1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:45,462 --> 00:00:47,262 ‎ก็ถ้าเจ้าไม่มีอะไรจะพูดแล้ว... 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 ‎โอ๊ยตาย ตาย นี่มันกี่โมงกี่ยามกันแล้ว 4 00:00:55,847 --> 00:00:59,427 ‎ตีสาม สิ้นหวังแล้ว 5 00:01:02,145 --> 00:01:03,475 ‎ดีนะ ท่านพ่อตื่นอยู่ 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,693 ‎ก็ตื่นตลอดนั่นแหละ ‎ข้าหลับไม่ได้มาหลายสัปดาห์แล้ว 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,935 ‎เขาว่าไก่งวงช่วยได้ ‎ข้ากินไปสองตัวแล้วยังไม่ช่วยเลย 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 ‎แล้วทำไมเจ้ายังไม่นอน 9 00:01:11,279 --> 00:01:13,869 ‎ข้าฝันร้ายเรื่องท่านแม่กับท่านพ่อและข้า 10 00:01:13,948 --> 00:01:16,448 ‎ข้าพยายามจะพูด แต่พูดไม่ได้แม้แต่คำเดียว 11 00:01:17,243 --> 00:01:19,953 ‎เจ้าโดนเย็บปากไว้หรือไม่มีปากเลยตั้งแต่ต้น 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,958 ‎ข้าไม่มีปากเลย! ทำไมท่านถึงรู้เยอะ 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,381 ‎มันมีสาเหตุที่เมืองนี้มีชื่อว่าดรีมแลนด์นะ 14 00:01:25,460 --> 00:01:28,550 ‎ไม่รู้ทำไม ‎แต่ปราสาทนี้ทำให้ความฝันทรงพลังกว่าที่อื่น 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,050 ‎เราหนีความฝันไม่ได้ 16 00:01:30,131 --> 00:01:33,381 ‎แต่หยุดฝันร้ายได้ถ้าจัดการปัญหา ‎ที่ทำให้เกิดฝันร้ายนั้นตั้งแต่ต้น 17 00:01:34,052 --> 00:01:36,642 ‎ข้าอยากให้ท่านพ่อทรงปัญญาแบบนี้บ้าง ‎เวลาที่ตื่นอยู่ 18 00:01:51,694 --> 00:01:55,244 ‎ข้าจะออกไปเดินเล่นสูดอากาศบริสุทธิ์ ‎ข้านอนไม่หลับ 19 00:01:55,323 --> 00:01:58,833 ‎คือข้าฝันพิลึกว่าปากโดน... 20 00:02:00,411 --> 00:02:01,251 ‎จ้า 21 00:02:05,834 --> 00:02:07,044 ‎(โรงเตี๊ยมไฟนรกของลูซี่) ‎(ปิดแล้ว - กลับบ้านไป ไอ้เฮงซวย) 22 00:02:07,127 --> 00:02:09,797 ‎ปิดเหรอ แต่ข้ามีความรู้สึกที่จะต้องกดไว้ 23 00:02:17,512 --> 00:02:19,972 ‎(ตลาดกาพย์กลอน) 24 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 ‎(สถานจำหน่ายหญ้าปุ๊นดรีมแลนด์) 25 00:02:21,599 --> 00:02:23,059 ‎(เบเรต์บ๊องและอื่นๆ) 26 00:02:23,143 --> 00:02:25,483 ‎(ตราบาปเกอร์ทรูด) 27 00:02:28,773 --> 00:02:30,153 ‎(ร้านนี้อยู่ไม่สุข) 28 00:02:41,327 --> 00:02:44,037 ‎โอเคๆ สถานการณ์การเมืองในดรีมแลนด์ 29 00:02:44,122 --> 00:02:46,082 ‎ทำข้าสับสนจริงๆ นะ 30 00:02:46,166 --> 00:02:48,706 ‎ตอนแรกทุกคนในอาณาจักรนี้ถูกสาปเป็นหิน 31 00:02:48,793 --> 00:02:50,343 ‎แล้วก็กลายร่างกลับมาจากหิน 32 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 ‎แต่ตั้งแต่นั้น ข้าก็พยายามจะกลับไปเป็นหิน 33 00:02:59,053 --> 00:03:00,473 ‎นี่มันร้อน! 34 00:03:00,555 --> 00:03:01,805 ‎ก็ควรจะร้อน 35 00:03:01,890 --> 00:03:03,770 ‎เบียร์ขมร้อนๆ เนี่ยนะ 36 00:03:03,850 --> 00:03:08,690 ‎เขาเรียกว่ากาแฟ เป็นเครื่องดื่มใหม่ ‎ก็คล้ายๆ ชา แต่แรงกว่าและโหดกว่า 37 00:03:08,771 --> 00:03:10,691 ‎มันช่วยให้ลืมปัญหาได้มั้ย 38 00:03:10,773 --> 00:03:12,443 ‎ไม่ได้ แต่ช่วยหยุดการเติบโตได้ 39 00:03:12,525 --> 00:03:15,195 ‎ข้าอายุ 23 แล้ว ‎แต่ยังสั่งอาหารจากเมนูเด็กได้อยู่เลย 40 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 ‎ทีนี้ เล่าปัญหาให้มีรีฟังสิ 41 00:03:17,572 --> 00:03:20,162 ‎หน้าเจ้าคุ้นตาข้าจริงๆ มีรี 42 00:03:20,241 --> 00:03:21,741 ‎ข้ามีงานอื่น เป็นงานที่ทำให้กับ 43 00:03:21,826 --> 00:03:24,196 ‎คนที่ไม่เคยสังเกตเห็นข้า ‎เพราะมัวแต่หมกมุ่นกับตัวเอง 44 00:03:25,496 --> 00:03:27,366 ‎เมื่อกี้พูดถึงเจ้าอยู่ไม่ใช่เหรอ 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,377 ‎(ร้านนี้อยู่ไม่สุข) 46 00:03:29,459 --> 00:03:32,419 ‎แต่ทั้งหมดนั้นหลอกกันทั้งเพ ‎แม่ข้าแค่แต่งกับพ่อเพื่อจะให้มีข้า 47 00:03:32,503 --> 00:03:33,503 ‎นางทรยศเราทั้งสองคน 48 00:03:33,588 --> 00:03:36,218 ‎แต่ข้าก็ยังรู้สึกแย่มาก ‎เพราะนางก็เป็นแม่ของข้า นึกออกมั้ย 49 00:03:36,299 --> 00:03:38,379 ‎ส่วนพ่อข้า คือ เขาแทบไม่สามารถ... 50 00:03:38,468 --> 00:03:41,718 ‎อย่างนี้แหละ ‎คนส่วนใหญ่ถึงได้ดื่มแค่หนึ่งหรือสองแก้ว 51 00:03:41,804 --> 00:03:45,394 ‎ยอมรับว่านางมีตัวตน ‎แต่ข้าเนี่ย คือข้าก็ยังฝันร้าย 52 00:03:45,475 --> 00:03:47,805 ‎เพราะเจ้าเก็บกดความรู้สึกของตัวเองไว้ไง ‎นึกออกมั้ย 53 00:03:47,894 --> 00:03:49,604 ‎ไม่งั้นจะให้ทำยังไง 54 00:03:49,687 --> 00:03:51,857 ‎แสดงออกมาสิ ปกติแล้วทำอะไรเอามันส์ 55 00:03:51,940 --> 00:03:53,480 ‎- ข้า... ‎- นอกจากไปดื่ม 56 00:03:53,566 --> 00:03:56,486 ‎ข้า... ไม่ ข้าทำแบบนั้นเพราะเมา 57 00:03:57,278 --> 00:04:01,698 ‎ข้า... นั่นก็ทำเพื่อให้เมา ‎มีอะไรจะเสนอข้าก็พร้อมจะรับฟังนะ 58 00:04:01,783 --> 00:04:05,413 ‎ก็มีงานศิลปะ ดนตรี ‎หรือใส่ชุดพิลึกๆ ที่ทำเองกับมือ 59 00:04:05,495 --> 00:04:07,495 ‎- นี่จูดี้นะ ‎- ว่าไง 60 00:04:07,580 --> 00:04:11,170 ‎พูดง่ายๆ คือการทำอะไรก็ได้ที่จะช่วยให้เจ้า ‎ผ่านความรู้สึกนั้นและรักษาใจตัวเองได้ 61 00:04:11,251 --> 00:04:12,751 ‎แบบสร้างสรรค์ 62 00:04:12,835 --> 00:04:14,625 ‎สร้างสรรค์งั้นเหรอ 63 00:04:14,712 --> 00:04:18,632 ‎มองไปรอบๆ ตัวสิ คนพวกนี้ทั้งหมด ‎กำลังแสดงความเป็นตัวเองกัน 64 00:04:19,342 --> 00:04:22,852 ‎คือทุกอย่างก็น่าประทับใจมาก ‎แต่ข้าไม่มีความสามารถพิเศษอะไร งั้น... 65 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 ‎- เจ้ามีมือรึเปล่า ‎- มี 66 00:04:24,722 --> 00:04:26,722 ‎- จับปากกาเป็นมั้ย ‎- เป็น 67 00:04:26,808 --> 00:04:27,888 ‎งั้นเจ้าก็เป็นนักเขียนได้ 68 00:04:28,935 --> 00:04:31,305 ‎แถมข้ายังดื่มล่วงหน้าไปแล้วตั้งเยอะ 69 00:04:31,396 --> 00:04:34,316 ‎(บทที่ 18) ‎(ในบทละครของเธอ) 70 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 ‎แล้วจะเขียนอะไรดีล่ะ 71 00:04:36,442 --> 00:04:39,282 ‎เรื่องส่วนตัว แต่จะอยู่ดูก็ได้นะ 72 00:04:41,948 --> 00:04:43,448 ‎เอาละ 73 00:04:43,533 --> 00:04:49,503 ‎"ตอนข้าเป็นเด็ก ข้าแอบได้ยิน ‎บทสนทนาระหว่างพ่อกับ..." 74 00:04:50,707 --> 00:04:52,327 ‎- ไม่ได้ ‎- อะไร 75 00:04:52,417 --> 00:04:54,167 ‎ไม่ ไม่มีอะไร เมื่อกี้ข้าว่าจะพูดอะไรนิดนึง 76 00:04:54,252 --> 00:04:56,922 ‎แต่แล้วก็คิดได้ว่า "ข้าว่านะ ‎เรื่องแบบนี้แก้ไม่ไหวหรอก" 77 00:04:57,005 --> 00:04:58,165 ‎เพราะงั้นก็เขียนต่อไปเลย 78 00:04:58,256 --> 00:04:59,296 ‎มันพลาดตรงไหน 79 00:04:59,382 --> 00:05:04,852 ‎ไม่ได้พลาดตรงไหนหรอก จริงๆ ‎มันก็แค่เขียนได้ห่วย แต่เขียนต่อสิ 80 00:05:05,763 --> 00:05:07,393 ‎หยุดพูดได้แล้ว! 81 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 ‎แน่ใจเหรอว่าใช้คำนั้นแล้วจะดี 82 00:05:11,019 --> 00:05:14,809 ‎ข้าว่าเจ้าเหมารวมความหมายของ "สับสน" ‎กับ "เหมารวม" นะ มันน่าสับสน แต่... 83 00:05:14,897 --> 00:05:16,357 ‎ข้าก็ไม่ชอบส่วนนั้นเหมือนกัน 84 00:05:17,066 --> 00:05:21,566 ‎เดี๋ยว! เราเป็นแฟนตัวยงของเจ้า ‎อย่าผลักสิ! ไม่เอา! 85 00:05:21,654 --> 00:05:23,954 ‎ข้าช่วยเจ้าได้นะ! ‎เคยได้ยินเรื่องปีศาจประจำใจนักเขียนมั้ย 86 00:05:25,199 --> 00:05:26,279 ‎ข้าก็ช่วยได้! 87 00:05:27,452 --> 00:05:31,622 ‎ไม่เอาน่า ข้างนอกนี้ไม่มีอะไรให้วิจารณ์ ‎แต่ไอ้ประตูนี่ดูไม่ได้เลย 88 00:05:31,706 --> 00:05:33,576 ‎ไหนว่ามา นักเขียนมีปีศาจในใจเหรอ 89 00:05:33,666 --> 00:05:35,496 ‎ใช่ ส่วนใหญ่มีกันเป็นโหล 90 00:05:35,585 --> 00:05:37,125 ‎แล้วปีศาจพวกนี้ช่วยให้เขียนงานได้เหรอ 91 00:05:37,211 --> 00:05:40,301 ‎ได้สิ เรายังช่วยทำให้ซึมเศร้า ‎ไม่มั่นใจในตัวเอง นอนไม่หลับอย่างแรง 92 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 ‎ฆ่าตัวตายแล้วก็ติดยา ก็แบบชีวิตนักเขียน 93 00:05:44,260 --> 00:05:45,550 ‎ไม่รู้สิ 94 00:05:45,636 --> 00:05:47,256 ‎แต่เจ้าไม่ใช่นักเขียนอยู่แล้ว 95 00:05:47,347 --> 00:05:50,517 ‎ไม่มีใครสนหินสนแดดหรอกว่า ‎เจ้ามีอะไรจะพูดเกี่ยวกับชีวิตไร้ค่าของเจ้า 96 00:05:50,600 --> 00:05:52,770 ‎ไปตายซะ ข้าเป็นนักเขียนสิ! 97 00:05:57,273 --> 00:05:59,193 ‎โอเค เจ้าอยู่ต่อก็ด่ะ 98 00:06:00,151 --> 00:06:02,401 ‎เริ่มได้ดีนะ แต่ถ้าเจ้าอยากเป็นนักเขียนจริงๆ 99 00:06:02,487 --> 00:06:04,607 ‎เจ้าต้องถ่วงเวลาลอยชายมากกว่านี้ 100 00:06:07,158 --> 00:06:10,538 ‎เจ้าต้องอ่านเรื่องของหมอนี่นะ ‎เหมือนเรื่องของเจ้าเลย แต่ดีกว่า 101 00:06:13,539 --> 00:06:17,919 ‎รู้มะว่าอะไรจะทำให้คิดได้ลื่นๆ พักนอนยาวๆ 102 00:06:18,628 --> 00:06:20,668 ‎ใช่ เป็นไอเดียที่ดี 103 00:06:21,422 --> 00:06:22,382 ‎ไม่! 104 00:06:30,264 --> 00:06:33,564 ‎ทรมานเพื่องานศิลป์อีกนิดหน่อยก็ใช้ได้ละ 105 00:06:34,310 --> 00:06:38,190 ‎"ด้วยความเคือง จมูกของเอลฟ์ตนนั้นย่นยู่ 106 00:06:38,272 --> 00:06:42,402 ‎เหงื่อพราวสะท้อนแดดยามอาทิตย์ตก ‎ม่วงดั่งหัวแม่เท้าโดนเหยียบ" 107 00:06:42,485 --> 00:06:44,355 ‎อะไรม่วง จมูกหรืออาทิตย์ตก 108 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 ‎ข้าไม่รู้แล้ว! 109 00:06:45,988 --> 00:06:48,568 ‎ใครจะสนว่าจมูกของเขามีปฏิกิริยายังไง ‎ข้าไม่ชอบ 110 00:06:50,493 --> 00:06:53,663 ‎เจ้าเคยคิดจะเปลี่ยนไปเขียน ‎แฟนฟิกเทพนิยายจิ้นใส่ฉากหวามเยอะๆ มั้ย 111 00:06:53,746 --> 00:06:57,536 ‎ที่เขียนไปทั้งหมดเนี่ย ‎ข้าแค่อยากเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น 112 00:06:57,625 --> 00:06:58,455 ‎งั้นก็เขียนบทละครสิ 113 00:06:58,543 --> 00:07:00,003 ‎แบบเดี่ยวไมโครโฟนน่ะเหรอ 114 00:07:00,086 --> 00:07:02,876 ‎โอ๊ย ไม่! ข้าพยายามจะช่วยให้ดีขึ้น ‎ไม่ได้จะแช่งให้ตกต่ำ 115 00:07:05,341 --> 00:07:09,221 ‎กินให้บ้า! เจ้าทำงานหนักมาก ‎คู่ควรกับการกินซินนามอนโรลชิ้นที่หก 116 00:07:10,179 --> 00:07:13,559 ‎ทีนี้ ฉากนี้... ฉากนี้ยากเป็นพิเศษ 117 00:07:13,641 --> 00:07:15,441 ‎ข้าไม่แน่ใจว่าเรา... 118 00:07:15,518 --> 00:07:16,348 ‎ท่านพ่อ! 119 00:07:18,938 --> 00:07:20,648 ‎ตอนที่ท่านขอท่านแม่แต่งงาน... 120 00:07:21,357 --> 00:07:23,227 ‎ทำไมถึงถกต้นทิวลิปออกหมด 121 00:07:23,317 --> 00:07:25,107 ‎ข้าจะทำสนามยิงธนู 122 00:07:25,194 --> 00:07:28,574 ‎ข้าอยากออกกำลังกายแบบที่ส่วนใหญ่จะยืนเฉยๆ 123 00:07:28,656 --> 00:07:29,696 ‎ฟังดูดีนะ 124 00:07:29,782 --> 00:07:34,042 ‎โอเค มีครั้งหนึ่งที่ท่านเล่า ‎เหตุการณ์ตอนขอท่านแม่แต่งงาน นั่นมัน... 125 00:07:34,120 --> 00:07:35,120 ‎ข้าลืมไปแล้ว 126 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 ‎ข้ายังไม่ได้ถามเลย 127 00:07:37,165 --> 00:07:42,245 ‎เรื่องอดีตก็อยู่ในอดีต ‎ข้าไม่สนใจจะคิดถึงมัน 128 00:07:46,591 --> 00:07:51,301 ‎แต่แดกมาร์เคยเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตท่าน ‎คือชีวิตเราทั้งสองคนเกือบ 20 ปีนะ 129 00:07:51,387 --> 00:07:53,507 ‎เราจะแสร้งทำเป็นว่ามันไม่เคยเกิดขึ้นไม่ได้ 130 00:07:53,598 --> 00:07:56,978 ‎ข้าเป็นกษัตริย์! ข้าจะทำอะไรก็ได้! 131 00:07:59,479 --> 00:08:02,059 ‎เช่นซ่อนในห้องเก็บของ ‎จนกว่าข้าจะไปเองเนี่ยนะ 132 00:08:02,857 --> 00:08:03,817 ‎ก็อาจจะใช่ 133 00:08:05,860 --> 00:08:08,780 ‎ไม่ต้องให้ใครช่วยก็ได้ ข้าใช้ชีวิตผ่านเรื่องนี้มา 134 00:08:08,863 --> 00:08:13,993 ‎นี่เป็นส่วนหนึ่งของข้า และข้าจะทำให้มันเป็นจริง 135 00:08:15,036 --> 00:08:19,366 ‎เจ้าทำให้ข้าเจ็บนัก ภรรยารักของข้า ‎ใจของเจ้าเย็นชาเต็มไปด้วยน้ำแข็ง 136 00:08:19,457 --> 00:08:23,207 ‎ใจข้าเต็มไปด้วยความมุ่งมั่น ‎ซึ่งสูงส่งกว่าความกังวลยิบย่อยทางโลกของท่าน 137 00:08:23,294 --> 00:08:25,884 ‎"ท่านเป็นดั่งทหารผู้ตกม้า 138 00:08:25,963 --> 00:08:30,553 ‎ในการศึกใหญ่ซึ่งต่อสู้ ‎กับสิ่งเหนือความเข้าใจของท่าน" 139 00:08:30,635 --> 00:08:34,635 ‎"หากตกม้าระหว่างศึกก็เพียงแค่ตายโดยลำพัง 140 00:08:34,722 --> 00:08:39,732 ‎แต่หากตกหลุมพรางโดนทรยศจากคนที่รักสุดใจ ‎นั่นยิ่งเจ็บกว่าเป็นร้อยเท่า" 141 00:08:39,810 --> 00:08:43,560 ‎"เดินออกจากเวทีทางขวา จบฉาก" 142 00:08:47,151 --> 00:08:51,161 ‎สุดยอด! งานบีบหัวใจจาก ‎อัจฉริยะที่เรียกว่าก็เรื่อยๆ มาเรียงๆ 143 00:08:51,239 --> 00:08:53,319 ‎นั่นถือเป็นงานดราม่าขั้นกว่า 144 00:08:54,617 --> 00:08:57,907 ‎ไม่เคยมีใครยอมให้ข้านั่งได้นานขนาดนี้ 145 00:08:58,663 --> 00:09:01,373 ‎ข้านึกว่ามันจะเป็นเรื่องสยองขวัญการแพทย์ 146 00:09:01,457 --> 00:09:03,577 ‎งานสุดยอด ขั้นเทพเลย 147 00:09:03,668 --> 00:09:05,878 ‎- ฆ่าตัวตายฉลองกันดีมั้ย ‎- ไม่เอา! 148 00:09:05,962 --> 00:09:07,052 ‎ก็แค่ทำงานตามหน้าที่ 149 00:09:07,129 --> 00:09:11,089 ‎แล้วจะส่งบทไปที่ไหน ถังขยะ ส้วมสาธารณะ 150 00:09:11,175 --> 00:09:13,675 ‎ข้าว่านี่น่าจะเอาไปเล่นบนเวทีนะ 151 00:09:13,761 --> 00:09:16,431 ‎มันค่อนข้างเยี่ยมเลย แต่ข้าจะไปรู้อะไร 152 00:09:16,514 --> 00:09:17,814 ‎ข้าไม่ค่อยรู้หรอก จริงๆ 153 00:09:17,890 --> 00:09:18,850 ‎(โรงละครดรีมแลนด์) 154 00:09:18,933 --> 00:09:21,563 ‎(กำลังเล่นอยู่ - เซนต์เพทวิกประโลมใจ) ‎(ฉบับผู้กำกับตัดเอง) 155 00:09:21,644 --> 00:09:23,984 ‎(ถ้าส่งของใช้ประตูเวที) 156 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 ‎(ประตูเวที) 157 00:09:27,233 --> 00:09:28,533 ‎เจ้าหญิงทิอาบีนนี่เหรอ 158 00:09:28,609 --> 00:09:30,859 ‎หวัดดี ข้าอยากถามว่าจะส่งบทละคร... 159 00:09:30,945 --> 00:09:31,775 ‎ไม่ได้ 160 00:09:32,947 --> 00:09:34,737 ‎- ขอข้านัดเข้าไปเจอ... ‎- ไม่ได้ 161 00:09:35,700 --> 00:09:37,950 ‎- ข้าอยากรู้ว่าข้าจะสามารถ... ‎- ไม่ 162 00:09:39,829 --> 00:09:42,999 ‎- แค่ขอเข้าไปในโรงละครได้มั้ย ‎- ไม่ได้ 163 00:09:43,082 --> 00:09:45,542 ‎ทำไมทุกคนในโลกนี้ 164 00:09:45,626 --> 00:09:48,086 ‎เดินเข้าไปในนั้นได้หมด ยกเว้นข้าล่ะ 165 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 ‎- เจ้าไม่รู้จริงๆ เหรอ ‎- ไม่รู้อะไร 166 00:09:55,428 --> 00:09:57,598 ‎ผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาตให้ทำงานในโรงละคร 167 00:09:57,680 --> 00:10:00,930 ‎ข้ารู้นะว่าเจ้าผิดหวัง บีน ‎แต่คิดว่าจะเจออะไรล่ะ 168 00:10:01,017 --> 00:10:05,437 ‎ก็เหมือนสงครามและการตัดสินประกวดนางงาม ‎การละครก็เป็นงานสูงส่งของชายเท่านั้น 169 00:10:05,521 --> 00:10:09,281 ‎นั่นมันไร้สาระทั้งเพ ไม่เห็นมีเหตุผลเลย ‎ว่าทำไมผู้หญิงถึงเข้าวงการละครไม่ได้ 170 00:10:09,358 --> 00:10:13,278 ‎เพราะถ้าได้คืบจะเอาศอก ‎ถ้าได้อย่างนั้นแล้วจะมีอะไรต่อ แม่วัวตัวผู้เหรอ 171 00:10:14,238 --> 00:10:17,778 ‎รู้ไหม ตัวข้าเองก็เคยขึ้นเวทีไม้เหมือนกัน 172 00:10:18,534 --> 00:10:19,624 ‎ไม้จริงรึเปล่า 173 00:10:19,702 --> 00:10:24,122 ‎สมัยที่ข้าเรียนมหาวิทยาลัยทวิงเกิลทาวน์ ‎ข้าเป็นดาวเด่นแห่งงานประจำปี 174 00:10:24,206 --> 00:10:26,416 ‎เหล่าแฟนานุแฟนต่างอึ้งกับความสามารถ 175 00:10:26,500 --> 00:10:30,340 ‎และพากันโยนอิฐทำมือ ‎พร้อมกับมะเขือเทศสุกสดๆ ขึ้นมาให้ 176 00:10:31,172 --> 00:10:34,682 ‎วันในอดีตเหล่านั้น ‎เป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิต 177 00:10:40,056 --> 00:10:44,056 ‎สวัสดี ข้าเข้าใจว่าผู้หญิงถูกห้าม ‎ไม่ให้ทำงานในวงการละคร 178 00:10:44,143 --> 00:10:44,983 ‎ใช่ 179 00:10:45,061 --> 00:10:46,771 ‎- แล้วถ้าเป็นหมูล่ะ ‎- เข้ามาเลย 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,904 ‎ต้องขอเตือนนะ ข้าเปื้อนมูลตัวเองมาทั้งตัว 181 00:10:49,982 --> 00:10:51,442 ‎ก็บอกแล้วว่าเข้ามาเหอะ 182 00:10:55,196 --> 00:10:59,116 ‎เจ้ากล่อมให้พวกนั้นเล่นละครของข้าได้เหรอ ‎พระเจ้า ขอบคุณมาก 183 00:11:00,576 --> 00:11:04,866 ‎แต่ก็มีข้อแม้นิดหนึ่ง ‎พวกนั้นคิดว่ามันเป็นบทละครของข้า 184 00:11:04,955 --> 00:11:06,995 ‎อะไรนะ หมายความว่าไง "บทละครของเจ้า" 185 00:11:07,083 --> 00:11:10,093 ‎ก็ข้าบอกเขาไม่ได้ว่า ‎บทละครนี้เขียนขึ้นโดยผู้หญิง 186 00:11:10,169 --> 00:11:12,959 ‎ข้าอาจได้ชื่อเสียง แต่เงินทั้งหมดก็เป็นของเจ้า 187 00:11:14,340 --> 00:11:17,640 ‎เจ้าเอาเหรียญหน้าข้ามาจ่ายข้าเนี่ยนะ ‎ข้าไม่ได้ต้องการเงิน 188 00:11:17,718 --> 00:11:22,388 ‎ข้าเขียนบทละครเพื่อเป็นการ ‎ทำใจรับครอบครัวและอดีตของตัวเองให้ได้ 189 00:11:22,473 --> 00:11:25,523 ‎ข้าทุ่มเททั้งใจและจิตวิญญาณลงไป ‎เรื่องแบบนั้นตั้งราคากันไม่ได้ 190 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 ‎แค่เสนอมาก็ลบหลู่เหมือนตบหน้ากันแล้ว ‎ข้ารับเองละกัน ขอบใจ 191 00:11:28,854 --> 00:11:33,034 ‎โชคดีนะ ข้าต่อรองให้พวกนั้น ‎มอบสิ่งที่มีค่ายิ่งกว่าเงินสดให้ 192 00:11:33,109 --> 00:11:34,439 ‎บทนำของเรื่อง 193 00:11:34,527 --> 00:11:38,527 ‎โว๊ะ เจ้าจะเล่นเป็นข้างั้นเหรอ ‎ในบทนี้ตัวข้าเป็นตัวละครหลักนะ 194 00:11:38,614 --> 00:11:40,534 ‎ข้าก็ต้องปรับบทนิดหน่อย 195 00:11:42,868 --> 00:11:43,988 ‎เศร้า 196 00:11:45,663 --> 00:11:46,713 ‎- บีน ‎- มีอะไร 197 00:11:46,789 --> 00:11:49,039 ‎ข้ามีคำถาม อย่าจับข้าโยนออกนอกหน้าต่างนะ 198 00:11:49,125 --> 00:11:50,285 ‎นั่นไม่ใช่คำถาม 199 00:11:50,876 --> 00:11:53,796 ‎อย่าจับข้าโยนออกนอกหน้าต่างได้มั้ย ‎แต่ข้าก็มีคำถามที่สอง 200 00:11:53,879 --> 00:11:56,339 ‎ข้าไปเป็นสายให้เจ้าที่โรงละครก็ได้ 201 00:11:56,424 --> 00:11:57,934 ‎นั่นก็ไม่ใช่คำถามเหมือนกัน 202 00:11:58,008 --> 00:12:00,718 ‎ข้าว่าอะไรจิ๋วๆ ‎กำลังจะได้ลอยออกไปจากหน้าต่าง 203 00:12:01,554 --> 00:12:02,934 ‎ข้าเกลียดพวกเจ้าว่ะ! 204 00:12:09,562 --> 00:12:10,602 ‎(เร็วๆ นี้ - กษัตริย์กับข้า) ‎(โศกนาฏกรรมแสนโรแมนติก) 205 00:12:10,688 --> 00:12:11,608 ‎(ประพันธ์โดย) ‎(เมอร์คิเมอร์แห่งเบนท์วูด) 206 00:12:11,689 --> 00:12:14,439 ‎ข้าอ่านไม่ออกหรอก ‎แต่ข้าชอบรูปทรงเส้นสายยึกยือใหม่ 207 00:12:14,525 --> 00:12:16,735 ‎ข้าไม่ชอบที่มันแหลมๆ 208 00:12:16,819 --> 00:12:20,949 ‎โอเค มาซ้อมกัน ‎องก์หนึ่ง ฉากสอง ซ็อกกับแดกมาร์ 209 00:12:21,031 --> 00:12:22,991 ‎เขียนและกำกับโดยไวมอนด์ เพ็ตตี้ 210 00:12:23,075 --> 00:12:24,865 ‎เดี๋ยวนะ ฉกเครดิตกันหน้าด้านๆ เหรอ 211 00:12:24,952 --> 00:12:25,912 ‎ถ้าไม่พอใจ 212 00:12:25,995 --> 00:12:28,205 ‎ที่ร้านขายเนื้อ ‎เขาคัดหาพอร์คชอปเบอร์สองอยู่นะ 213 00:12:28,289 --> 00:12:32,789 ‎พอร์คชอปเบอร์สองเหรอ ‎ข้าไม่ใช่เนื้อธรรมดานะ ข้าเป็นแฮมตัวนำ 214 00:12:32,877 --> 00:12:34,497 ‎งั้นก็ แอ็คชั่น 215 00:12:34,587 --> 00:12:37,917 ‎กวีมิเคยเอ่ย ถึงสุขเสวยแสนวิไล 216 00:12:38,007 --> 00:12:40,837 ‎แผ่นดินอรทัย ทอดเนตรไปล้วนงามตา 217 00:12:40,926 --> 00:12:44,136 ‎ชายาทรงโฉมศรี ดั่งมื้อสายคลายวิญญา 218 00:12:45,306 --> 00:12:47,056 ‎คลายวิญญา 219 00:12:48,267 --> 00:12:49,597 ‎ถึงคิวแดกมาร์แล้ว! 220 00:12:51,896 --> 00:12:53,726 ‎เรียกหมอมาเดี๋ยวนี้! 221 00:12:56,484 --> 00:12:58,904 ‎ข้าเคยเห็นอาการแบบนี้มาก่อน ตายสนิท 222 00:12:58,986 --> 00:13:03,116 ‎นักแสดงที่เก่งที่สุดในยุค ‎ต้องมาตายในการซ้อมครั้งแรก 223 00:13:03,199 --> 00:13:05,029 ‎ข้าว่าเป็นเพราะเครื่องสำอางมีตะกั่วนะ 224 00:13:05,117 --> 00:13:06,487 ‎เจ้าก็พูดแบบนั้นทุกที 225 00:13:06,577 --> 00:13:08,617 ‎ทีนี้เอาเสื้อผ้าออกแล้วเอาศพไปทิ้งในตรอก 226 00:13:08,704 --> 00:13:09,834 ‎อย่าลืมเอาวิกไว้ด้วย 227 00:13:09,914 --> 00:13:13,334 ‎ชีวิตเศร้านัก แล้วใครจะมาเป็นแดกมาร์ของข้า 228 00:13:14,335 --> 00:13:15,875 ‎นึกไม่ถึงเลยแฮะ 229 00:13:18,672 --> 00:13:20,932 ‎พลแบก หยุด! ข้าบอกให้หยุด! 230 00:13:24,512 --> 00:13:26,892 ‎นี่มันสิ่งโสมมอะไรกัน 231 00:13:26,972 --> 00:13:28,682 ‎ขอให้เป็นเรื่องโสมมทางธรรมเถอะ 232 00:13:28,766 --> 00:13:32,726 ‎แย่กว่านั้นอีก มันเป็นเรื่องโสมมทางโลก ‎แล้วดูสิ จมูกชนกันด้วย 233 00:13:32,812 --> 00:13:33,812 ‎อะไรนะ 234 00:13:35,648 --> 00:13:37,228 ‎ดูเหมือนเทศกาลจับคลำไม่มีพิษภัย 235 00:13:37,316 --> 00:13:39,436 ‎ทุกอย่างของเรื่องนี้เป็นพิษภัยทั้งสิ้น 236 00:13:39,527 --> 00:13:42,147 ‎ถ้ากษัตริย์รู้เรื่องเข้า ‎เขาจะต้องโมโหจนหยุดไม่อยู่ 237 00:13:42,238 --> 00:13:46,158 ‎จะปล่อยให้เจ้าโง่พวกนั้น ‎ลบหลู่สถาบันกษัตริย์ขนาดนี้มันแย่ตรงไหน 238 00:13:46,242 --> 00:13:48,162 ‎ความลำบากอยู่ที่ต้องแบ่งระหว่าง 239 00:13:48,244 --> 00:13:50,624 ‎สิ่งที่เหมาะต่อตัวกษัตริย์ ‎และสิ่งที่เหมาะกับอาณาจักรโดยรวม 240 00:13:50,704 --> 00:13:53,294 ‎นั่นคือรากฐานของสมาคมลับของเราเลยนะ 241 00:13:53,374 --> 00:13:55,964 ‎นั่นกับเซ็กซ์บิงโกในห้องใต้ดินทุกวันอังคาร 242 00:13:56,043 --> 00:13:58,133 ‎ละครเรื่องนี้อาจเป็นสิ่งที่เราตามหา 243 00:13:58,212 --> 00:13:59,962 ‎ข้าจะไม่เป็นคนไปบอกเขาเองหรอก 244 00:14:00,047 --> 00:14:02,257 ‎วันนี้ข้าโดนชกมาห้าครั้งแล้ว 245 00:14:02,341 --> 00:14:05,141 ‎ข้าจะส่งพลส่งสาส์นไปให้เขาฆ่า ‎แล้วเราค่อยบอกเขาด้วยกัน 246 00:14:05,219 --> 00:14:08,559 ‎นี่มันอื้อฉาวที่สุด! ‎เรียกว่าเป็นงานละครยังไม่ได้ 247 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 ‎เป็นแค่เรื่องแต่งให้ฉาวกันอู้อ้า 248 00:14:10,432 --> 00:14:12,812 ‎เพื่อดึงความสนใจชาวบ้าน ‎จากชีวิตแสนทรมานของพวกเขา 249 00:14:12,893 --> 00:14:14,523 ‎แต่นั่นมันหน้าที่ของศาสนา! 250 00:14:14,603 --> 00:14:16,193 ‎ละครเรื่องนี้เป็นกบฏ 251 00:14:16,272 --> 00:14:19,152 ‎พวกเขาทำให้สถาบันกษัตริย์ ‎กลายเป็นเรื่องขำขัน ล้อแผ่นดิน 252 00:14:19,233 --> 00:14:21,653 ‎และที่สำคัญที่สุด ล้อท่าน ฝ่าบาท 253 00:14:21,735 --> 00:14:25,195 ‎ข้าเหรอ พวกนั้นล้อข้าเหรอ ‎ข้าไปทำอะไรให้พวกมัน 254 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 ‎นอกจากตะโกนด่า แทง 255 00:14:27,074 --> 00:14:29,294 ‎ตบ ควักตา แล้วก็ล้อเลียนไม่รู้จบน่ะเหรอ 256 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 ‎มิได้ทำสิ่งใดเลย ฝ่าบาท 257 00:14:31,161 --> 00:14:33,621 ‎ข้าอยากเห็นด้วยตาตัวเอง 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,496 ‎จะต้องไปดูที่ไหน 259 00:14:35,583 --> 00:14:37,633 ‎ที่โรงละคร สองทุ่ม คืนนี้ 260 00:14:37,710 --> 00:14:40,710 ‎ที่โรงละครเหรอ ได้ แต่ข้าจะเอาธนูไปด้วย 261 00:14:43,340 --> 00:14:45,430 ‎ยิงแม่นมาก ฝ่าบาท โดนม้ามพอดี 262 00:14:48,304 --> 00:14:49,934 ‎"การแสดงตามคำสั่ง" งั้นรึ 263 00:14:50,014 --> 00:14:55,064 ‎ใช่ การแสดงรอบหน้าและน่าจะเป็นรอบสุดท้าย ‎จะมีกษัตริย์มาร่วมชมด้วย 264 00:14:55,144 --> 00:14:58,404 ‎เขาจะเป็นผู้ตัดสินว่า ‎ละครเรื่องนี้เป็นกบฏหนักแผ่นดินหรือไม่ 265 00:14:58,480 --> 00:15:00,110 ‎และตัดสินโทษออกมา 266 00:15:00,190 --> 00:15:02,030 ‎โอเค ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 267 00:15:02,109 --> 00:15:03,779 ‎โทษกบฏคืออะไรนะ 268 00:15:03,861 --> 00:15:06,031 ‎ตีก้นกันเบาๆ ใช่มั้ย 269 00:15:06,113 --> 00:15:07,993 ‎เพราะแค่นั้นข้าก็คิดว่ารับไม่ไหวแล้ว 270 00:15:16,749 --> 00:15:19,839 ‎ข้าบอกแล้วไง ห้ามเอาทิวลิปมาปัก 271 00:15:20,878 --> 00:15:22,128 ‎อีกเลย! 272 00:15:28,135 --> 00:15:31,255 ‎เจ้าจากไปแล้ว ถูกลบไปจากที่นี่ 273 00:15:31,764 --> 00:15:34,484 ‎เจ้าไม่เคยเกิดขึ้น 274 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 ‎ฝ่าบาท 275 00:15:36,810 --> 00:15:38,270 ‎ถึงเวลาแสดงแล้ว 276 00:15:38,354 --> 00:15:40,694 ‎โอเค ข้าไปเอาแก้วดูละครก่อน 277 00:15:40,773 --> 00:15:41,903 ‎ไปกันได้ 278 00:15:44,777 --> 00:15:46,527 ‎เรื่องนี้น่าหงุดหงิดเป็นบ้า 279 00:15:46,612 --> 00:15:48,412 ‎ข้าคงเป็นนักเขียนคนเดียวในโลก 280 00:15:48,489 --> 00:15:51,869 ‎ที่ต้องนั่งเฉยๆ ทำอะไรไม่ได้ ‎ระหว่างที่ปล่อยให้ไอ้พวกไร้สมองทำลายงานข้า 281 00:15:51,951 --> 00:15:54,581 ‎งั้นเรามาอยู่ตรงนี้ทำไม ‎เจ้าไปนั่งซุกมุมตรงบาร์ของข้าก็ได้ 282 00:15:54,662 --> 00:15:58,922 ‎เพราะข้าชอบเครื่องดื่มนี้ ‎ไอ้เครื่องดื่มขมปี๋ขื่นคอเนี่ย 283 00:15:58,999 --> 00:16:02,089 ‎โอเค ทุกคน ถึงเวลาคืนมือสมัครเล่นอีกแล้ว 284 00:16:02,169 --> 00:16:04,919 ‎ขอเสียงต้อนรับแบบร้านนี้อยู่ไม่สุข ‎ให้กับหน้าใหม่ของเรา 285 00:16:05,005 --> 00:16:09,005 ‎ลับหลังเราแอบเรียกนางว่ายัยหน้ากระ ‎นี่เพื่อนใหม่ข้า บีน 286 00:16:10,719 --> 00:16:12,429 ‎อะไรนะ ไม่เอา 287 00:16:12,513 --> 00:16:14,813 ‎ขึ้นเลยๆ ขึ้นเลย 288 00:16:14,890 --> 00:16:20,150 ‎ขึ้นเลยๆ ขึ้นเลยๆ ขึ้นเลยๆ 289 00:16:20,229 --> 00:16:21,809 ‎โอเค พอแล้ว! 290 00:16:21,897 --> 00:16:22,727 ‎ขึ้นเลย 291 00:16:28,028 --> 00:16:31,198 ‎ว่าไง จะเล่นได้รึยังล่ะ 292 00:16:34,785 --> 00:16:36,325 ‎อ้าว เฮ้ย นั่นบ้านข้า! 293 00:16:39,790 --> 00:16:42,540 ‎ละครเหรอ ใครเล่น 294 00:16:43,085 --> 00:16:44,415 ‎นั่นมันอะไรวะนั่น 295 00:16:44,503 --> 00:16:46,713 ‎ข้านี้ คือกษัตริย์ทรงศรีของพวกเจ้า! 296 00:16:46,797 --> 00:16:48,627 ‎ให้ตาย หมูว่ะ! 297 00:16:54,304 --> 00:16:56,104 ‎สวัสดี ดีจ้ะ 298 00:16:57,933 --> 00:17:00,273 ‎ข้าเกลียดดรีมแลนด์ 299 00:17:00,352 --> 00:17:03,192 ‎ข้าเกลียดหลุมศพโรคระบาดที่คนล้น 300 00:17:03,272 --> 00:17:06,982 ‎ข้าเกลียดเวลาที่จบคืนแล้วเราเมาเต็มที่ 301 00:17:07,067 --> 00:17:09,737 ‎แต่ต้องเดินโซเซกลับบ้าน ‎ขึ้นเนินไปตลอดทาง 302 00:17:10,404 --> 00:17:13,454 ‎แต่รู้ไหมว่าข้าไม่เกลียดอะไร ‎ข้าไม่เกลียดพวกเจ้าส่วนใหญ่ 303 00:17:13,532 --> 00:17:19,622 ‎ข้าเชื่อว่าลึกๆ ใต้คราบไคล ‎เหงื่อไหลมันย้อยเปื้อนโคลน 304 00:17:19,705 --> 00:17:25,875 ‎และไม่ว่าอะไรที่ติดตัวเจ้าคนนี้มา ‎พวกเจ้าทุกคนใจดีและเป็นคนดี 305 00:17:25,961 --> 00:17:28,301 ‎พวกเจ้าแค่ทำเรื่องหลงผิด 306 00:17:28,380 --> 00:17:31,380 ‎เช่นเอาลูกไปทิ้งไว้ในป่าต้องมนตร์ 307 00:17:31,467 --> 00:17:32,717 ‎ยังไงก็ไม่รอดหรอก 308 00:17:32,801 --> 00:17:37,721 ‎หรือไปพนันเวลาที่เอลฟ์ปล้ำกับกระรอก ‎แบบสู้กันจนตาย 309 00:17:37,806 --> 00:17:39,556 ‎นั่นเป็นเรื่องที่พวกเจ้าอยากดูจริงเหรอ 310 00:17:39,641 --> 00:17:42,311 ‎คือเอาจริง กระรอกชนะทุกที 311 00:17:42,394 --> 00:17:46,194 ‎รู้มั้ยว่าข้าเสียเงินไปเท่าไหร่แล้ว ‎กับการคิดว่าข้าอาจได้เห็น 312 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 ‎ครั้งแรกที่เอลฟ์จะชนะกระรอกได้ 313 00:17:49,193 --> 00:17:53,493 ‎มันไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก ‎แต่เราก็ดูมันไปซ้ำแล้วซ้ำอีก 314 00:17:53,572 --> 00:17:56,202 ‎มันไม่ได้สู้กันอย่างยุติธรรม ‎แล้วรู้ไหมว่าอะไรไม่ยุติธรรมอีก 315 00:17:56,283 --> 00:18:00,293 ‎เรื่องที่ข้ามาคุยกับพวกเจ้า ‎อยู่บนเวทีเล็กๆ โทรมๆ นี่ 316 00:18:00,370 --> 00:18:07,130 ‎แต่ข้าไม่สามารถข้ามถนน ‎ไปเล่นละครที่ข้าเขียนเองได้ 317 00:18:08,128 --> 00:18:14,508 ‎เขากำลังเล่นกันอยู่เลย ‎ต่อหน้ากลุ่มผู้ชมที่มีปัญญา 318 00:18:16,053 --> 00:18:17,053 ‎ไอ้ห่วย! 319 00:18:17,137 --> 00:18:19,677 ‎โอเค ใจเย็นๆ ด่ากันสนุกพอรึยัง 320 00:18:19,765 --> 00:18:22,935 ‎ข้าจะขอร้องอย่างนุ่มนวล ‎ให้ช่วยรักษาสมบัติผู้ดีในโรงละครหน่อย 321 00:18:23,018 --> 00:18:25,188 ‎ขอร้อง ข้าขอร้อง 322 00:18:25,270 --> 00:18:26,360 ‎ขอดูนมหน่อย 323 00:18:27,356 --> 00:18:28,686 ‎จะเอาแบบนั้นเหรอ 324 00:18:28,774 --> 00:18:31,194 ‎เอาแบบนั้นก็ได้ 325 00:18:31,276 --> 00:18:32,566 ‎เอาละนะ 326 00:18:39,118 --> 00:18:41,038 ‎ดี โอเค ถึงไหนนะ 327 00:18:41,620 --> 00:18:43,210 ‎ที่รัก ข้าขออ้อนวอนเจ้า... 328 00:18:43,288 --> 00:18:45,208 ‎(เครื่องแต่งหน้า) 329 00:18:45,290 --> 00:18:47,130 ‎เฮ้ย อีก 30 วินาทีต้องขึ้นเวทีแล้วนะ 330 00:18:47,209 --> 00:18:51,209 ‎แต่ยังแต่งหน้าแทบไม่เสร็จ ‎ยังเห็นสีเขียวอยู่ทุกแห่งเลย 331 00:19:01,974 --> 00:19:05,814 ‎ดั่งต้นไม้ที่กำลังเบ่งบาน ‎ความรักของข้าก็งอกเงยขึ้นแล้ว 332 00:19:05,894 --> 00:19:07,734 ‎แดกมาร์กำลังตั้งครรภ์ 333 00:19:07,813 --> 00:19:11,903 ‎โอ ข้ากำลังเปล่งปลั่งจากการครองคู่ ‎โปรดดู กษัตริย์ของข้า 334 00:19:13,819 --> 00:19:16,909 ‎ไม่เอาน่า แดกมาร์ไม่เคยทาลิปสติกแบบนั้น 335 00:19:16,989 --> 00:19:20,159 ‎ข้าหวังว่านี่จะเป็นลูกสาวที่งดงามเหมือนเจ้า 336 00:19:20,242 --> 00:19:24,792 ‎เราจะเรียกนางว่าทิอาบีนนี่ ‎และนางจะเป็นเจ้าหญิงที่แสนดี 337 00:19:28,208 --> 00:19:31,298 ‎หรือไม่อย่างนั้นนางอาจเป็นพายที่ดี 338 00:19:32,838 --> 00:19:37,378 ‎เฮ้ย เดี๋ยวนะ ไอ้หมูใส่มงกุฎนั่นคือข้าเหรอ 339 00:19:38,760 --> 00:19:43,520 ‎และรอบอังกอร์ ‎พวกเจ้าทุกคนได้หัวหลุดจากบ่าแน่ 340 00:19:51,023 --> 00:19:54,323 ‎พ่อบอกข้าว่า ‎มันมีเหตุผลที่ที่นี่ได้ชื่อว่าดรีมแลนด์ 341 00:19:54,401 --> 00:19:55,691 ‎และนั่นเป็นครั้งที่เขาพูดถูก 342 00:19:55,777 --> 00:20:00,907 ‎เพราะทุกครั้งที่ข้านอนหลับไป ‎ข้าจะฝันร้ายเกี่ยวกับท่านแม่ชั่วของข้า 343 00:20:00,991 --> 00:20:03,621 ‎ปรากฏว่าคนที่เจ๋งกว่ากลับเป็นอูน่า 344 00:20:03,702 --> 00:20:05,832 ‎คนเราไม่เคยพอใจกับแม่เลี้ยงที่เป็นกิ้งก่า 345 00:20:05,913 --> 00:20:08,253 ‎จนกระทั่งนางกลายเป็นโจรสลัดสุดเซ็กซี่ ‎ใช่มั้ยล่ะ 346 00:20:10,417 --> 00:20:12,667 ‎ลืมแล้วเหรอว่าพวกเจ้าเคยกลายเป็นหินกันหมด 347 00:20:12,753 --> 00:20:13,963 ‎ใช่ เป็นฝีมืออูน่า 348 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 ‎ไม่ใช่ นั่นฝีมือแดกมาร์ 349 00:20:15,839 --> 00:20:17,799 ‎ใช่ ก็แดกมาร์บอกว่าอูน่าทำ 350 00:20:17,883 --> 00:20:19,763 ‎แดกมาร์เป็นคนโกหก 351 00:20:19,843 --> 00:20:22,053 ‎ตลอดชีวิตของข้า ข้าแค่อยากจะมีแม่ 352 00:20:22,137 --> 00:20:24,927 ‎แต่กลายเป็นว่า ‎การเลี้ยงดูจากแม่ที่ดีสุดที่ข้าได้รับ 353 00:20:25,015 --> 00:20:27,595 ‎กลับมาจากนายอ้วนหนวดแดง 354 00:20:27,684 --> 00:20:29,354 ‎นางกำลังบ่นเรื่องพ่อ 355 00:20:29,436 --> 00:20:32,516 ‎พ่อของข้าพูดถูก คนเราหนีจากความฝันไม่ได้ 356 00:20:32,606 --> 00:20:38,106 ‎แต่เมื่อข้าหลับตานอนในคืนนี้ ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ข้าจะสู้กลับ 357 00:20:44,993 --> 00:20:46,623 ‎ท่านพ่อมาทำอะไรที่นี่ 358 00:20:46,703 --> 00:20:50,543 ‎รู้ไหมบีน เจ้าใช้คำพูดได้ดีเลยในเรื่องนั้นน่ะ 359 00:20:50,624 --> 00:20:53,924 ‎ท่านพ่อ นั่นอาจดูเล็กน้อย ‎แต่มันมีความหมายมากเลยนะ 360 00:20:54,002 --> 00:20:55,922 ‎นี่ทำให้ข้าอารมณ์ดีละ 361 00:20:56,004 --> 00:20:58,594 ‎ข้าคิดว่าจะยกเลิกการประหารดีกว่า 362 00:20:58,674 --> 00:21:02,224 ‎อะไรนะ นึกว่าคืนนี้จะได้จบอย่างสุขสันต์ โธ่ 363 00:21:05,722 --> 00:21:07,522 ‎เดี๋ยว อย่าฟัน! 364 00:21:09,184 --> 00:21:11,404 ‎กษัตริย์เปลี่ยนใจแล้ว 365 00:21:11,478 --> 00:21:13,478 ‎ก็ยังไม่เสียหาย 366 00:21:13,563 --> 00:21:15,863 ‎เชิดไว้ เอลโม่! เราได้รับการล้างบาป 367 00:21:15,941 --> 00:21:19,031 ‎จากคนที่มีอำนาจเป็นกษัตริย์เองเลย 368 00:21:19,111 --> 00:21:20,951 ‎ละครของเราจะยังดำเนินต่อไป 369 00:21:21,029 --> 00:21:22,199 ‎โหย เวร 370 00:21:23,615 --> 00:21:26,615 ‎ท่านพ่อ ท่านไม่เกลียดการที่ ‎ต้องเดินขึ้นเนินตั้งไกลกว่าจะถึงบ้านเหรอ 371 00:21:26,702 --> 00:21:27,872 ‎เกลียด 372 00:21:30,372 --> 00:21:31,872 ‎หมอนั่นโชคดีนะ 373 00:22:34,269 --> 00:22:36,269 ‎คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์