16:25,359 --> 00:16:28,399
- Вы сами сварили это пиво?
- А то!
238
00:16:28,487 --> 00:16:31,617
Это рецепт моей бабули
и официальная причина ее смерти.
239
00:16:31,699 --> 00:16:34,949
Класс. В моем королевстве
женщинам нельзя варить пиво.
240
00:16:35,035 --> 00:16:38,115
У нас любой пафосный хипстер
любого пола
241
00:16:38,205 --> 00:16:39,825
может стать пивоваром.
242
00:16:43,252 --> 00:16:46,672
Как мне нравится это место!
И платить не надо.
243
00:16:46,755 --> 00:16:47,835
Вообще-то, надо.
244
00:16:52,845 --> 00:16:53,675
Извините!
245
00:16:58,058 --> 00:17:00,348
ГОРЯЧИЙ ПАР
ИЩИТЕ В ПРОДАЖЕ
246
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
ВОЗДУХОЛЁТЫ ГАНДЕРСОНА
247
00:17:28,005 --> 00:17:29,665
Извините, что напугала, мэм.
248
00:17:30,340 --> 00:17:31,970
Лошадь на колесах?
249
00:17:32,051 --> 00:17:33,891
Вы явно туристка. Вам помочь?
250
00:17:34,720 --> 00:17:37,720
Я ищу бульвар Фарнсворт.
251
00:17:38,348 --> 00:17:39,638
Это в Транспортном округе.
252
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Я как раз еду туда смазать мою кобылку.
253
00:17:43,228 --> 00:17:44,228
Садись.
254
00:18:00,746 --> 00:18:02,746
ВОЗДУХОЛЁТЫ ГАНДЕРСОНА
ПРОДАЖА И РЕМОНТ
255
00:18:05,209 --> 00:18:06,379
Звони, если что.
256
00:18:06,460 --> 00:18:08,630
Я не знаю, как это, но спасибо.
257
00:18:15,677 --> 00:18:18,467
Что ты тут делаешь?
Я велел сидеть в лаборатории.
258
00:18:18,555 --> 00:18:20,135
Это потрясающая деревня!
259
00:18:20,224 --> 00:18:22,234
Давай поговорим в дирижабле.
260
00:18:25,229 --> 00:18:27,769
Бин, я пытаюсь тебя защитить.
261
00:18:27,856 --> 00:18:30,316
От бесплатного пива и милых дамочек?
262
00:18:30,400 --> 00:18:32,950
Ты мне очень нравишься.
263
00:18:33,028 --> 00:18:36,198
Ты могла бы стать
одним из моих особых стажеров.
264
00:18:36,281 --> 00:18:39,581
Ух ты! Обычно после таких слов
мужик получает по морде.
265
00:18:39,660 --> 00:18:41,040
Эй, кто там?
266
00:18:41,954 --> 00:18:44,754
- Кто это?
- Власти. Пригнись.
267
00:18:46,375 --> 00:18:47,665
Привет, Гарриет.
268
00:18:47,751 --> 00:18:50,961
У тебя было три простых задания:
подлететь к замку, доставить оружие
269
00:18:51,046 --> 00:18:53,336
и убраться подобру-поздорову.
270
00:18:53,423 --> 00:18:54,763
И ты всё провалил.
271
00:18:54,842 --> 00:18:58,052
Меня подбили. Ты говорила,
что холст стрелонепробиваемый.
272
00:18:58,137 --> 00:19:01,347
Молодец.
Этот толстый олух до сих пор на троне.
273
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Дай угадаю:
еще одна веснушчатая стажерка?
274
00:19:08,689 --> 00:19:09,769
Выходи.
275
00:19:13,527 --> 00:19:15,067
Ничего не говори, Бин.
276
00:19:15,154 --> 00:19:17,244
Принцесса Дримландии Тиабини?
277
00:19:17,322 --> 00:19:20,622
Ты понимаешь, что нам грозит?
Босс нас убьет.
278
00:19:20,701 --> 00:19:22,201
Не убьет, если не узнает.
279
00:19:22,286 --> 00:19:24,076
Убери эту штуку от моего лица.
280
00:19:28,333 --> 00:19:29,633
Держи ее, Скайберт.
281
00:19:41,138 --> 00:19:42,638
СТИМЛЕНД
282
00:19:43,307 --> 00:19:44,307
ДРИМЛАНДИЯ
283
00:20:07,539 --> 00:20:09,369
Открой дверь, Бин.
284
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Ни за что, Скайберт.
285
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
Ключ?
286
00:20:48,288 --> 00:20:50,498
Иди ты со своей картошкой!
287
00:21:01,385 --> 00:21:02,545
ДРИМЛАНДИЯ
288
00:21:10,936 --> 00:21:12,056
Что такое?
289
00:21:13,647 --> 00:21:14,647
Да ладно!
290
00:21:15,816 --> 00:21:17,066
Извини.
291
00:21:17,150 --> 00:21:20,360
У меня блинная вечеринка,
но ты не приглашен.
292
00:21:20,445 --> 00:21:21,815
Пока!
293
00:21:21,905 --> 00:21:23,945
Получше мести не мог придумать?
294
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
Будить меня на рассвете
глупой утиной вечеринкой?
295
00:21:27,035 --> 00:21:27,945
Что за проблема?
296
00:21:28,036 --> 00:21:29,906
Хонки – не утка!
297
00:21:29,997 --> 00:21:35,337
Дай угадаю. Я тебя задел?
Чувствуешь себя брошенным?
298
00:21:35,419 --> 00:21:36,629
Нет, просто взбешен.
299
00:21:36,712 --> 00:21:39,842
Вступай в клуб!
Тогда нас в нем будет двое.
300
00:21:42,342 --> 00:21:45,512
- Гусям в клуб нельзя.
- Ты псих.
301
00:21:45,595 --> 00:21:46,465
Не иначе!
302
00:21:46,555 --> 00:21:49,885
Я пытался жить
с мелким бессердечным козлом,
303
00:21:49,975 --> 00:21:52,725
которого заботит только он сам!
304
00:21:52,811 --> 00:21:53,771
«Мелким»?
305
00:21:55,314 --> 00:21:57,234
Я тебе покажу, кто тут мелкий!
306
00:21:58,650 --> 00:22:01,190
Утка попала мне в глаз!
307
00:22:12,497 --> 00:22:15,827
Оборотень вернулся
в виде гигантской пчелы!
308
00:22:18,337 --> 00:22:20,587
Не стреляйте! Это я, Бин!
309
00:22:20,672 --> 00:22:23,012
Я услышала: «Это я, блин».
310
00:22:24,301 --> 00:22:25,301
Огонь!
311
00:22:44,821 --> 00:22:47,321
Люцик, что-то случилось,
пока меня не было?
312
00:22:47,407 --> 00:22:49,197
- Тебя не было?
- Где Эльфо?
313
00:22:52,621 --> 00:22:54,411
Принимает ванну из камней.
314
00:22:54,498 --> 00:22:55,748
Привет, ребята!
315
00:22:55,832 --> 00:22:59,342
Как дракон мог исчезнуть?
По волшебству?
316
00:22:59,419 --> 00:23:03,469
Мне нужны ответы!
Волшебные, которые решат все загадки.
317
00:23:04,049 --> 00:23:06,259
Папа! Привет. Ты в опасности!
318
00:23:06,343 --> 00:23:10,263
Последний раз повторяю:
женщинам нельзя на заседания.
319
00:23:10,347 --> 00:23:12,557
Заткнись, Одвал. Это важно.
320
00:23:12,641 --> 00:23:14,941
По замку шастает убийца,
321
00:23:15,018 --> 00:23:16,728
а вот орудие убийства.
322
00:23:16,812 --> 00:23:18,652
Драконий свисток. Откуда он?
323
00:23:18,730 --> 00:23:20,940
Она его украла
и помогла дракону сбежать.
324
00:23:21,024 --> 00:23:22,324
Я собственным глазом видел.
325
00:23:22,401 --> 00:23:24,821
Ее явно околдовал заклинатель драконов.
326
00:23:25,904 --> 00:23:27,784
Речь о моей дочери.
327
00:23:27,864 --> 00:23:31,334
Пусть она ненормальная,
но она бы не предала королевство.
328
00:23:31,410 --> 00:23:33,700
Давайте все успокоимся.
329
00:23:33,787 --> 00:23:36,157
Пендельгаст, забери драконий свисток.
330
00:23:36,248 --> 00:23:40,458
Нет! Никому нельзя верить!
Я не выпущу его из рук!
331
00:23:50,262 --> 00:23:51,262
Папа!
332
00:25:01,041 --> 00:25:03,041
Перевод субтитров: Марина Ракитина