1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:45,462 --> 00:00:47,262 Söyleyecek bir şeyin yoksa... 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 Tanrım! Olamaz, saat kaç? 4 00:00:55,847 --> 00:00:59,427 Sabahın üçü. Boşuna çabalıyorum. 5 00:01:02,145 --> 00:01:03,475 İyi, hâlâ uyanıksın. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,693 Hep uyanığım. Haftalardır uyuyamıyorum. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,935 Hindi işe yarar dediler ama iki tane denedim, tık yok. 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 Sen neden uyanıksın? 9 00:01:11,279 --> 00:01:13,869 Yine annem ve bizimle ilgili kâbuslar gördüm. 10 00:01:13,948 --> 00:01:16,448 Konuşmaya çalıştım ama sesim çıkmadı. 11 00:01:17,243 --> 00:01:19,953 Ağzın dikili miydi, hiç mi yoktu? 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,958 Hiç yoktu! Bu kadarını nereden biliyorsun? 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,381 Buraya boşuna Dreamland demiyorlar. 14 00:01:25,460 --> 00:01:28,550 Bu şatoda rüyaları daha etkili kılan bir şeyler var. 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,050 Rüyalarından kaçamazsın 16 00:01:30,131 --> 00:01:33,381 ama altında yatan sorunları çözersen bir kâbusu durdurabilirsin. 17 00:01:34,010 --> 00:01:36,640 Keşke uyanıkken hep böyle aklı başında olsan. 18 00:01:51,694 --> 00:01:55,244 Temiz hava almaya çıkıyorum. Uyuyamadım. 19 00:01:55,323 --> 00:01:58,833 Tuhaf rüyalar görüyorum da, ağzım... 20 00:02:00,411 --> 00:02:01,251 Süper. 21 00:02:05,834 --> 00:02:07,214 LUCI'NİN CEHENNEMİ KAPALI - EVE DÖNÜN EZİKLER 22 00:02:07,293 --> 00:02:09,923 Kapalı mı? Ama bastırmam gereken hisler var. 23 00:02:17,512 --> 00:02:19,972 ŞİİR DEPOSU 24 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 DREAMLAND KENEVİR DİSPANSERİ 25 00:02:21,599 --> 00:02:23,059 BERE, BONGO VE ÖTESİ 26 00:02:23,143 --> 00:02:25,483 GERTRUDE'UN BİRAHANESİ 27 00:02:28,773 --> 00:02:30,153 ASABİLER 28 00:02:41,327 --> 00:02:44,037 Pekâlâ, Dreamland'in siyasi durumu 29 00:02:44,122 --> 00:02:46,082 kafamı çok karıştırıyor. 30 00:02:46,166 --> 00:02:48,706 Önce krallıktaki herkes taş oldu. 31 00:02:48,793 --> 00:02:50,343 Sonra çözüldük. 32 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 O zamandan beri yine taş gibi olmaya çalışıyorum. 33 00:02:59,053 --> 00:03:00,473 Bu sıcak! 34 00:03:00,555 --> 00:03:01,805 Sıcak olması gerekiyor. 35 00:03:01,890 --> 00:03:03,770 Sıcak ve acı bira mı? 36 00:03:03,850 --> 00:03:08,690 Bu kahve. Yeni bir içecek. Çay gibi ama daha sert ve kötü. 37 00:03:08,771 --> 00:03:10,691 Bana dertlerimi unutturur mu? 38 00:03:10,773 --> 00:03:12,443 Hayır ama büyümeni durdurur. 39 00:03:12,525 --> 00:03:15,195 23 yaşındayım, hâlâ çocuk menüsünden sipariş verebiliyorum. 40 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 Şimdi Miri'ye dertlerini anlat bakalım. 41 00:03:17,572 --> 00:03:20,162 Çok tanıdık geliyorsun Miri. 42 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Bencilliklerinden beni fark etmeyen 43 00:03:22,035 --> 00:03:24,195 insanlar için çalıştığım bir işim daha var. 44 00:03:25,496 --> 00:03:27,366 Senden söz ediyorduk. 45 00:03:29,459 --> 00:03:32,419 Hepsi numaraymış! Annem sırf beni doğurmak için babamla evlenmiş. 46 00:03:32,503 --> 00:03:33,503 İkimize de ihanet etti 47 00:03:33,588 --> 00:03:36,218 ama yine de içim sızlıyor çünkü sonuçta o annem. 48 00:03:36,299 --> 00:03:38,379 Babamsa annemin varlığını bile... 49 00:03:38,468 --> 00:03:41,718 Bu yüzden insanlar bundan sadece bir iki tane içiyor. 50 00:03:41,804 --> 00:03:45,394 ...kabul etmiyor. Bense hep kâbuslar görüyorum... 51 00:03:45,475 --> 00:03:47,805 Hislerini içine atıyorsun da ondan. 52 00:03:47,894 --> 00:03:49,604 Başka ne yapabilirim? 53 00:03:49,687 --> 00:03:51,857 İfade et. Eğlenmek için ne yaparsın? 54 00:03:51,940 --> 00:03:53,480 -Ben... -Sarhoş olmak dışında. 55 00:03:53,566 --> 00:03:56,486 Ben... Yok, onu sarhoş olduğum için yaptım. 56 00:03:57,278 --> 00:04:01,698 Ben... Yok, onu sarhoş olmak için yaptım. Önerilerine açığım. 57 00:04:01,783 --> 00:04:05,413 Sanat olur, müzik olur, kendi yaptığın tuhaf giysileri giymek olur. 58 00:04:05,495 --> 00:04:07,495 -Bu arada bu Judy. -N'aber? 59 00:04:07,580 --> 00:04:11,170 Kısaca hislerini çözüp iyileşmeni sağlayacak her şey olur. 60 00:04:11,251 --> 00:04:12,751 Yaratıcılık yani. 61 00:04:12,835 --> 00:04:14,625 Yaratıcılık mı? 62 00:04:14,712 --> 00:04:18,632 Etrafına baksana. Bu insanların hepsi kendilerini ifade ediyor. 63 00:04:19,342 --> 00:04:22,852 Bunlar çok etkileyici ama hiçbir yeteneğim yok. 64 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 -Ellerin var mı? -Evet. 65 00:04:24,722 --> 00:04:26,722 -Kalem tutabilir misin? -Evet. 66 00:04:26,808 --> 00:04:28,058 O zaman bir yazarsın. 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,305 İçki düşkünlüğümle de bir sıfır öndeyim. 68 00:04:31,396 --> 00:04:34,316 BÖLÜM XVIII TİYATRO OYUNU 69 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 E, ne yazıyoruz bakalım? 70 00:04:36,442 --> 00:04:39,282 Kişisel bir şey ama kalıp izleyebilirsiniz. 71 00:04:41,948 --> 00:04:43,448 Başlıyorum. 72 00:04:43,533 --> 00:04:49,503 "Küçükken kulak misafiri olduğum bir konuşmada, babam ve..." 73 00:04:50,707 --> 00:04:52,327 -Yok. -Ne oldu? 74 00:04:52,417 --> 00:04:54,167 Hiç. Bir şey diyecektim, 75 00:04:54,252 --> 00:04:56,922 sonra "Boş ver, düzelecek gibi değil." dedim. 76 00:04:57,005 --> 00:04:58,165 En iyisi devam et. 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,296 Nesi var? 78 00:04:59,382 --> 00:05:04,852 Hiçbir şeyi yok aslında, sadece bariz kötü. Yine de devam et. 79 00:05:05,763 --> 00:05:07,393 Kes konuşmayı! 80 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 Sence bu doğru kelime mi? 81 00:05:11,019 --> 00:05:14,809 Sanırım "karmaşık" ve "birleşik"i birleştiriyorsun. Biraz karmaşık ama... 82 00:05:14,897 --> 00:05:16,357 O kısmı ben de sevmedim. 83 00:05:17,066 --> 00:05:21,566 Dur! Biz en büyük hayranlarınız! İttirmeyi bırak! Hadi ama! 84 00:05:21,654 --> 00:05:23,954 Yardım edebilirim! Yazar iblisini duymuş muydun? 85 00:05:25,199 --> 00:05:26,409 Ben de yardım edebilirim! 86 00:05:27,452 --> 00:05:31,622 Yapma, burada eleştirilecek hiçbir şey yok. Gerçi kapı da iğrençmiş. 87 00:05:31,706 --> 00:05:33,576 Yazarların iblisleri mi oluyor? 88 00:05:33,666 --> 00:05:35,496 Evet, çoğunun onlarca var. 89 00:05:35,585 --> 00:05:37,125 Yazmalarına yardım mı ediyorlar? 90 00:05:37,211 --> 00:05:40,301 Tabii. Depresyon, kendinden şüphe etme, uykusuzluk, 91 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 intihar ve bağımlılığa da neden oluruz. Yazarlık hayatı. 92 00:05:44,260 --> 00:05:45,550 Bilmem ki. 93 00:05:45,636 --> 00:05:47,256 Zaten yazar falan değilsin. 94 00:05:47,347 --> 00:05:50,517 Sıkıcı hayatınla ilgili anlatacaklarını kimse iplemez. 95 00:05:50,600 --> 00:05:52,770 Hadi oradan! Bal gibi de yazarım! 96 00:05:57,273 --> 00:05:59,193 Tamam, kalabilirsin. 97 00:06:00,151 --> 00:06:02,401 İyi bir başlangıç ama gerçek bir yazar olacaksan 98 00:06:02,487 --> 00:06:04,607 işi çok daha fazla savsaklamalısın. 99 00:06:07,075 --> 00:06:10,785 Şunun hikâyesini okusana. Seninkine çok benziyor ama daha iyisi. 100 00:06:13,539 --> 00:06:17,919 Yeni fikirler üretmenin yolunu söyleyeyim mi? Uzun ve güzel bir uyku. 101 00:06:18,628 --> 00:06:20,668 Evet, iyi fikir. 102 00:06:21,422 --> 00:06:22,382 Hayır! 103 00:06:30,264 --> 00:06:33,564 Sanatın için biraz daha acı çektin mi hazırsın demektir. 104 00:06:34,310 --> 00:06:38,190 "Dehşete düşen elfin burnu sessizce kırıştı, 105 00:06:38,272 --> 00:06:42,402 taşa çarpmış bir ayak parmağı kadar mosmor gün batımında parladı." 106 00:06:42,485 --> 00:06:44,355 Burnu mu mor, gün batımı mı? 107 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Artık bilmiyorum! 108 00:06:45,988 --> 00:06:48,568 Burnunun tepkisinden kime ne? Bundan nefret ettim. 109 00:06:50,493 --> 00:06:53,663 Hayran kurgusu bir erotik peri masalı yazmayı düşündün mü? 110 00:06:53,746 --> 00:06:57,536 Yazmaktan gına geldi. Sadece olanları anlatmak istiyorum. 111 00:06:57,625 --> 00:06:58,455 Oyun yaz. 112 00:06:58,543 --> 00:07:00,003 Tek kişilik gösteri gibi mi? 113 00:07:00,086 --> 00:07:02,876 Tabii ki hayır! Amaç kariyerini zedelemek değil, ilerletmek. 114 00:07:05,341 --> 00:07:09,221 Yumul! O kadar çalışıyorsun ki altıncı tarçınlı çöreği hak ettin. 115 00:07:10,179 --> 00:07:13,559 Bu sahne var ya... Özellikle bu sahne çok zor. 116 00:07:13,641 --> 00:07:15,441 Emin değilim, biz nasıl... 117 00:07:15,518 --> 00:07:16,348 Baba! 118 00:07:18,896 --> 00:07:20,816 Anneme evlenme teklif ederken... 119 00:07:21,357 --> 00:07:23,227 Neden laleleri söküyorlar? 120 00:07:23,317 --> 00:07:25,107 Okçuluk sahası yaptırıyorum. 121 00:07:25,194 --> 00:07:28,574 Çoğunlukla ayakta durulan bir egzersiz türü istedim. 122 00:07:28,656 --> 00:07:29,696 Süpermiş. 123 00:07:29,782 --> 00:07:34,042 Neyse, bir keresinde anneme nasıl evlenme teklif ettiğini anlatmıştın. Ne... 124 00:07:34,120 --> 00:07:35,120 Hatırlamıyorum. 125 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Daha sormadım bile. 126 00:07:37,165 --> 00:07:42,245 Geçmiş geçmişte kaldı. Anımsamaya da hiç niyetim yok. 127 00:07:46,591 --> 00:07:51,301 Ama Dagmar neredeyse 20 yıl boyunca hayatımızın bir parçasıydı. 128 00:07:51,387 --> 00:07:53,507 Hiç yaşanmamış gibi davranamazsın. 129 00:07:53,598 --> 00:07:56,978 Ben kralım! Ne istersem yaparım! 130 00:07:59,479 --> 00:08:02,059 Ben gidene kadar alet kulübesinde saklanmak gibi mi? 131 00:08:02,857 --> 00:08:03,817 Olabilir. 132 00:08:05,860 --> 00:08:08,780 Kimsenin yardımına ihtiyacım yok. Bu hikâyeyi yaşadım. 133 00:08:08,863 --> 00:08:13,993 Bu benim bir parçam ve onu hayata geçireceğim. 134 00:08:15,036 --> 00:08:19,366 Beni yaraladın zevcem. Âdeta buz tutmuş yüreğin. 135 00:08:19,457 --> 00:08:23,207 Senin önemsiz ve dünyevi kaygılarından çok daha büyük bir gaye var yüreğimde. 136 00:08:23,294 --> 00:08:25,884 "Sen idrak edemeyeceğin muazzam bir savaşta 137 00:08:25,963 --> 00:08:30,553 şehit düşen bir atlıdan başka bir şey değilsin." 138 00:08:30,635 --> 00:08:34,635 "Savaşta can verince bir kez ölmüş olursun. 139 00:08:34,722 --> 00:08:39,732 Gerçek aşkın ihanetini tatmak ise yüz kılıç darbesine bedeldir." 140 00:08:39,810 --> 00:08:43,560 "Sahnenin sağından çık ve perde." 141 00:08:47,151 --> 00:08:51,161 Bravo! Vasat ile ortalama arasında bir zekânın ürünü olan dokunaklı bir eser. 142 00:08:51,239 --> 00:08:53,319 Dramatik bir yetenek gösterisi. 143 00:08:54,617 --> 00:08:57,907 Hiç bu kadar uzun süre oturmama izin verilmemişti. 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,373 Daha çok tıbbi gerilim türünde bir şey umuyordum. 145 00:09:01,457 --> 00:09:03,577 Müthiş bir çalışma. Birinci sınıf. 146 00:09:03,668 --> 00:09:05,878 -İntiharla kutlamak ister misin? -Hayır! 147 00:09:05,962 --> 00:09:07,052 Sadece işimi yapıyorum. 148 00:09:07,129 --> 00:09:11,089 Şimdi metnin nereye gidecek? Çöp kutusuna mı, müştemilata mı? 149 00:09:11,175 --> 00:09:13,675 Bence sahneye konulmalı. 150 00:09:13,761 --> 00:09:16,431 Muhteşem olmuş ama ben ne anlarım? 151 00:09:16,514 --> 00:09:17,814 Aklım ermez. 152 00:09:17,890 --> 00:09:18,850 DREAMLAND TİYATROSU 153 00:09:18,933 --> 00:09:21,563 SAHNEDE - AZİZ PETRİK'İN MERHEMİ YÖNETMENİN KURGUSU 154 00:09:21,644 --> 00:09:23,984 TESLİMATLAR İÇİN SAHNE KAPISINI KULLANIN 155 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 SAHNE KAPISI 156 00:09:27,233 --> 00:09:28,533 Prenses Tiabeanie? 157 00:09:28,609 --> 00:09:30,859 Merhaba. Acaba oyunumu sunabilir... 158 00:09:30,945 --> 00:09:31,775 Hayır. 159 00:09:32,947 --> 00:09:34,737 -Randevu alabilir... -Hayır. 160 00:09:35,700 --> 00:09:37,950 -Sadece merak ettim, acaba... -Hayır. 161 00:09:39,829 --> 00:09:42,999 -Lütfen şu tiyatroya girebilir miyim? -Hayır. 162 00:09:43,082 --> 00:09:45,542 Neden herkes elini kolunu sallayarak 163 00:09:45,626 --> 00:09:48,086 kapıdan girebiliyor da ben giremiyorum? 164 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 -Bilmiyor muydun? -Neyi? 165 00:09:55,428 --> 00:09:57,598 Kadınların tiyatroda çalışması yasakmış! 166 00:09:57,680 --> 00:10:00,930 Hayal kırıklığına uğramanı anlıyorum ama ne bekliyordun? 167 00:10:01,017 --> 00:10:05,437 Savaş ve güzellik yarışması jüriliği gibi tiyatro da soylu bir erkek işi. 168 00:10:05,521 --> 00:10:09,281 Çok saçma. Kadınların tiyatro yapamaması için hiçbir neden yok. 169 00:10:09,358 --> 00:10:13,278 Riskli bir mevzu. Sırada ne var, erkek inekler mi? 170 00:10:14,238 --> 00:10:17,778 Bu arada, bendenizin de sahne tozu yutmuşluğu var. 171 00:10:18,534 --> 00:10:19,624 Gerçek sahne mi? 172 00:10:19,702 --> 00:10:24,122 Twinkletown Üniversitesi'ndeyken yıllık revü gösterisinin yıldızıydım. 173 00:10:24,206 --> 00:10:26,416 Yeteneğimle büyülenen hayranlarım 174 00:10:26,500 --> 00:10:30,340 beni ev yapımı tuğla ve taze domates yağmuruna tutardı. 175 00:10:31,172 --> 00:10:34,682 Ne günlerdi. Hayatımın en ihtişamlı dönemiydi. 176 00:10:40,056 --> 00:10:44,056 Merhaba. Kadınların tiyatroda çalışmasının yasak olduğunu duydum. 177 00:10:44,143 --> 00:10:44,983 Doğrudur. 178 00:10:45,061 --> 00:10:46,771 -Ya domuzlar? -Gir. 179 00:10:46,854 --> 00:10:49,904 Baştan uyarayım, kendi gübreme bulanmış hâldeyim. 180 00:10:49,982 --> 00:10:51,442 Gir, dedim. 181 00:10:55,196 --> 00:10:59,116 Onları oyunumu sahnelemeye mi ikna ettin? İnanamıyorum, sağ ol! 182 00:11:00,576 --> 00:11:04,866 Ama küçük bir şartım var. Benim oyunum sanıyorlar. 183 00:11:04,955 --> 00:11:06,995 Ne? "Senin oyunun" da ne demek? 184 00:11:07,083 --> 00:11:10,093 Elbette açık açık bir kadının yazdığını söyleyemezdim. 185 00:11:10,169 --> 00:11:12,959 Benim adım geçse de ödeme tamamen senindir. 186 00:11:14,340 --> 00:11:17,640 Bana benimle mi ödeme yapıyorsun? Paraya ihtiyacım yok. 187 00:11:17,718 --> 00:11:22,388 Oyunu ailem ve geçmişimle hesaplaşabilmek için yazdım. 188 00:11:22,473 --> 00:11:25,523 Yüreğimi, ruhumu ortaya koydum. Ona fiyat biçemezsin. 189 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 İma etmen bile hakaret sayılır. Şunu alayım, sağ olun. 190 00:11:28,854 --> 00:11:31,694 Neyse ki bana paradan çok daha değerli bir şey 191 00:11:31,774 --> 00:11:33,034 vermelerini sağladım. 192 00:11:33,109 --> 00:11:34,439 Başrol. 193 00:11:34,527 --> 00:11:38,527 Ne, beni mi oynuyorsun? Oyunun yıldızı benim karakterim. 194 00:11:38,614 --> 00:11:40,534 Birkaç düzenleme yapmam gerekti. 195 00:11:42,868 --> 00:11:43,988 Yazık. 196 00:11:45,663 --> 00:11:46,713 -Bean? -Ne var? 197 00:11:46,789 --> 00:11:49,039 Bir şey soracağım. Beni pencereden atma. 198 00:11:49,125 --> 00:11:50,285 Bu bir soru değil. 199 00:11:50,876 --> 00:11:53,796 Beni pencereden atmasan? İkinci bir sorum daha var. 200 00:11:53,879 --> 00:11:56,339 Tiyatroya gidip casusun olabilirim. 201 00:11:56,424 --> 00:11:57,934 Bu da bir soru değil. 202 00:11:58,008 --> 00:12:00,718 Sanırım minik biri pencereden fırlatılacak. 203 00:12:01,554 --> 00:12:02,934 Sizden nefret ediyorum! 204 00:12:09,395 --> 00:12:10,595 YAKINDA - KRAL VE BEN ROMANTİK TRAJEDİ 205 00:12:10,688 --> 00:12:11,608 YAZAN BENTWOOD'LU MERKIMER 206 00:12:11,689 --> 00:12:14,439 Okuma bilmiyorum ama yeni eğri büğrü şekilleri sevdim. 207 00:12:14,525 --> 00:12:16,735 Ben sivri olanları sevmedim. 208 00:12:16,819 --> 00:12:20,949 Pekâlâ, provaya geçelim. Birinci perde, ikinci sahne, Zog ve Dagmar, 209 00:12:21,031 --> 00:12:22,991 yazan ve yöneten Wymond Petty. 210 00:12:23,075 --> 00:12:24,865 Dur biraz, senin adın mı geçecek? 211 00:12:24,952 --> 00:12:25,912 Hoşuna gitmediyse 212 00:12:25,995 --> 00:12:28,205 kasapta İki Numaralı Pirzola seçmeleri var. 213 00:12:28,289 --> 00:12:32,789 İki Numaralı Pirzola mı? Sıradan bir et parçası değilim, esas domuzum! 214 00:12:32,877 --> 00:12:34,497 O zaman başla. 215 00:12:34,587 --> 00:12:37,917 Şairler asla böyle yüce zevkleri kaleme almamıştır. 216 00:12:38,007 --> 00:12:40,837 İhtişamlı krallığım bir ziyafettir gözlerim için. 217 00:12:40,926 --> 00:12:44,136 İhtişamlı gelinim, bir geç kahvaltıdır ruhum için. 218 00:12:45,306 --> 00:12:47,056 Ruhum için. 219 00:12:48,267 --> 00:12:49,597 Sıra Dagmar'da! 220 00:12:51,896 --> 00:12:53,726 Hemen doktor çağırın! 221 00:12:56,484 --> 00:12:58,904 Bunu daha önce de gördüm. Ölüm. 222 00:12:58,986 --> 00:13:03,116 Kendi kuşağının en iyi aktörü ilk provasında ruhunu teslim etti. 223 00:13:03,199 --> 00:13:05,029 Kurşunlu makyaj malzemesinden olabilir. 224 00:13:05,117 --> 00:13:06,487 Hep öyle diyorsun. 225 00:13:06,577 --> 00:13:08,617 Kostümü çıkarıp cesedi ara sokağa at. 226 00:13:08,704 --> 00:13:09,834 Peruğu da unutma. 227 00:13:09,914 --> 00:13:13,334 Eyvahlar olsun. Şimdi Dagmar'ımı kim oynayacak? 228 00:13:14,335 --> 00:13:15,875 Bunu tahmin etmemiştim. 229 00:13:18,672 --> 00:13:20,932 Şoför, dur! Dur, dedim! 230 00:13:24,512 --> 00:13:26,892 Bu ne tür bir edepsizlik? 231 00:13:26,972 --> 00:13:28,682 Umarım dinî bir edepsizliktir. 232 00:13:28,766 --> 00:13:32,726 Daha kötüsü. Dünyevi bir edepsizlik. Şuna bakın! Burunları değiyor. 233 00:13:32,812 --> 00:13:33,812 Ne? 234 00:13:35,648 --> 00:13:37,228 Zararsız bir elleşmeye benziyor. 235 00:13:37,316 --> 00:13:39,436 Bu hikâye hiçbir şekilde zararsız değil. 236 00:13:39,527 --> 00:13:42,147 Kral bunu duyarsa küplere biner. 237 00:13:42,238 --> 00:13:46,158 Bu sersemlerin tahtla alenen alay etmesine izin vermek bu kadar kötü mü? 238 00:13:46,242 --> 00:13:48,162 Zor olan, kral için doğru olanla 239 00:13:48,244 --> 00:13:50,624 krallık için doğru olanı ayırmak. 240 00:13:50,704 --> 00:13:53,294 Gizli cemiyetimizin temeli buna dayanıyor. 241 00:13:53,374 --> 00:13:55,964 Bir de her salı gecesi bodrumdaki seks tombalasına. 242 00:13:56,043 --> 00:13:58,133 Bu oyun tam aradığımız şey olabilir. 243 00:13:58,212 --> 00:13:59,962 Ona doğrudan söylemem. 244 00:14:00,047 --> 00:14:02,257 Bugün zaten beş yumruk yedim. 245 00:14:02,341 --> 00:14:05,141 Öldürebileceği bir elçi yollarım, sonra ikimiz gidip söyleriz. 246 00:14:05,219 --> 00:14:08,559 Tek kelimeyle rezalet! Buna tiyatro bile denemez. 247 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 Köylülere mutsuz hayatlarını 248 00:14:10,432 --> 00:14:12,812 unutturmak için uydurulmuş bir saçmalık. 249 00:14:12,893 --> 00:14:14,523 Ama bunun için din var! 250 00:14:14,603 --> 00:14:16,193 Bu düpedüz vatana ihanet. 251 00:14:16,272 --> 00:14:19,152 Kraliyet ailesini, krallığı ve en önemlisi de 252 00:14:19,233 --> 00:14:21,653 sizi maskara ediyorlar Majesteleri. 253 00:14:21,735 --> 00:14:25,195 Beni mi? Benimle mi alay ediyorlar? Ben ne yapmışım ki? 254 00:14:25,281 --> 00:14:26,781 Bağırmak, delik deşik etmek, 255 00:14:26,866 --> 00:14:29,286 tokatlamak, göz çıkarmak ve hakaret etmek dışında mı? 256 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Kesinlikle hiçbir şey efendim. 257 00:14:31,161 --> 00:14:33,621 Kendi gözlerimle görmek istiyorum. 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,496 Nerede göreceğim? 259 00:14:35,583 --> 00:14:37,633 Bu akşam sekizde, tiyatroda. 260 00:14:37,710 --> 00:14:40,710 Tiyatroda mı? Öyle olsun ama yayımı da götüreceğim. 261 00:14:43,340 --> 00:14:45,430 İyi atıştı efendim. Tam dalaktan. 262 00:14:48,304 --> 00:14:49,934 "Kraliyet performansı" mı? 263 00:14:50,014 --> 00:14:55,064 Evet, bir sonraki ve muhtemelen son temsilinize Kral da katılacak. 264 00:14:55,144 --> 00:14:58,404 Bu yapımın vatana ihanet içerip içermediğine karar verecek 265 00:14:58,480 --> 00:15:00,110 ve cezayı ilan edecek. 266 00:15:00,190 --> 00:15:02,030 Yani büyütülecek bir şey değil. 267 00:15:02,109 --> 00:15:03,779 Vatana ihanetin cezası nedir? 268 00:15:03,861 --> 00:15:06,031 Popoya birkaç hafif şaplak mı? 269 00:15:06,113 --> 00:15:07,993 Çünkü dayanabileceğimi sanmıyorum. 270 00:15:16,749 --> 00:15:19,839 Onlara söylemiştim, bir tane bile lale istemiyorum! 271 00:15:20,878 --> 00:15:22,128 Sonsuza kadar! 272 00:15:28,135 --> 00:15:31,255 Sen gittin. Buradan silindin. 273 00:15:31,764 --> 00:15:34,484 Hiç var olmadın. 274 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 Efendim? 275 00:15:36,810 --> 00:15:38,270 Temsil saati geldi. 276 00:15:38,354 --> 00:15:40,694 Tamam, opera bardaklarımı alayım. 277 00:15:40,773 --> 00:15:41,903 Gidelim. 278 00:15:44,777 --> 00:15:46,527 Çok sinir bozucu. 279 00:15:46,612 --> 00:15:48,412 Herhâlde birkaç salağın 280 00:15:48,489 --> 00:15:51,869 tüm emeğini mahvetmesini çaresizce izleyen tek yazar benimdir. 281 00:15:51,951 --> 00:15:54,581 Peki neden buradayız? Arka sokaktaki barımda olabilirdin. 282 00:15:54,662 --> 00:15:58,922 Çünkü bu içeceği seviyorum. Bu çok acı içeceği. 283 00:15:58,999 --> 00:16:02,089 Pekâlâ millet, yine zamanı geldi. Amatörler gecesi. 284 00:16:02,169 --> 00:16:04,919 Yeni müşterimize sıcacık bir Asabiler alkışı gelsin. 285 00:16:05,005 --> 00:16:09,005 Ona arkasından Çilli diyoruz. Yeni arkadaşım, Bean. 286 00:16:10,719 --> 00:16:12,429 Ne? Hayatta olmaz. 287 00:16:12,513 --> 00:16:14,813 Çık. 288 00:16:14,890 --> 00:16:20,150 Çık. 289 00:16:20,229 --> 00:16:21,809 Tamam, kesin! 290 00:16:21,897 --> 00:16:22,727 Çık. 291 00:16:28,028 --> 00:16:31,198 Ee? Başlasanıza artık! 292 00:16:34,785 --> 00:16:36,325 Şuna bakın, benim evim! 293 00:16:39,790 --> 00:16:42,540 Bu oyunun başrolü kim ola? 294 00:16:43,085 --> 00:16:44,415 Bu da ne? 295 00:16:44,503 --> 00:16:46,713 Bendeniz yüce kralınız! 296 00:16:46,797 --> 00:16:48,627 Aman Tanrım, bu bir domuz! 297 00:16:54,304 --> 00:16:56,104 Merhaba. Selam. 298 00:16:57,933 --> 00:17:00,273 Dreamland'den nefret ediyorum. 299 00:17:00,352 --> 00:17:03,192 Dolup taşan veba çukurlarından nefret ediyorum. 300 00:17:03,272 --> 00:17:06,982 Gecenin köründe zilzurna sarhoş bir hâlde yalpalayarak eve dönerken 301 00:17:07,067 --> 00:17:09,737 yokuş çıkmak zorunda olmaktan nefret ediyorum. 302 00:17:10,404 --> 00:17:13,454 Ama biliyor musunuz, birçoğunuzdan nefret etmiyorum. 303 00:17:13,532 --> 00:17:19,622 İnanıyorum ki özünüzde, onca pisliğin, terin, yağın, çamurun 304 00:17:19,705 --> 00:17:25,875 ve beyefendi, üstünüzdeki her neyse onun altında iyi ve nazik insanlarsınız. 305 00:17:25,961 --> 00:17:28,301 Sadece yanlış şeyler yapıyorsunuz, 306 00:17:28,380 --> 00:17:31,380 mesela bebeklerinizi Büyülü Orman'a terk ediyorsunuz. 307 00:17:31,467 --> 00:17:32,717 Hayatta kalamazlar. 308 00:17:32,801 --> 00:17:37,721 Ya da ölümüne elf ve sincap güreşine bahis yatırıyorsunuz. 309 00:17:37,806 --> 00:17:39,556 Cidden bunu izlemek istiyor muyuz? 310 00:17:39,641 --> 00:17:42,311 Arkadaşlar, her zaman sincap kazanır. 311 00:17:42,394 --> 00:17:46,194 Bir elfin bir sincabı yendiğine ilk kez tanık olacağımı düşünerek 312 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 ne kadar para kaybettim, biliyor musunuz? 313 00:17:49,193 --> 00:17:53,493 Bu asla olmayacak ama yine de tekrar tekrar izliyoruz. 314 00:17:53,572 --> 00:17:56,202 Adil bir dövüş değil. Adil olmayan bir şey daha var. 315 00:17:56,283 --> 00:18:00,293 Bu küçük ve loş sahneye çıkmış, sizinle konuşuyorum 316 00:18:00,370 --> 00:18:07,130 ama yolun karşısında kendi yazdığım oyunda oynayamıyorum. 317 00:18:08,128 --> 00:18:13,428 Şu anda hayranlık dolu, sofistike izleyicilerin karşısında 318 00:18:13,509 --> 00:18:14,509 oynanıyor. 319 00:18:16,053 --> 00:18:17,053 Berbatsın! 320 00:18:17,137 --> 00:18:19,677 Tamam, sakin olun artık. Yeterince eğlendiniz. 321 00:18:19,765 --> 00:18:22,935 Sizden kibarca tiyatro adabına uymanızı rica ediyorum. 322 00:18:23,018 --> 00:18:25,188 Lütfen. Yalvarırım. 323 00:18:25,270 --> 00:18:26,360 Memelerini göster! 324 00:18:27,064 --> 00:18:28,694 Demek böyle olsun istiyorsunuz. 325 00:18:28,774 --> 00:18:31,194 O hâlde istediğiniz gibi olacak. 326 00:18:31,276 --> 00:18:32,566 Başlıyoruz. 327 00:18:39,118 --> 00:18:41,038 Güzel. Nerede kalmıştım? 328 00:18:41,620 --> 00:18:43,210 Aşkım, yalvarırım sana... 329 00:18:43,288 --> 00:18:45,208 MAKYAJ 330 00:18:45,290 --> 00:18:47,130 30 saniyeye çıkıyorsun. 331 00:18:47,209 --> 00:18:51,209 Ama daha makyajı bitmedi. Yeşil teni hâlâ kabak gibi ortada. 332 00:19:01,974 --> 00:19:05,814 Çiçeklenen bir ağaç gibi aşkım da yeni tomurcuklar veriyor. 333 00:19:05,894 --> 00:19:07,734 Dagmar hamile. 334 00:19:07,813 --> 00:19:11,903 Mesut izdivacımızın meyvesini taşıyorum. Bakın kralım. 335 00:19:13,819 --> 00:19:16,909 Hadi oradan. Dagmar asla öyle ruj sürmezdi. 336 00:19:16,989 --> 00:19:20,159 Umarım senin kadar güzel bir kız evlat olur. 337 00:19:20,242 --> 00:19:24,792 Adını Tiabeanie koyarız ve zarif bir prenses olur. 338 00:19:28,208 --> 00:19:31,298 Belki de leziz bir turta olur. 339 00:19:32,838 --> 00:19:37,378 Bir dakika. Şu taçlı domuz ben mi oluyorum? 340 00:19:38,760 --> 00:19:43,520 Selam verdikten sonra hepinizin kelleleri uçurulacak! 341 00:19:51,023 --> 00:19:54,323 Babam buraya boşuna Dreamland denmediğini söyledi 342 00:19:54,401 --> 00:19:55,691 ve bu kez haklıydı. 343 00:19:55,777 --> 00:20:00,907 Çünkü ne zaman uykuya dalsam zalim annemle ilgili kâbuslar görüyorum. 344 00:20:00,991 --> 00:20:03,621 Meğer iyi olan Oona'ymış. 345 00:20:03,702 --> 00:20:06,372 Seksi bir korsan olana dek sürüngen üvey annenizin 346 00:20:06,496 --> 00:20:08,456 kıymetini anlamıyorsunuz, haksız mıyım? 347 00:20:10,417 --> 00:20:12,667 Taşa döndüğünüzü hatırlıyor musunuz? 348 00:20:12,753 --> 00:20:13,963 Evet, Oona yaptı. 349 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 Hayır, Dagmar yaptı. 350 00:20:15,839 --> 00:20:17,799 Dagmar, Oona yaptı, dedi. 351 00:20:17,883 --> 00:20:19,763 Dagmar yalancıydı. 352 00:20:19,843 --> 00:20:22,053 Hayatım boyunca yanımda olmasını istedim 353 00:20:22,137 --> 00:20:24,927 ama meğer bana en iyi anneliği 354 00:20:25,015 --> 00:20:27,595 kızıl bıyıklı şişman bir adam yapmış. 355 00:20:27,684 --> 00:20:29,354 Babasından dem vuruyor. 356 00:20:29,436 --> 00:20:32,516 Babam haklıydı. Rüyalarından kaçamazsın. 357 00:20:32,606 --> 00:20:38,106 Ama bu gece uykuya daldığımda ne olursa olsun karşı koyacağım. 358 00:20:44,993 --> 00:20:46,623 Burada ne arıyorsun baba? 359 00:20:46,703 --> 00:20:50,543 Bean, o şeye çıktığında ağzın epey iyi laf yapıyor. 360 00:20:50,624 --> 00:20:53,924 Baba, ne dediğin pek anlaşılmıyor ama anlamı büyük. 361 00:20:54,002 --> 00:20:55,922 Bu iş moralimi düzeltti. 362 00:20:56,004 --> 00:20:58,594 İdamı iptal edeyim diyorum. 363 00:20:58,674 --> 00:21:02,224 Ne? Bu gece mutlu sonla bitecek sanıyordum. Aman be. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,522 Dur, kesme! 365 00:21:09,184 --> 00:21:11,404 Kral fikrini değiştirdi! 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,478 Neyse, zarar ziyan yok. 367 00:21:13,563 --> 00:21:17,533 Yüzün gülsün Elmo! En büyük otorite olan Kral tarafından 368 00:21:17,609 --> 00:21:19,029 bizzat aklandık. 369 00:21:19,111 --> 00:21:20,951 Gösterimiz devam edecek. 370 00:21:21,029 --> 00:21:22,199 Yandık. 371 00:21:23,615 --> 00:21:26,615 Baba, eve kadar yokuş çıkmak sence de berbat değil mi? 372 00:21:26,702 --> 00:21:27,872 Öyle. 373 00:21:30,372 --> 00:21:31,872 Herif şanslıymış. 374 00:22:34,269 --> 00:22:36,269 Altyazı çevirmeni: Eda Söylerkaya