1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,568 Bien, el siguiente tirador. 3 00:00:28,653 --> 00:00:31,453 Tú, el forastero obeso, acércate. 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,784 Vamos, siete. Siete de la suerte. 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,248 Papi necesita otros zapatos puntiagudos. 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,038 ¡Mala suerte! Par de balas. Perdiste otra vez. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,292 ¿Me das tu alma ahora, 8 00:00:42,375 --> 00:00:45,205 o te la voy destruyendo de a poco, con el tiempo? 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,165 Escuchen, degenerados. 10 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 Esta noche tenemos compañía, 11 00:00:49,049 --> 00:00:54,139 así que quiero que se corten las uñas y escarben sus narices antes de cenar. 12 00:00:54,220 --> 00:00:55,930 ¿Qué haremos durante la cena? 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,224 Se quedarán quietos, 14 00:00:57,307 --> 00:01:01,057 conversarán de temas interesantes y evitarán avergonzarme. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,904 Podemos hacer eso mucho mejor en el pub. 16 00:01:06,733 --> 00:01:08,153 ¡Bajen el puente! 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,660 - Vamos al bar de siempre, ¿no, amigos? - No. 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,701 - No. - ¡Lárgate! 19 00:01:15,784 --> 00:01:17,834 ¡Levanten el puente! 20 00:01:21,831 --> 00:01:23,211 Casi me dejan atrás. 21 00:01:23,291 --> 00:01:26,421 No. Tú no puedes venir. 22 00:01:29,881 --> 00:01:31,721 ZOG EL ASESINO DE LAS BESTIAS 23 00:01:33,009 --> 00:01:36,299 Por favor, vamos. 24 00:01:36,387 --> 00:01:38,677 Nos divertiremos. 25 00:01:39,516 --> 00:01:42,436 Bien. Eres una hermana cruel, fea y desalmada, 26 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 y no quiero que me vean contigo. 27 00:01:44,813 --> 00:01:46,983 Pero ¿puedo acompañarte, por favor? 28 00:01:47,065 --> 00:01:49,775 Derek, vete a casa. Mal hermano. 29 00:01:50,401 --> 00:01:53,491 Me siento muy solo ahora que mamá no está. 30 00:01:53,571 --> 00:01:55,201 Entonces hazte amigos. 31 00:01:55,281 --> 00:01:58,411 Es fácil. Da una vuelta y finge no ser irritante. 32 00:01:58,493 --> 00:02:01,003 Pero ¡soy irritante! 33 00:02:01,079 --> 00:02:05,079 No todos encontramos a un elfo que quiere acostarse con nosotros. 34 00:02:07,836 --> 00:02:09,706 Lunático Luci a su servicio. 35 00:02:09,796 --> 00:02:12,586 Dame algo fuerte para olvidar al escuerzo. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,934 Salen seis tragos de orina demoníaca. 37 00:02:15,009 --> 00:02:18,599 Debe ser difícil tener a un enano siempre encima de ti. 38 00:02:19,514 --> 00:02:20,434 ¿Bean? 39 00:02:21,224 --> 00:02:22,734 ¿Es así? ¿Es difícil? 40 00:02:22,809 --> 00:02:26,899 No quiero tratar mal a Derek, pero me saca de quicio. 41 00:02:28,273 --> 00:02:30,113 Desde el día en que nació. 42 00:02:32,986 --> 00:02:36,236 Beanie, ¿lista para conocer a tu hermano o hermana? 43 00:02:36,906 --> 00:02:38,026 ¿O desayuno? 44 00:02:38,116 --> 00:02:40,156 No dijiste que los bebés nacían así. 45 00:02:40,243 --> 00:02:43,413 Para ser franco, yo tampoco lo entiendo muy bien. 46 00:02:43,496 --> 00:02:48,326 Por favor, es sencillo. Yo pujo, el bebé sale. 47 00:02:50,336 --> 00:02:51,336 Derek. 48 00:02:52,213 --> 00:02:55,433 Desde entonces, Derek fue el heredero al trono. 49 00:02:55,508 --> 00:02:59,008 Y pudo hacer todas las cosas fabulosas que yo quería hacer. 50 00:03:01,389 --> 00:03:02,219 Pinchazo. 51 00:03:05,685 --> 00:03:08,935 Tranquila, Bean, puede usar las espuelas. 52 00:03:09,022 --> 00:03:11,862 No quiero lastimarte, Bunty, pero ve más rápido. 53 00:03:11,941 --> 00:03:12,861 Descuide. 54 00:03:12,942 --> 00:03:15,902 Cuando llegue la revolución, los mataremos a todos. 55 00:03:17,530 --> 00:03:20,700 Sé que no es culpa suya, pero desearía que muriese. 56 00:03:22,535 --> 00:03:24,825 Al menos parece tan triste como yo... 57 00:03:34,172 --> 00:03:37,932 Podría internarme en el mar y ahogarme. 58 00:03:40,094 --> 00:03:41,934 Cierto, soy anfibio. 59 00:03:54,275 --> 00:03:58,195 Mamá, sé que estás por allí. Ojalá estuvieras por aquí. 60 00:03:58,279 --> 00:04:00,819 Aún tengo pesadillas con esa sartén gigante. 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,947 Bean me odia porque voy a ser rey. 62 00:04:03,034 --> 00:04:04,794 Ni siquiera sé si deseo eso. 63 00:04:04,869 --> 00:04:08,079 Pero no puedo hablarlo con nadie, mucho menos con papá. 64 00:04:09,332 --> 00:04:10,792 Extraño mi huevo. 65 00:04:17,590 --> 00:04:19,340 Santo Dios, miren cómo come. 66 00:04:21,594 --> 00:04:24,184 Qué lindo comer con tanta despreocupación. 67 00:04:24,264 --> 00:04:27,984 ¿Más cabeza de cabra? Le cortaré un buen trozo con sombrero. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,483 ¿La Reina no cenará con nosotros? 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,284 Me abandonó y se convirtió en pirata. 70 00:04:36,359 --> 00:04:40,739 ¿La reina Dagmar lo abandonó y se convirtió en pirata? Cielos. 71 00:04:40,822 --> 00:04:42,662 ¿Dagmar? No. 72 00:04:43,408 --> 00:04:45,658 Ella intentó asesinarme. 73 00:04:45,743 --> 00:04:49,583 Hablaba de mi segunda esposa. La lagarto. 74 00:04:50,999 --> 00:04:52,129 Las dos me dejaron. 75 00:04:53,167 --> 00:04:58,717 Lamento que haya caído tan bajo, pero fue una caída corta por lo menos. 76 00:04:58,798 --> 00:05:02,088 Para que sepa, soy el hombre más rico del reino. 77 00:05:02,176 --> 00:05:05,716 Sinceramente, nunca asocié la idea de riqueza con usted. 78 00:05:08,057 --> 00:05:10,177 ¿Podría traerme un tenedor? 79 00:05:10,268 --> 00:05:12,598 Lo lamento, está usándolo el Rey. 80 00:05:23,197 --> 00:05:26,327 Gracias nuevamente por esa cena tan funcional. 81 00:05:31,748 --> 00:05:34,378 ¿Qué pasa? ¿Tiene diamantes en los zapatos? 82 00:05:34,459 --> 00:05:36,629 No, padezco gota. 83 00:05:37,337 --> 00:05:41,877 Gota. Una enfermedad de reyes. De reyes exitosos, claro está. 84 00:05:41,966 --> 00:05:47,216 Tener un cuerpo gordo y enfermo significa triunfar en la sociedad moderna. 85 00:05:47,305 --> 00:05:48,255 Yo estoy gordo. 86 00:05:48,348 --> 00:05:50,138 - Pero no tiene gota. - Podría tenerla. 87 00:05:50,224 --> 00:05:51,644 - No veo gota. - ¡Váyase! 88 00:05:51,726 --> 00:05:53,306 Llámeme cuando tenga gota. 89 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 A Twinkletown, deprisa. 90 00:06:00,193 --> 00:06:04,533 El gran libro de enfermedades espantosas. Vamos a ver. 91 00:06:05,114 --> 00:06:10,954 "Gangrena, gas, girafismo, giroescroto". 92 00:06:11,496 --> 00:06:13,866 Sí, aquí está. "Gota". 93 00:06:14,665 --> 00:06:16,535 Qué ilustraciones nauseabundas. 94 00:06:16,626 --> 00:06:20,666 "Dolorosa enfermedad de las articulaciones causada por sedentarismo, 95 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 "consumo excesivo de alcohol 96 00:06:22,548 --> 00:06:27,178 "y una dieta basada en alimentos como tocino, vísceras y grasa de sartén". 97 00:06:27,261 --> 00:06:30,891 Soy yo en versión enfermedad. Me ayudarás a contagiármela. 98 00:06:30,973 --> 00:06:33,233 Pero, señor, la gota puede ser letal. 99 00:06:33,309 --> 00:06:37,439 ¿Y? En esta época nadie vive mucho. ¿Qué edad tienes tú? 100 00:06:37,522 --> 00:06:40,152 - Treinta y un años. - Cielos. 101 00:06:40,983 --> 00:06:43,153 Esperen, borrachos. Debo cerrar. 102 00:06:44,487 --> 00:06:46,857 Iba a advertirles sobre algo. 103 00:06:48,616 --> 00:06:50,076 Sí, sobre los escalones. 104 00:06:56,332 --> 00:06:58,332 Parece que se siente muy solo. 105 00:06:59,585 --> 00:07:00,585 Me recuerda a mí. 106 00:07:01,170 --> 00:07:04,090 Yo también iba a la playa. Con muchos amigos. 107 00:07:04,173 --> 00:07:07,143 Lloriquea porque su mamá trabaja. 108 00:07:07,218 --> 00:07:10,808 Quéjate si tu mamá intenta atornillarte una corona al cráneo. 109 00:07:10,888 --> 00:07:12,138 Era una linda corona. 110 00:07:12,223 --> 00:07:15,273 Sí, el problema era que deseara atornillármela. 111 00:07:32,660 --> 00:07:34,080 ¿Qué diablos es eso? 112 00:07:36,747 --> 00:07:38,367 Hola, pequeño. 113 00:07:40,001 --> 00:07:41,841 ¿Quieres ser mi amigo? 114 00:07:44,755 --> 00:07:48,465 Te llamaré Viscoso, y seremos los mejores amigos. 115 00:07:48,551 --> 00:07:50,891 Cuando me case, serás mi padrino. 116 00:07:50,970 --> 00:07:53,510 No te agradará mi mujer, pero me divorciaré, 117 00:07:53,598 --> 00:07:56,178 y seremos mejores amigos que nunca, ¿sí? 118 00:07:58,269 --> 00:07:59,309 Ya me voy. 119 00:07:59,395 --> 00:08:02,315 Procuro llorar una hora entera antes de acostarme. 120 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 Hasta mañana, Viscoso. 121 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Ojalá tú fueras mi hermana. 122 00:08:14,494 --> 00:08:17,214 Por Dios. ¿Te comiste esa gaviota? 123 00:08:17,288 --> 00:08:18,498 Eres igual que yo. 124 00:08:19,081 --> 00:08:22,001 CAPÍTULO XVII EL ABRAZO VISCOSO DEL AMOR 125 00:08:25,296 --> 00:08:27,336 No me diste el Elixir de la Vida. 126 00:08:27,423 --> 00:08:29,593 Al menos dame una buena enfermedad. 127 00:08:29,675 --> 00:08:31,925 Hice el juramento hechicerocrático. 128 00:08:32,011 --> 00:08:36,641 Solo puedo usar mi magia para el bien. No puedo ayudarlo a tener gota. 129 00:08:36,724 --> 00:08:38,524 Buscaré a alguien dispuesto. 130 00:08:38,601 --> 00:08:39,771 Yo. 131 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 ¿Tú? 132 00:08:41,187 --> 00:08:43,857 Renuncié a mi empleo ideal como torturador, 133 00:08:43,940 --> 00:08:46,860 pero ¿ayudar a un humano a comer hasta enfermar? 134 00:08:46,943 --> 00:08:50,363 Tú podrías ser mi obra maestra. 135 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 Está sabroso. 136 00:08:56,369 --> 00:08:57,539 ¿Qué más tienes? 137 00:09:01,207 --> 00:09:04,037 Un cigarro envuelto en tocino, bola de grasa. 138 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Te contrato. 139 00:09:13,928 --> 00:09:16,508 Hola, Derek. ¿Qué tal, hombre? 140 00:09:16,597 --> 00:09:19,307 Técnicamente, aún no soy hombre. 141 00:09:19,392 --> 00:09:23,772 Aunque a veces siento cierto cosquilleo cuando leo sobre taxidermia. 142 00:09:23,854 --> 00:09:26,194 En fin, pareces solo sin amigos, 143 00:09:26,274 --> 00:09:29,904 así que vengo a ver qué onda hay por aquí. 144 00:09:29,986 --> 00:09:32,856 Tengo un amigo. ¿Quieres conocerlo? 145 00:09:32,947 --> 00:09:38,117 Claro. Hola, amigo invisible de Derek. Es un placer. 146 00:09:38,202 --> 00:09:41,372 No es invisible. Vive en un charco de marea. 147 00:09:44,375 --> 00:09:47,915 Descubrí esta puerta cuando buscaba puertas ocultas. 148 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Seguro las ratas entran a mi cuarto por aquí. 149 00:09:52,592 --> 00:09:55,012 Cuidado. Los escalones son resbaladizos. 150 00:10:06,105 --> 00:10:08,565 ¡Vaya! Una cámara secreta y hedionda. 151 00:10:08,649 --> 00:10:10,689 ¿Qué diablos son esas botellitas? 152 00:10:10,776 --> 00:10:14,026 No son botellitas, idiota. Son ánforas. 153 00:10:15,531 --> 00:10:16,531 No puedo sacarla. 154 00:10:23,914 --> 00:10:26,424 Esta es una playa de nudismo opcional. 155 00:10:28,544 --> 00:10:29,384 No. 156 00:10:34,008 --> 00:10:35,928 Elfo, te presento a Viscoso. 157 00:10:36,010 --> 00:10:39,010 Viscoso, ¡acércate a saludar! ¡Ven, muchacho! 158 00:10:41,390 --> 00:10:43,230 Es un poco antisocial. 159 00:10:43,309 --> 00:10:45,099 Ojalá pudiéramos alimentarlo. 160 00:10:45,186 --> 00:10:47,226 Come de todo, salvo piñas de pino. 161 00:10:59,909 --> 00:11:02,579 Viscoso, ¡estás creciendo! 162 00:11:03,913 --> 00:11:09,463 Un pulpo de un ojo. ¿Cuánto hace que lo conoces? 163 00:11:10,378 --> 00:11:13,128 Es mi amigo más antiguo. Cuatro días. 164 00:11:14,840 --> 00:11:18,680 Elfo, ¿te gusta usar la imaginación? 165 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 No. 166 00:11:19,845 --> 00:11:20,965 ¡En garde! 167 00:11:21,514 --> 00:11:23,934 Cuidado con ese palo. Tiene percebes. 168 00:11:24,016 --> 00:11:25,386 Sí, son las joyas. 169 00:11:30,147 --> 00:11:31,477 Mi fosa nasal derecha. 170 00:11:38,239 --> 00:11:40,529 Un golpe casi mortal. 171 00:11:41,075 --> 00:11:42,365 ¡Victoria! 172 00:11:43,911 --> 00:11:46,081 Ahora eres mi prisionero corpulento. 173 00:11:46,163 --> 00:11:49,833 ¡No! Me quebraré si me torturas. Tengo poca voluntad. 174 00:11:59,510 --> 00:12:01,720 Aguarda. ¿Qué es todo esto? 175 00:12:01,804 --> 00:12:06,394 Pan de pulmón, salsa de sangre, bolas de hígado y queso bebible. 176 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 Está bien. 177 00:12:14,525 --> 00:12:15,895 Traga, gordo gotoso. 178 00:12:15,985 --> 00:12:18,275 Sigue así y pronto estarás muy grave. 179 00:12:50,728 --> 00:12:53,858 - ¿Ya terminaste ese plato de bolas? - Una más. 180 00:12:59,737 --> 00:13:01,567 ¿Qué estaba pensando? 181 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 Deja de quejarte. Tienes visitas. 182 00:13:04,283 --> 00:13:07,873 ¿No ves que estoy sufriendo horrores? 183 00:13:07,953 --> 00:13:12,923 Tengo el dedo como un melón de sangre. No estoy en condiciones de ver a nadie. 184 00:13:13,000 --> 00:13:14,630 Es el duque de Twinkletown. 185 00:13:15,044 --> 00:13:16,054 Hazlo pasar. 186 00:13:22,468 --> 00:13:27,058 Por Dios, rey Zog. Así que las fábulas eran ciertas. 187 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 Es lo más maravilloso que vi. 188 00:13:29,892 --> 00:13:31,732 ¿Me permitiría tocarlo? 189 00:13:31,811 --> 00:13:33,441 Se lo permitiría. 190 00:13:36,607 --> 00:13:38,227 Rey de reyes de reyes, 191 00:13:38,317 --> 00:13:42,357 me inclino ante el dedo más gordo y esplendoroso de la Tierra. 192 00:13:44,615 --> 00:13:47,695 Valió la pena. Ahora muéstreme su dedo. 193 00:13:48,536 --> 00:13:51,706 ¿Nadie le habló sobre la siguiente etapa de la gota? 194 00:13:51,789 --> 00:13:54,379 Vaya. Mire. 195 00:13:56,252 --> 00:13:58,802 Así es. Me cortaron el pie infectado. 196 00:13:58,879 --> 00:14:01,879 Es una pena que aún no hayan inventado la anestesia. 197 00:14:01,966 --> 00:14:03,376 Le va a encantar. 198 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 Se acabó el espectáculo. Duque, lárguese de aquí. 199 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 Ese gato parlante fue muy autoritario. 200 00:14:15,062 --> 00:14:16,062 ¿Y ahora? 201 00:14:17,439 --> 00:14:18,479 PRISIÓN 202 00:14:19,692 --> 00:14:21,942 Preferiría que me pasaras el pan. 203 00:14:22,027 --> 00:14:23,737 En mi cárcel, mando yo. 204 00:14:23,821 --> 00:14:27,371 Elfo, eras casi genial. Y mírate ahora. 205 00:14:27,449 --> 00:14:30,409 Es genial. Puso a mis peluches en orden alfabético. 206 00:14:30,494 --> 00:14:32,454 No los toques. Tienen piojos. 207 00:14:35,791 --> 00:14:37,131 - ¿Y eso? - No sé. 208 00:14:37,209 --> 00:14:38,789 Siempre se oyen gritos. 209 00:14:38,878 --> 00:14:39,878 Hay una mazmorra, 210 00:14:39,962 --> 00:14:42,922 una cámara de tortura, una guardería infantil y... 211 00:14:44,925 --> 00:14:47,885 Ese no es un grito infantil. Veamos quién murió. 212 00:14:56,520 --> 00:14:58,690 Creo que el duque explotó de gota. 213 00:14:59,398 --> 00:15:02,108 Marcas de succión, agujero de tentáculo... 214 00:15:02,192 --> 00:15:05,032 Es obvio que el hombre fue atacado con un pulpo. 215 00:15:05,112 --> 00:15:06,612 ¿Está drogado? 216 00:15:06,697 --> 00:15:09,527 Silencio. Hay un asesino suelto en el castillo. 217 00:15:09,617 --> 00:15:14,197 Busquen a un hombre, mujer o elfo que blanda un pulpo. 218 00:15:14,288 --> 00:15:16,618 Bean, tu papá puede atrapar al asesino. 219 00:15:16,707 --> 00:15:18,827 Es el mejor guerrero de la historia. 220 00:15:19,877 --> 00:15:23,127 Se me cayó la pantufla. ¿Me la alcanzan? 221 00:15:36,894 --> 00:15:39,694 En el agujero hay un gusano gigante y espantoso. 222 00:15:39,772 --> 00:15:41,022 Claro. 223 00:15:41,106 --> 00:15:44,736 Hace diez minutos, te seguía una sombra gigante y espantosa. 224 00:15:44,818 --> 00:15:46,778 Una cosa no anula la otra. 225 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 ¡Alto! ¿Quién anda por ahí? 226 00:15:59,833 --> 00:16:01,543 ¡Dije "alto", no "deslízate"! 227 00:16:04,421 --> 00:16:06,761 Si está en este piso, lo tenemos. 228 00:16:06,840 --> 00:16:08,800 - O la tenemos. - Seguro es Odval. 229 00:16:08,884 --> 00:16:11,854 No confío en nadie con más o menos ojos que yo. 230 00:16:11,929 --> 00:16:14,429 Oddie es buen tipo. Solo debes conocerlo. 231 00:16:14,515 --> 00:16:18,435 Mantengámonos juntos en esta gran bola móvil de seguridad. 232 00:16:18,519 --> 00:16:19,689 Así nadie... 233 00:16:21,063 --> 00:16:22,113 ¡Derek! 234 00:16:22,856 --> 00:16:24,106 Bean, ven conmigo. 235 00:16:24,608 --> 00:16:27,858 Que alguien me dé vuelta. No veo nada. 236 00:16:27,945 --> 00:16:29,275 EL INFIERNO DE LUCI 237 00:16:29,363 --> 00:16:30,453 ¿Qué? 238 00:16:32,908 --> 00:16:33,738 ¡No! 239 00:16:34,535 --> 00:16:37,035 Dios mío. ¿Qué hacemos? 240 00:16:37,121 --> 00:16:39,671 Lo rescataremos. Vamos a sumergirnos. 241 00:16:39,748 --> 00:16:43,208 Pero está oscuro y lleno de pulpos. 242 00:16:45,462 --> 00:16:47,512 Esto resuelve lo de "oscuro". 243 00:17:43,645 --> 00:17:47,515 Dios mío. Casi nos morimos. 244 00:18:10,422 --> 00:18:14,092 Derek, lamento mucho haberte tratado como te traté. 245 00:18:14,176 --> 00:18:16,466 No quería que murieses así. 246 00:18:17,429 --> 00:18:19,519 Dios mío, ya se está poniendo azul. 247 00:18:19,598 --> 00:18:23,188 Siempre fue azul. Creo que se está poniendo menos azul. 248 00:18:23,268 --> 00:18:24,518 ¿Eso es bueno o malo? 249 00:18:24,603 --> 00:18:27,483 ¿Cómo puedo saberlo? Yo soy verde, no azul. 250 00:18:27,564 --> 00:18:30,574 Dios. ¿La gente de color te parece toda igual? 251 00:18:32,236 --> 00:18:35,986 ¡Está vivo! Despierta, amigo. 252 00:18:36,073 --> 00:18:38,493 Resiste, hermanito. Te llevaremos a casa. 253 00:18:38,575 --> 00:18:41,905 ¿Cómo? Nosotros apenas pasamos por ese túnel, 254 00:18:41,995 --> 00:18:43,995 y Derek es bastante rubenesco. 255 00:18:44,081 --> 00:18:47,381 Por todos los sándwiches Reuben que come. 256 00:18:47,459 --> 00:18:49,549 Tiene que haber otra salida. 257 00:18:49,628 --> 00:18:50,628 Escucha. 258 00:19:32,838 --> 00:19:35,338 Maldito seas, hueso frágil de anciana. 259 00:19:43,932 --> 00:19:45,352 ¡Date prisa, Bean! 260 00:19:58,614 --> 00:20:01,034 BARCAZA DE FIESTA NÚMERO 54 261 00:20:03,118 --> 00:20:07,618 Hasta el capitán de una Barcaza de Fiesta necesita alguna noche tranquila. 262 00:20:10,542 --> 00:20:13,752 Siempre que intento relajarme junto a la isla Monstruo. 263 00:20:19,009 --> 00:20:22,719 ¡Todos a cubierta! ¡Bajen el Bote de Fiesta! 264 00:20:26,058 --> 00:20:27,428 Bienvenidos a bordo. 265 00:20:27,517 --> 00:20:31,187 Por ser una misión de rescate, les cobraré solo la mitad. 266 00:20:31,271 --> 00:20:36,241 Pero les advierto que hay recargos ocultos que no pueden imaginar. 267 00:20:48,664 --> 00:20:50,334 Mi barco ha zozobrado. 268 00:20:50,415 --> 00:20:55,625 La ley inmutable del mar dice que el capitán debe hundirse con su barco. 269 00:20:56,630 --> 00:21:00,380 Pero no hay que ser tan rígidos. 270 00:21:01,009 --> 00:21:02,389 Vámonos. 271 00:21:10,727 --> 00:21:13,557 Los ayudaría, pero debo devolver el libro mañana. 272 00:21:13,647 --> 00:21:16,147 La biblioteca es una amante cruel. 273 00:21:24,658 --> 00:21:28,618 ¡Bean! Me rescataste. Supongo que sí me quieres. 274 00:21:28,704 --> 00:21:31,334 Y siempre pensé que me querías ver muerto. 275 00:21:31,415 --> 00:21:33,455 Una cosa no anula la otra. 276 00:21:34,293 --> 00:21:38,013 "Capítulo 17: El viscoso abrazo del amor. 277 00:21:38,088 --> 00:21:40,548 "El capitán de mar soltó un gran suspiro 278 00:21:40,632 --> 00:21:43,892 "y se pasó la mano robusta por los bucles exuberantes. 279 00:21:43,969 --> 00:21:47,639 "Se preguntó cuándo sentiría el abrazo de..." 280 00:22:51,578 --> 00:22:53,578 Subtítulos: Sandra Larroza