1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:45,462 --> 00:00:47,262 Hvis du ikke vil sige noget... 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 Åh gud! Hvad er klokken? 4 00:00:55,847 --> 00:00:59,427 Tre om natten. Det er håbløst. 5 00:01:02,145 --> 00:01:03,475 Nå, du er vågen. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,693 Jeg er altid vågen. Jeg har ikke sovet i ugevis. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,935 Kalkun skulle hjælpe, men jeg har taget to uden effekt. 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 Hvorfor er du vågen? 9 00:01:11,279 --> 00:01:13,869 Flere mareridt om mor og dig og mig. 10 00:01:13,948 --> 00:01:16,448 Jeg ville tale, men der kom ingen ord. 11 00:01:17,243 --> 00:01:19,953 Var din mund syet til, eller havde du ingen? 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,958 Jeg havde ingen! Hvor ved du det fra? 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,381 Der er en grund til, det hedder Dreamland. 14 00:01:25,460 --> 00:01:28,550 Noget ved slottet her gør ens drømme stærkere. 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,050 Man kan ikke undslippe dem, 16 00:01:30,131 --> 00:01:33,381 men mareridt forsvinder, hvis man bearbejder sine traumer. 17 00:01:34,052 --> 00:01:36,642 Gid du altid var så klog, når du var vågen. 18 00:01:51,694 --> 00:01:55,244 Jeg skal bare have lidt frisk luft. Jeg kunne ikke sove. 19 00:01:55,323 --> 00:01:58,833 Jeg har haft nogle sære drømme, hvor min mund... 20 00:02:00,411 --> 00:02:01,251 Fedt nok. 21 00:02:07,127 --> 00:02:09,797 Lukket? Jeg har jo følelser at undertrykke. 22 00:02:28,773 --> 00:02:30,153 RYSTERIET 23 00:02:41,327 --> 00:02:44,037 Den politiske situation i Dreamland 24 00:02:44,122 --> 00:02:46,082 er virkelig forvirrende. 25 00:02:46,166 --> 00:02:48,706 Først bliver alle i kongeriget til sten. 26 00:02:48,793 --> 00:02:50,343 Så bliver vi af-stenet. 27 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 Og lige siden har jeg bare siddet og stenet. 28 00:02:59,053 --> 00:03:00,473 Den er varm! 29 00:03:00,555 --> 00:03:01,805 Den skal være varm. 30 00:03:01,890 --> 00:03:03,770 Varm, bitter øl? 31 00:03:03,850 --> 00:03:08,690 Det er kaffe. En ny drik. Lidt ligesom te, men stærkere og værre. 32 00:03:08,771 --> 00:03:10,691 Glemmer jeg så mine problemer? 33 00:03:10,773 --> 00:03:12,443 Nej, men det hæmmer væksten. 34 00:03:12,525 --> 00:03:15,195 Jeg er 23, men bestiller stadig børnemenu. 35 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 Fortæl nu Miri om dine problemer. 36 00:03:17,572 --> 00:03:20,162 Du virker bekendt, Miri. 37 00:03:20,241 --> 00:03:21,741 Jeg arbejder for folk, 38 00:03:21,826 --> 00:03:24,196 som er for selvoptagede til at se mig. 39 00:03:25,496 --> 00:03:27,366 Vi talte om dig? 40 00:03:29,459 --> 00:03:32,419 Det var snyd! Min mor giftede sig kun for at få mig. 41 00:03:32,503 --> 00:03:33,503 Hun svigtede os, 42 00:03:33,588 --> 00:03:36,218 og jeg er sur, for hun er jo min mor. 43 00:03:36,299 --> 00:03:38,379 Og min far kan knap nok... 44 00:03:38,468 --> 00:03:41,718 Det er derfor, de fleste kun drikker en eller to kopper. 45 00:03:41,804 --> 00:03:45,394 ...indrømme, at hun fandtes. Og jeg har mareridt... 46 00:03:45,475 --> 00:03:47,805 Fordi du fortrænger dine følelser. 47 00:03:47,894 --> 00:03:49,604 Hvad skal jeg ellers gøre? 48 00:03:49,687 --> 00:03:51,857 Udtrykke dem. Hvordan morer du dig? 49 00:03:51,940 --> 00:03:53,480 -Jeg... -Bortset fra druk. 50 00:03:53,566 --> 00:03:56,486 Jeg... Nej, det var, fordi jeg var fuld. 51 00:03:57,278 --> 00:04:01,698 Jeg... Nej, det var for at blive fuld. Jeg er åben for dine forslag. 52 00:04:01,783 --> 00:04:05,413 Der er kunst og musik. Du kan gå i underligt, hjemmelavet tøj. 53 00:04:05,495 --> 00:04:07,495 -Det er i øvrigt Judy. -Hva' så? 54 00:04:07,580 --> 00:04:11,170 Alt, hvad du kan bearbejde dine følelser og hele igennem. 55 00:04:11,251 --> 00:04:12,751 Du ved, kreativitet. 56 00:04:12,835 --> 00:04:14,625 Kreativitet? 57 00:04:14,712 --> 00:04:18,632 Se dig omkring. Alle herinde udtrykker sig selv. 58 00:04:19,342 --> 00:04:22,852 Det er meget imponerende, men jeg har ingen talenter. 59 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 -Har du hænder? -Ja. 60 00:04:24,722 --> 00:04:26,722 -Kan du holde på en pen? -Ja. 61 00:04:26,808 --> 00:04:27,888 Så er du forfatter. 62 00:04:28,935 --> 00:04:31,305 Jeg er allerede foran med drikkeriet. 63 00:04:31,396 --> 00:04:34,316 KAPITEL XVIII IN HER OWN WRITE 64 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Nå, hvad skriver vi? 65 00:04:36,442 --> 00:04:39,282 Det er personligt, men I må gerne blive og se på. 66 00:04:41,948 --> 00:04:43,448 Jeg begynder nu. 67 00:04:43,533 --> 00:04:49,503 "Da jeg var ung, overhørte jeg en samtale mellem min far og..." 68 00:04:50,707 --> 00:04:52,327 -Nej. -Hvad? 69 00:04:52,417 --> 00:04:54,167 Glem det. Jeg ville sige noget, 70 00:04:54,252 --> 00:04:56,922 men jeg tror ikke, det kan reddes, 71 00:04:57,005 --> 00:04:58,165 så bare gå videre. 72 00:04:58,256 --> 00:04:59,296 Hvad er der galt? 73 00:04:59,382 --> 00:05:04,852 Der er ikke noget galt. Det er bare dårligt. Men fortsæt bare. 74 00:05:05,763 --> 00:05:07,393 Ti stille! 75 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 Er det det rigtige ord? 76 00:05:11,019 --> 00:05:14,809 Du forveksler "forvirring" med "forveksling". Forvirrende, men... 77 00:05:14,897 --> 00:05:16,357 Ja, dårligt afsnit. 78 00:05:17,066 --> 00:05:21,566 Vent! Vi er dine største fans. Hold op med at skubbe. 79 00:05:21,654 --> 00:05:23,954 Jeg kan være forfatterens forbandelse. 80 00:05:25,199 --> 00:05:26,279 Jeg kan også hjælpe! 81 00:05:27,452 --> 00:05:31,622 Der er jo ikke noget at kritisere herude. Selvom døren er ret grim. 82 00:05:31,706 --> 00:05:33,576 Har forfattere forbandelser? 83 00:05:33,666 --> 00:05:35,496 Ja, de fleste har mange. 84 00:05:35,585 --> 00:05:37,125 Hjælper de med at skrive? 85 00:05:37,211 --> 00:05:40,301 Ja da. De giver også depression, tvivl, søvnløshed, 86 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 selvmord og stofmisbrug. En forfatters liv. 87 00:05:44,260 --> 00:05:45,550 Jeg ved ikke rigtig. 88 00:05:45,636 --> 00:05:47,256 Du er jo ingen forfatter. 89 00:05:47,347 --> 00:05:50,517 Ingen gider læse om dit banale, lille liv. 90 00:05:50,600 --> 00:05:52,770 Rend mig! Jo, jeg er! 91 00:05:57,273 --> 00:05:59,193 Du må gerne blive. 92 00:06:00,151 --> 00:06:02,401 God start, men rigtige forfattere 93 00:06:02,487 --> 00:06:04,607 laver flere overspringshandlinger. 94 00:06:07,158 --> 00:06:10,538 Du skulle læse hans historie. Minder om din, men bedre. 95 00:06:13,539 --> 00:06:17,919 Ved du, hvad der får gang i idéerne? En dejlig lang lur. 96 00:06:18,628 --> 00:06:20,668 Ja, god idé. 97 00:06:21,422 --> 00:06:22,382 Nej! 98 00:06:30,264 --> 00:06:33,564 Du skal bare lide lidt mere for kunsten, så er du der. 99 00:06:34,310 --> 00:06:38,190 "Forfærdet rynkede alfen lydløst på næsen. 100 00:06:38,272 --> 00:06:42,402 Den glimtede i solnedgangen, lilla som en øm tå." 101 00:06:42,485 --> 00:06:44,355 Lilla? Næsen eller solnedgangen? 102 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Det ved jeg ikke! 103 00:06:45,988 --> 00:06:48,568 Og hvem går op i hans næse? Jeg hader det. 104 00:06:50,493 --> 00:06:53,663 Har du overvejet erotisk eventyrlig fanfiktion? 105 00:06:53,746 --> 00:06:57,536 Alt det skriveri. Jeg vil bare sige, hvad der skete. 106 00:06:57,625 --> 00:06:58,455 Et teaterstykke. 107 00:06:58,543 --> 00:07:00,003 Altså et onewomanshow? 108 00:07:00,086 --> 00:07:02,876 Nej! Jeg vil hjælpe din karriere, ikke skade den. 109 00:07:05,341 --> 00:07:09,221 Gå amok! Du arbejder så hårdt. Du fortjener den sjette kanelsnegl. 110 00:07:10,179 --> 00:07:13,559 Den her scene... Lige præcis den er svær. 111 00:07:13,641 --> 00:07:15,441 Jeg er ikke sikker på... 112 00:07:15,518 --> 00:07:16,348 Far! 113 00:07:18,938 --> 00:07:20,648 Da du friede til mor... 114 00:07:21,357 --> 00:07:23,227 Hvorfor hiver de tulipanerne op? 115 00:07:23,317 --> 00:07:25,107 Her skal være bueskydning. 116 00:07:25,194 --> 00:07:28,574 Jeg ville have noget motion, hvor man står stille. 117 00:07:28,656 --> 00:07:29,696 God idé. 118 00:07:29,782 --> 00:07:34,042 Du fortalte engang, hvordan du friede til mor. Var det... 119 00:07:34,120 --> 00:07:35,120 Det husker jeg ikke. 120 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Jeg har jo ikke spurgt endnu. 121 00:07:37,165 --> 00:07:42,245 Fortid er fortid. Jeg har ikke lyst til at genopleve den. 122 00:07:46,591 --> 00:07:51,301 Dagmar var en del af vores begges liv i næsten 20 år. 123 00:07:51,387 --> 00:07:53,507 Vi kan ikke bare fortrænge det. 124 00:07:53,598 --> 00:07:56,978 Jeg er konge! Jeg kan gøre, hvad jeg vil. 125 00:07:59,479 --> 00:08:02,059 Og gemme dig i skuret, til jeg går igen? 126 00:08:02,857 --> 00:08:03,817 Måske. 127 00:08:05,860 --> 00:08:08,780 Jeg behøver ikke hjælp. Jeg oplevede det jo selv. 128 00:08:08,863 --> 00:08:13,993 Det er en del af mig, og nu gør jeg det til virkelighed. 129 00:08:15,036 --> 00:08:19,366 Du sårer mig, hustru. Dit hjerte er som hyllet i is. 130 00:08:19,457 --> 00:08:23,207 Jeg er hyllet i et større mål end dine smålige bekymringer. 131 00:08:23,294 --> 00:08:25,884 "Du er blot en falden rytter 132 00:08:25,963 --> 00:08:30,553 i et stort slag, som udkæmpes langt over din forstand." 133 00:08:30,635 --> 00:08:34,635 "At falde i kamp er blot ét dødsfald. 134 00:08:34,722 --> 00:08:39,732 At falde i kærlighedens fælde er hundrede snese." 135 00:08:39,810 --> 00:08:43,560 "Ud til højre. Og scenen er slut." 136 00:08:47,151 --> 00:08:51,161 Bravo! Et hjerteskærende værk af gennemsnitlig til moderat kvalitet. 137 00:08:51,239 --> 00:08:53,319 Et dramatisk kunststykke var det. 138 00:08:54,617 --> 00:08:57,907 Jeg har aldrig haft lov til at sidde ned så længe. 139 00:08:58,663 --> 00:09:01,373 Jeg havde mere håbet på en lægekrimi. 140 00:09:01,457 --> 00:09:03,577 Fremragende. Første klasses. 141 00:09:03,668 --> 00:09:05,878 -Skal det fejres med et selvmord? -Nej! 142 00:09:05,962 --> 00:09:07,052 Jeg spørger bare. 143 00:09:07,129 --> 00:09:11,089 Hvor ryger manuskriptet hen nu? Skraldespanden? Lokummet? 144 00:09:11,175 --> 00:09:13,675 Jeg synes, det bør opføres. 145 00:09:13,761 --> 00:09:16,431 Det er fremragende, men hvad ved jeg? 146 00:09:16,514 --> 00:09:17,814 Ikke ret meget. 147 00:09:17,890 --> 00:09:18,850 TEATER 148 00:09:21,644 --> 00:09:23,984 VARELEVERING - BRUG SCENEINDGANGEN 149 00:09:27,233 --> 00:09:28,533 Prinsesse Tiabeanie? 150 00:09:28,609 --> 00:09:30,859 Hej. Jeg ville høre, om mit stykke... 151 00:09:30,945 --> 00:09:31,775 Nej. 152 00:09:32,947 --> 00:09:34,737 -Kan jeg få en tid... -Nej. 153 00:09:35,700 --> 00:09:37,950 -Jeg vil bare gerne... -Nej. 154 00:09:39,829 --> 00:09:42,999 -Må jeg ikke nok komme ind på teateret? -Nej. 155 00:09:43,082 --> 00:09:45,542 Hvorfor må alle mulige andre 156 00:09:45,626 --> 00:09:48,086 bare vade ind, men ikke mig? 157 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 -Vidste du ikke det? -Hvad? 158 00:09:55,428 --> 00:09:57,598 Kvinder må ikke arbejde på et teater! 159 00:09:57,680 --> 00:10:00,930 Jeg forstår din skuffelse, men hvad havde du regnet med? 160 00:10:01,017 --> 00:10:05,437 Som krig og bedømmelse af skønhed er teater mændenes ædle opgave. 161 00:10:05,521 --> 00:10:09,281 Sikke noget pjat. Hvorfor kan kvinder ikke lave teater? 162 00:10:09,358 --> 00:10:13,278 Det er en glidebane. Hvad bliver det næste? Mandlige køer? 163 00:10:14,238 --> 00:10:17,778 Jeg har jo selv stået på de skrå brædder. 164 00:10:18,534 --> 00:10:19,624 Rigtige brædder? 165 00:10:19,702 --> 00:10:24,122 I min tid på Twinkletown Universitet. Jeg var højdepunktet i den årlige revy. 166 00:10:24,206 --> 00:10:26,416 Mine fans, målløse over mit talent, 167 00:10:26,500 --> 00:10:30,340 overdængende mig med mursten og friske, modne tomater. 168 00:10:31,172 --> 00:10:34,682 Svundne tider. Mit livs mest glorværdige år. 169 00:10:40,056 --> 00:10:44,056 Goddag. Jeg kan forstå, at kvinder ikke må arbejde på et teater. 170 00:10:44,143 --> 00:10:44,983 Ja. 171 00:10:45,061 --> 00:10:46,771 -Hvad med grise? -Kom indenfor. 172 00:10:46,854 --> 00:10:49,904 Jeg må advare dig. Jeg er smurt ind i mit eget møg. 173 00:10:49,982 --> 00:10:51,442 Jeg sagde, kom indenfor. 174 00:10:55,196 --> 00:10:59,116 Fik du dem til at sætte mit stykke op? Tak! 175 00:11:00,576 --> 00:11:04,866 Der er dog én lille betingelse. De tror, det er mit stykke. 176 00:11:04,955 --> 00:11:06,995 Hvad? Hvad mener du med det? 177 00:11:07,083 --> 00:11:10,093 Jeg kunne jo ikke sige, det var skrevet af en kvinde. 178 00:11:10,169 --> 00:11:12,959 Jeg får al æren, men du får honoraret. 179 00:11:14,340 --> 00:11:17,640 Betaler du mig med mig? Jeg mangler ikke penge. 180 00:11:17,718 --> 00:11:22,388 Jeg skrev stykket for at bearbejde min familie og min fortid. 181 00:11:22,473 --> 00:11:25,523 Jeg har lagt hele min sjæl i det. Det har ingen pris. 182 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 Alene forslaget er en hån. Jeg tager de her, tak. 183 00:11:28,854 --> 00:11:33,034 Heldigvis fik jeg noget, som er langt mere værd end penge. 184 00:11:33,109 --> 00:11:34,439 Hovedrollen. 185 00:11:34,527 --> 00:11:38,527 Skal du spille mig? Min figur er jo hovedrollen. 186 00:11:38,614 --> 00:11:40,534 Jeg skrev det lidt om. 187 00:11:42,868 --> 00:11:43,988 Trist. 188 00:11:45,663 --> 00:11:46,713 -Bean? -Hvad? 189 00:11:46,789 --> 00:11:49,039 Et spørgsmål. Smid mig ikke ud ad vinduet. 190 00:11:49,125 --> 00:11:50,285 Det er ikke et spørgsmål. 191 00:11:50,876 --> 00:11:53,796 Smid mig ikke ud ad vinduet? Jeg har et mere. 192 00:11:53,879 --> 00:11:56,339 Jeg kan være din spion på teateret. 193 00:11:56,424 --> 00:11:57,934 Heller ikke et spørgsmål. 194 00:11:58,008 --> 00:12:00,718 En lille fyr ryger vist ud ad vinduet. 195 00:12:01,554 --> 00:12:02,934 Jeg hader jer! 196 00:12:09,562 --> 00:12:10,602 KONGEN & MIG 197 00:12:10,688 --> 00:12:14,438 Jeg kan ikke læse, men flotte kruseduller. 198 00:12:14,525 --> 00:12:16,735 Jeg kan ikke lide de spidse. 199 00:12:16,819 --> 00:12:20,949 Vi starter prøven. Første akt, scene to, Zog og Dagmar. 200 00:12:21,031 --> 00:12:22,991 Skrevet og instrueret af Wymond Petty. 201 00:12:23,075 --> 00:12:24,865 Vent, tager du æren? 202 00:12:24,952 --> 00:12:25,912 Er du utilfreds, 203 00:12:25,995 --> 00:12:28,205 søger slagteren Kotelet Nummer To. 204 00:12:28,289 --> 00:12:32,789 Kotelet Nummer To? Jeg har da hovedkasserollen! 205 00:12:32,877 --> 00:12:34,497 Så værsgo. 206 00:12:34,587 --> 00:12:37,917 Ingen digter har skrevet om så sublime fornøjelser. 207 00:12:38,007 --> 00:12:40,837 Mit prægtige rige, et festmåltid for mine øjne. 208 00:12:40,926 --> 00:12:44,136 Min prægtige brud, en brunch for min sjæl. 209 00:12:45,306 --> 00:12:47,056 For min sjæl. 210 00:12:48,267 --> 00:12:49,597 Dagmar ind! 211 00:12:51,896 --> 00:12:53,726 Hent en læge. Nu! 212 00:12:56,484 --> 00:12:58,904 Jeg har set den slags før. Død. 213 00:12:58,986 --> 00:13:03,116 Sin generations dygtigste skuespiller, ramt under sin første prøve. 214 00:13:03,199 --> 00:13:05,029 Jeg tror, det var bly-sminken. 215 00:13:05,117 --> 00:13:06,487 Det siger du altid. 216 00:13:06,577 --> 00:13:08,617 Tag tøjet af ham, og smid liget ud. 217 00:13:08,704 --> 00:13:09,834 Glem ikke parykken. 218 00:13:09,914 --> 00:13:13,334 Arme mig! Hvem skal nu være min Dagmar? 219 00:13:14,335 --> 00:13:15,875 Det var uventet. 220 00:13:18,672 --> 00:13:20,932 Chauffør, stands! Stands, siger jeg. 221 00:13:24,512 --> 00:13:26,892 Hvad er det for noget smuds? 222 00:13:26,972 --> 00:13:28,682 Er det religiøst smuds? 223 00:13:28,766 --> 00:13:32,726 Værre. Det er sekulært smuds. Og se! Deres næser rører hinanden. 224 00:13:32,812 --> 00:13:33,812 Hvad? 225 00:13:35,648 --> 00:13:37,228 Harmløst gramseri. 226 00:13:37,316 --> 00:13:39,436 Intet ved denne sag er harmløst. 227 00:13:39,527 --> 00:13:42,147 Opdager kongen det, bliver han rasende. 228 00:13:42,238 --> 00:13:46,158 Er det så slemt at lade de fjolser åbenlyst håne kronen? 229 00:13:46,242 --> 00:13:48,162 Det svære er at skelne mellem, 230 00:13:48,244 --> 00:13:50,624 hvad der er rigtigt for kongen og for riget. 231 00:13:50,704 --> 00:13:53,294 Hele grundlaget for vores hemmelige forening. 232 00:13:53,374 --> 00:13:55,964 Det og sexbingo hver tirsdag i kælderen. 233 00:13:56,043 --> 00:13:58,133 Det stykke kan blive vores redning. 234 00:13:58,212 --> 00:13:59,962 Jeg fortæller ham det ikke. 235 00:14:00,047 --> 00:14:02,257 Jeg er blevet slået fem gange i dag. 236 00:14:02,341 --> 00:14:05,141 Jeg sender en budbringer, han kan skyde. 237 00:14:05,219 --> 00:14:08,559 Skandaløst! Det kan jo ikke kaldes teater. 238 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 En gang opdigtet pladder, 239 00:14:10,432 --> 00:14:12,812 der skal aflede bønderne fra deres usle liv. 240 00:14:12,893 --> 00:14:14,523 Det har vi jo religion til! 241 00:14:14,603 --> 00:14:16,193 Det er forræderi. 242 00:14:16,272 --> 00:14:19,152 De gør grin med kongefamilien, kongeriget 243 00:14:19,233 --> 00:14:21,653 og først og fremmest Dem, Deres Majestæt. 244 00:14:21,735 --> 00:14:25,195 Mig? Håner de mig? Hvad har jeg da gjort? 245 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Bortset fra at råbe, dolke, 246 00:14:27,074 --> 00:14:29,294 slå, kradse og kaste med mudder? 247 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Slet ingenting, herre. 248 00:14:31,161 --> 00:14:33,621 Jeg vil se det med mine egne øjne. 249 00:14:34,456 --> 00:14:35,496 Hvor ser jeg det? 250 00:14:35,583 --> 00:14:37,633 I teateret, klokken 20 i aften. 251 00:14:37,710 --> 00:14:40,710 Teateret? Godt, men jeg tager min bue med. 252 00:14:43,340 --> 00:14:45,430 Flot skudt, herre. Lige i milten. 253 00:14:48,304 --> 00:14:49,934 "En beordret opførelse"? 254 00:14:50,014 --> 00:14:55,064 Ja. Jeres næste og formentlig sidste forestilling overværes af kongen. 255 00:14:55,144 --> 00:14:58,404 Han vil afgøre, hvorvidt værket er forræderisk 256 00:14:58,480 --> 00:15:00,110 og afsige en dom. 257 00:15:00,190 --> 00:15:02,030 Nå, så det er ikke så slemt. 258 00:15:02,109 --> 00:15:03,779 Hvad er dommen for forræderi? 259 00:15:03,861 --> 00:15:06,031 Et par smæk i nummeren? 260 00:15:06,113 --> 00:15:07,993 For det kan jeg ikke klare. 261 00:15:16,749 --> 00:15:19,839 Jeg sagde jo, at jeg ikke ville se flere tulipaner! 262 00:15:20,878 --> 00:15:22,128 Nogensinde! 263 00:15:28,135 --> 00:15:31,255 Du er væk. Slettet fra dette sted. 264 00:15:31,764 --> 00:15:34,484 Du er aldrig sket. 265 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 Herre? 266 00:15:36,810 --> 00:15:38,270 Det er showtime. 267 00:15:38,354 --> 00:15:40,694 Jeg henter lige mit operasæt. 268 00:15:40,773 --> 00:15:41,903 Kom så. 269 00:15:44,777 --> 00:15:46,527 Hvor er det frustrerende. 270 00:15:46,612 --> 00:15:48,412 Jeg er verdens eneste forfatter, 271 00:15:48,489 --> 00:15:51,869 som må se hjælpeløst til, mens idioter ødelægger mit værk. 272 00:15:51,951 --> 00:15:54,581 Hvorfor er vi så her og ikke på mit værtshus? 273 00:15:54,662 --> 00:15:58,922 Fordi jeg elsker den her drik. Denne meget bitre drik. 274 00:15:58,999 --> 00:16:02,089 Nå, venner, så er det igen tid til Amatøraften. 275 00:16:02,169 --> 00:16:04,919 Giv en nytilkommen en lunken velkomst. 276 00:16:05,005 --> 00:16:09,005 Vi kalder hende Fregne bag hendes ryg. Min nye ven, Bean. 277 00:16:10,719 --> 00:16:12,429 Hvad? Glem det. 278 00:16:12,513 --> 00:16:14,813 Gør det. 279 00:16:14,890 --> 00:16:20,150 Gør det... 280 00:16:20,229 --> 00:16:21,809 Ja ja, klap nu i. 281 00:16:21,897 --> 00:16:22,727 Gør det. 282 00:16:28,028 --> 00:16:31,198 Nå? Kom dog i gang! 283 00:16:34,785 --> 00:16:36,325 Se, der er mit hus! 284 00:16:39,790 --> 00:16:42,540 Et stykke med hvem i hovedrollen? 285 00:16:43,085 --> 00:16:44,415 Hvad fanden er det? 286 00:16:44,503 --> 00:16:46,713 Det er mig, jeres royale konge! 287 00:16:46,797 --> 00:16:48,627 Gud, det er jo en gris! 288 00:16:54,304 --> 00:16:56,104 Godaften. Hej. 289 00:16:57,933 --> 00:17:00,273 Jeg hader Dreamland. 290 00:17:00,352 --> 00:17:03,192 Jeg hader de overfyldte pesthuller. 291 00:17:03,272 --> 00:17:06,982 Jeg hader sidst på natten, når man er skidefuld 292 00:17:07,067 --> 00:17:09,737 og må vakle hele vejen hjem op ad bakke. 293 00:17:10,404 --> 00:17:13,454 Men ved I, hvad jeg ikke hader? De fleste af jer. 294 00:17:13,532 --> 00:17:19,622 Jeg tror, at inderst inde, under alt skidtet og sveden og olien og mudderet, 295 00:17:19,705 --> 00:17:25,875 og hvad det end er, I er smurt ind i, er I flinke og anstændige mennesker. 296 00:17:25,961 --> 00:17:28,301 I gør bare tåbelige ting 297 00:17:28,380 --> 00:17:31,380 som at efterlade jeres børn i den Forheksede Skov. 298 00:17:31,467 --> 00:17:32,717 De overlever ikke. 299 00:17:32,801 --> 00:17:37,721 Eller at indgå væddemål, hvor et egern og en alf skal kæmpe til døden. 300 00:17:37,806 --> 00:17:39,556 Gider vi virkelig se på det? 301 00:17:39,641 --> 00:17:42,311 Egernet vinder jo altid. 302 00:17:42,394 --> 00:17:46,194 Jeg har tabt så mange penge, fordi jeg troede, jeg ville overvære, 303 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 første gang en alf slår et egern. 304 00:17:49,193 --> 00:17:53,493 Det sker jo aldrig, men vi kigger på det igen og igen. 305 00:17:53,572 --> 00:17:56,202 Det er ikke fair. Ligesom det er unfair, 306 00:17:56,283 --> 00:18:00,293 at jeg står på den her ubetydelige scene og taler til jer, 307 00:18:00,370 --> 00:18:07,130 mens jeg ikke må krydse gaden og optræde med det stykke, jeg har skrevet. 308 00:18:08,128 --> 00:18:14,508 Det opføres lige nu. For et elskeligt og sofistikeret publikum. 309 00:18:16,053 --> 00:18:17,053 Du er elendig! 310 00:18:17,137 --> 00:18:19,677 Tag det nu roligt. Nu har I grinet af. 311 00:18:19,765 --> 00:18:22,935 Jeg beder jer pænt om lidt etikette i teateret. 312 00:18:23,018 --> 00:18:25,188 Vil I ikke nok? 313 00:18:25,270 --> 00:18:26,360 Vis os dine dievorter! 314 00:18:27,356 --> 00:18:28,686 Er det, hvad I vil? 315 00:18:28,774 --> 00:18:31,194 Så er det, hvad I skal få. 316 00:18:31,276 --> 00:18:32,566 Er I klar? 317 00:18:39,118 --> 00:18:41,038 Godt. Hvor kom jeg fra? 318 00:18:41,620 --> 00:18:43,210 Min kære, jeg trygler dig. 319 00:18:45,290 --> 00:18:47,130 Du skal på om 30 sekunder. 320 00:18:47,209 --> 00:18:51,209 Han er ikke sminket. Man kan se grøn hud overalt. 321 00:19:01,974 --> 00:19:05,814 Som et træ i blomst spirer min kærlighed på ny. 322 00:19:05,894 --> 00:19:07,734 Dagmar er gravid. 323 00:19:07,813 --> 00:19:11,903 Jeg er moden med vores lyksalige forening. Bevidn, min konge. 324 00:19:13,819 --> 00:19:16,909 Gider I lige? Dagmar gik aldrig med læbestift. 325 00:19:16,989 --> 00:19:20,159 Jeg beder til, at det bliver en datter, skøn som dig. 326 00:19:20,242 --> 00:19:24,792 Vi kalder hende Tiabeanie, og hun bliver en dejlig prinsesse. 327 00:19:28,208 --> 00:19:31,298 Eller måske bliver hun en dejlig tærte. 328 00:19:32,838 --> 00:19:37,378 Vent lige lidt. Skal grisen med kronen forestille mig? 329 00:19:38,760 --> 00:19:43,520 Som ekstranummer hugger vi hovedet af jer! 330 00:19:51,023 --> 00:19:53,733 Min far siger, at det hedder Dreamland af en grund. 331 00:19:54,234 --> 00:19:55,694 Denne gang har han ret. 332 00:19:55,777 --> 00:20:00,907 For når jeg falder i søvn, har jeg mareridt om min onde mor. 333 00:20:00,991 --> 00:20:03,621 Det var Oona, der var den seje. 334 00:20:03,702 --> 00:20:05,832 Man værdsætter ikke sin øglestedmor, 335 00:20:05,913 --> 00:20:08,253 før hun bliver til en sexet pirat, vel? 336 00:20:10,417 --> 00:20:12,667 Kan I huske, da I blev til sten? 337 00:20:12,753 --> 00:20:13,963 Ja, det var Oona. 338 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 Nej, det var Dagmar. 339 00:20:15,839 --> 00:20:17,799 Dagmar sagde, det var Oona. 340 00:20:17,883 --> 00:20:19,763 Dagmar løj. 341 00:20:19,843 --> 00:20:22,053 Jeg ønskede altid, at hun var hos mig, 342 00:20:22,137 --> 00:20:24,927 men den bedste omsorg, jeg har fået, 343 00:20:25,015 --> 00:20:27,595 var fra en tyk fyr med et rødt overskæg. 344 00:20:27,684 --> 00:20:29,354 Hun klynker om sin far. 345 00:20:29,436 --> 00:20:32,516 Far havde ret. Man kan ikke flygte fra sine drømme. 346 00:20:32,606 --> 00:20:38,106 Men når jeg falder i søvn i aften, vil jeg gøre modstand, uanset hvad. 347 00:20:44,993 --> 00:20:46,623 Hvad laver du her, far? 348 00:20:46,703 --> 00:20:50,543 Bean, du er ret god til ord oppe på den der tingest. 349 00:20:50,624 --> 00:20:53,924 Det betyder ikke så meget, men det betyder meget. 350 00:20:54,002 --> 00:20:55,922 Jeg kom helt i godt humør. 351 00:20:56,004 --> 00:20:58,594 Jeg tror, jeg aflyser henrettelsen. 352 00:20:58,674 --> 00:21:02,224 Hvad? Jeg troede, vi skulle have en lykkelig slutning. Øv. 353 00:21:05,722 --> 00:21:07,522 Vent, hug ikke! 354 00:21:09,184 --> 00:21:11,404 Kongen har ombestemt sig! 355 00:21:11,478 --> 00:21:13,478 Nå, der er ingen skade sket. 356 00:21:13,563 --> 00:21:15,863 Op med humøret, Elmo. Vi fik retfærdighed 357 00:21:15,941 --> 00:21:19,031 fra ingen ringere end kongen selv. 358 00:21:19,111 --> 00:21:20,951 Forestillingen kan fortsætte. 359 00:21:21,029 --> 00:21:22,199 Pyha. 360 00:21:23,615 --> 00:21:26,615 Far, hader du ikke, at det går opad hele vejen hjem? 361 00:21:26,702 --> 00:21:27,872 Jo. 362 00:21:30,372 --> 00:21:31,872 Han er en heldig rad. 363 00:22:34,269 --> 00:22:36,269 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve