1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,568 Bene. Il prossimo. 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,663 Tu, obeso gentiluomo forestiero. 4 00:00:30,739 --> 00:00:31,569 Fatti avanti. 5 00:00:32,574 --> 00:00:34,784 Avanti. Un sette. Il fortunato sette. 6 00:00:34,868 --> 00:00:37,248 A papino servono delle scarpe a punta nuove. 7 00:00:37,328 --> 00:00:40,038 Tiè! Doppio uno. Hai perso di nuovo. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,462 Vuoi darmi subito la tua anima 9 00:00:42,542 --> 00:00:45,212 o vuoi che te la annienti lentamente e a rate? 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,165 Ascoltate, branco di depravati. 11 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 Stasera avremo un ospite, 12 00:00:49,049 --> 00:00:54,259 quindi tagliatevi le unghie e mettete le dita nel naso prima di cena. 13 00:00:54,345 --> 00:00:55,925 E a cena cosa faremo? 14 00:00:56,014 --> 00:00:57,184 Starete seduti composti 15 00:00:57,265 --> 00:01:01,055 e chiacchiererete amabilmente senza mettermi in imbarazzo. 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,904 Possiamo fare queste cose molto meglio al pub. 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,153 Abbassate il ponte levatoio! 18 00:01:12,030 --> 00:01:14,780 - Andiamo insieme al vecchio pub? - No. 19 00:01:14,866 --> 00:01:15,696 - No. - Smamma! 20 00:01:15,784 --> 00:01:17,834 Alzate il ponte levatoio! 21 00:01:21,831 --> 00:01:23,211 Vi stavate dimenticando di me. 22 00:01:23,291 --> 00:01:26,421 No. Tu non vieni. 23 00:01:29,881 --> 00:01:31,721 ZOG L'UCCISORE DI BESTIE 24 00:01:33,009 --> 00:01:36,299 Per favore? Vi prego? 25 00:01:36,387 --> 00:01:38,677 Potremmo divertirci insieme. 26 00:01:39,516 --> 00:01:42,436 E va bene. Tanto sei una sorella brutta e senza cuore 27 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 e non vorrei mai farmi vedere con te. 28 00:01:44,813 --> 00:01:46,983 Ma posso venire con voi? 29 00:01:47,065 --> 00:01:49,775 Derek, torna a casa. Fratello cattivo. 30 00:01:50,401 --> 00:01:53,491 Ma mi sento tanto solo, ora che la mamma è andata via. 31 00:01:53,571 --> 00:01:55,031 Allora trovati un amico. 32 00:01:55,115 --> 00:01:58,405 È semplice, fai due passi e fingi di non essere insopportabile. 33 00:01:58,493 --> 00:02:01,003 Ma io sono insopportabile. Ehi! 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,079 Non tutti riescono a trovare un elfo che voglia fare sesso con loro. 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,706 Lucy Milleusi, al vostro servizio. 36 00:02:09,796 --> 00:02:12,586 Dammi qualcosa di forte per dimenticare il girino. 37 00:02:12,674 --> 00:02:14,934 Sei shot di urina di demone in arrivo. 38 00:02:15,009 --> 00:02:18,639 Dev'essere dura avere un moccioso che ti ronza sempre intorno. 39 00:02:19,514 --> 00:02:20,434 Bean? 40 00:02:21,224 --> 00:02:22,734 Cosa ne pensi? Credi sia dura? 41 00:02:22,809 --> 00:02:26,899 Non vorrei essere stronza con Derek, ma riesce sempre a irritarmi. 42 00:02:28,273 --> 00:02:30,113 Sin da quando è nato. 43 00:02:32,986 --> 00:02:36,236 Beanie, vuoi conoscere il nuovo fratellino o la nuova sorellina? 44 00:02:36,906 --> 00:02:38,026 O la tua colazione? 45 00:02:38,116 --> 00:02:40,156 Dicevi che i bambini nascono in un altro modo. 46 00:02:40,243 --> 00:02:43,413 A essere sincero, anch'io non so bene come funzioni. 47 00:02:43,496 --> 00:02:48,326 È molto semplice. Io spingo e il bambino esce. 48 00:02:50,336 --> 00:02:51,336 Derek. 49 00:02:52,213 --> 00:02:55,433 Da quel momento, Derek è diventato l'erede al trono. 50 00:02:55,508 --> 00:02:59,008 E poteva fare tutte le cose fiche che avrei voluto fare io. 51 00:03:01,389 --> 00:03:02,219 Prendi. 52 00:03:05,685 --> 00:03:09,225 Tranquilla, Bean. Usa pure gli speroni. 53 00:03:09,314 --> 00:03:11,864 Non voglio farti male, Bunty, ma devi andare più veloce. 54 00:03:11,941 --> 00:03:12,861 Non preoccuparti. 55 00:03:12,942 --> 00:03:16,152 Quando ci sarà la rivoluzione, insorgeremo e vi uccideremo tutti. 56 00:03:17,530 --> 00:03:20,700 So che non è colpa sua, ma vorrei solo che morisse. 57 00:03:22,535 --> 00:03:24,745 Almeno sembra triste quanto me... 58 00:03:34,172 --> 00:03:37,932 Potrei gettarmi in mare e affogare. 59 00:03:40,637 --> 00:03:41,927 Ho le branchie. 60 00:03:54,275 --> 00:03:58,195 Mamma, so che sei là fuori. Vorrei tanto che fossi qui. 61 00:03:58,279 --> 00:04:00,699 Faccio ancora degli incubi sulla padella gigante. 62 00:04:00,782 --> 00:04:02,952 Bean mi odia perché diventerò re 63 00:04:03,034 --> 00:04:04,794 e io neanche so se voglio diventarlo. 64 00:04:04,869 --> 00:04:07,829 Ma non posso parlarne con nessuno, specie con papà. 65 00:04:09,332 --> 00:04:10,792 Mi manca il mio uovo. 66 00:04:17,590 --> 00:04:19,340 Santo cielo, ma come mangia? 67 00:04:21,594 --> 00:04:24,184 Dev'essere bello mangiare con un tale abbandono. 68 00:04:24,264 --> 00:04:27,984 Volete ancora della testa di capra? Ve ne taglio un pezzo col cappello. 69 00:04:28,893 --> 00:04:31,483 La regina non cena con noi, stasera? 70 00:04:33,564 --> 00:04:36,284 È scappata per diventare un pirata. 71 00:04:36,359 --> 00:04:40,739 La Regina Dagmar? È scappata per diventare un pirata? Cielo. 72 00:04:40,822 --> 00:04:42,662 Dagmar? No. 73 00:04:43,408 --> 00:04:45,658 Lei ha cercato di uccidermi. 74 00:04:45,743 --> 00:04:48,583 Parlavo della mia seconda moglie... 75 00:04:48,746 --> 00:04:49,866 ...la lucertola. 76 00:04:50,999 --> 00:04:52,129 Sono fuggite entrambe. 77 00:04:53,167 --> 00:04:56,247 Mi spiace che siate caduto così in basso, 78 00:04:56,337 --> 00:04:58,717 ma è stata una caduta breve. 79 00:04:58,798 --> 00:05:02,088 Ehi! State parlando con l'uomo più ricco del regno. 80 00:05:02,176 --> 00:05:05,716 Devo dire che "ricco" non è un aggettivo che avrei mai usato per voi. 81 00:05:08,057 --> 00:05:10,177 Posso chiedervi una forchetta? 82 00:05:10,268 --> 00:05:12,598 Mi dispiace, ma la sta usando il re. 83 00:05:23,197 --> 00:05:26,327 Grazie ancora per l'utile cena. 84 00:05:31,873 --> 00:05:34,383 Che vi succede? Avete un diamantino nella scarpa? 85 00:05:34,459 --> 00:05:36,629 No, soffro di gotta. 86 00:05:37,337 --> 00:05:41,877 Gotta. La malattia dei re. Dei re di successo, in effetti. 87 00:05:41,966 --> 00:05:47,216 Un corpo grassoccio e malato è sintomo di successo oggigiorno. 88 00:05:47,305 --> 00:05:48,255 Grasso lo sono. 89 00:05:48,348 --> 00:05:50,138 - Ma non avete la gotta. - Per ora. 90 00:05:50,224 --> 00:05:51,854 - La pancia è ridotta. - Cambiate rotta! 91 00:05:51,934 --> 00:05:53,484 Chiamatemi quando avrete la gotta. 92 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 A Twinkletown, presto. 93 00:06:00,193 --> 00:06:03,113 Il Grande Manuale delle Malattie Orrende. 94 00:06:03,196 --> 00:06:05,026 Vediamo. 95 00:06:05,114 --> 00:06:10,954 "Calcoli, cancrena, giraffismo, giro-scroto." 96 00:06:11,496 --> 00:06:13,866 Ecco, ci siamo. "Gotta." 97 00:06:14,665 --> 00:06:16,535 Guarda che foto ripugnanti. 98 00:06:16,626 --> 00:06:20,166 "Dolorosa patologia articolare causata da uno stile di vita sedentario, 99 00:06:20,254 --> 00:06:21,804 un eccessivo consumo di alcolici 100 00:06:21,881 --> 00:06:27,181 e una dieta ricca di alimenti quali pancetta, frattaglie e cibi grassi." 101 00:06:27,261 --> 00:06:30,891 È la malattia che meglio mi rappresenta. Mi aiuterai a prenderla. 102 00:06:30,973 --> 00:06:33,233 Ma, Sire, la gotta più essere letale. 103 00:06:33,309 --> 00:06:37,439 E allora? Nessuno vive a lungo di questi tempi. Tu quanti anni hai? 104 00:06:37,522 --> 00:06:40,152 - Trentuno. - Oddio. 105 00:06:40,983 --> 00:06:43,153 Aspettate, ubriaconi. Devo chiudere. 106 00:06:44,487 --> 00:06:46,857 Mi sembra che volessi avvertirvi di una cosa. 107 00:06:48,616 --> 00:06:50,076 Ah, sì, i gradini. 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,332 Sembra così solo. 109 00:06:59,585 --> 00:07:00,585 Ci sono passato. 110 00:07:01,170 --> 00:07:04,090 Intendevo in quella spiaggia, con gli amici. Tanti amici. 111 00:07:04,173 --> 00:07:07,143 Crede di avere una vita difficile perché la madre lavora. 112 00:07:07,218 --> 00:07:10,808 Riparliamone quando proverà ad avvitargli una corona in testa. 113 00:07:10,888 --> 00:07:12,138 Ma era una bella corona. 114 00:07:12,223 --> 00:07:15,273 Già. Il problema erano le viti. 115 00:07:32,660 --> 00:07:34,080 Che diavolo è quello? 116 00:07:36,747 --> 00:07:38,367 Ciao, piccolino. 117 00:07:40,001 --> 00:07:41,841 Vuoi essere mio amico? 118 00:07:44,755 --> 00:07:48,465 Ti chiamerò Viscido e saremo migliori amici. 119 00:07:48,551 --> 00:07:50,891 Poi, quando mi sposerò, sarai il mio testimone, 120 00:07:50,970 --> 00:07:53,510 non ti piacerà mia moglie e, quando divorzieremo, 121 00:07:53,598 --> 00:07:56,178 diventeremo più amici che mai, ok? 122 00:07:58,269 --> 00:07:59,309 Ora devo andare. 123 00:07:59,395 --> 00:08:02,315 Cerco sempre di piangere un'oretta prima di dormire. 124 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 A domani, Viscido. 125 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Vorrei che fossi mia sorella. 126 00:08:14,494 --> 00:08:17,214 Oddio. Hai mangiato quel gabbiano? 127 00:08:17,288 --> 00:08:18,498 Anch'io lo faccio sempre. 128 00:08:19,081 --> 00:08:22,001 CAPITOLO XVII IL VISCIDO ABBRACCIO DELL'AMORE 129 00:08:25,296 --> 00:08:27,336 Non hai creato l'Elisir di lunga vita. 130 00:08:27,423 --> 00:08:29,593 Almeno provocami una bella malattia. 131 00:08:29,675 --> 00:08:31,925 Ma ho prestato il Giuramento di Stregocrate. 132 00:08:32,011 --> 00:08:36,641 Posso usare la magia solo a fin di bene. Non posso farvi venire la gotta. 133 00:08:36,724 --> 00:08:38,524 Troverò qualcun altro che lo faccia. 134 00:08:38,601 --> 00:08:39,771 Io! 135 00:08:39,852 --> 00:08:41,062 Tu? 136 00:08:41,145 --> 00:08:43,935 Ho rinunciato al lavoro dei sogni di far soffrire il prossimo, 137 00:08:44,023 --> 00:08:46,863 ma aiutare un umano ad abbuffarsi al punto di ammalarsi? 138 00:08:46,943 --> 00:08:50,363 Potresti essere la mia opera d'arte. 139 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 È buono. 140 00:08:56,369 --> 00:08:57,539 Cos'altro hai? 141 00:09:01,207 --> 00:09:04,037 È un sigaro avvolto nel bacon, palla di lardo. 142 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Sei assunto. 143 00:09:13,928 --> 00:09:16,508 Ehi, Derek, come va, ometto? 144 00:09:16,597 --> 00:09:19,307 Non sono ancora un uomo. 145 00:09:19,392 --> 00:09:23,772 Anche se a volte ho uno strano brivido quando leggo qualcosa sulla tassidermia. 146 00:09:23,854 --> 00:09:26,194 Mi sei sembrato solo e senza amici, 147 00:09:26,274 --> 00:09:29,904 così ho pensato di passare a vedere come stai. 148 00:09:29,986 --> 00:09:32,856 In realtà un amico ce l'ho. Vuoi conoscerlo? 149 00:09:32,947 --> 00:09:38,117 Certo. Ciao, amico invisibile di Derek. Piacere di conoscerti. 150 00:09:38,202 --> 00:09:41,372 Non è invisibile. Vive in una pozza. 151 00:09:44,375 --> 00:09:47,915 Ho scoperto questa porta mentre cercavo delle porte nascoste. 152 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 È da qui che di notte i topi entrano nella mia stanza. 153 00:09:52,592 --> 00:09:55,012 Attento. Questi gradini sono scivolosi. 154 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 Una stanza segreta e puzzolente. 155 00:10:08,649 --> 00:10:10,689 Che diavolo sono quelle strane bottiglie? 156 00:10:10,776 --> 00:10:14,026 Non sono bottiglie, idiota. Sono anfore. 157 00:10:15,531 --> 00:10:16,531 È bloccata. 158 00:10:23,914 --> 00:10:26,424 Sai, questa è una spiaggia per nudisti. 159 00:10:28,544 --> 00:10:29,384 No. 160 00:10:34,008 --> 00:10:35,928 Elfo, ti presento Viscido. 161 00:10:36,010 --> 00:10:39,010 Viscido, vieni a salutare! Dai! 162 00:10:41,390 --> 00:10:43,230 È un po' un disadattato. 163 00:10:43,309 --> 00:10:45,099 Vorrei dargli da mangiare. 164 00:10:45,186 --> 00:10:47,146 Mangia tutto tranne le pigne. 165 00:10:59,909 --> 00:11:02,579 Viscido, stai crescendo! 166 00:11:03,913 --> 00:11:09,463 È una piovra con un occhio solo. Da quanto lo conosci? 167 00:11:10,378 --> 00:11:13,128 È il mio più vecchio amico. Quattro giorni. 168 00:11:14,840 --> 00:11:18,680 Ehi, Elfo, ti piace usare l'immaginazione? 169 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 No. 170 00:11:19,845 --> 00:11:20,965 En garde! 171 00:11:21,514 --> 00:11:23,934 Attento con quel bastone. Ha dei cirripedi. 172 00:11:24,016 --> 00:11:25,386 Sì, sono gioielli. 173 00:11:30,356 --> 00:11:31,476 La mia narice destra. 174 00:11:38,239 --> 00:11:40,529 Un colpo quasi mortale. 175 00:11:41,075 --> 00:11:42,365 Vittoria! 176 00:11:43,994 --> 00:11:46,084 Ora sei il mio prigioniero tarchiato. 177 00:11:46,163 --> 00:11:49,833 No! Sotto tortura parlerò! Non ho forza di volontà. 178 00:11:59,510 --> 00:12:01,720 Un attimo. Cos'è questa roba? 179 00:12:01,804 --> 00:12:06,394 Pasticcio di polmoni, tortine al lardo, polpette di fegato e formaggio liquido. 180 00:12:14,525 --> 00:12:15,895 Trangugia, gottoso, 181 00:12:15,985 --> 00:12:18,275 e presto sarai gravemente malato. 182 00:12:50,728 --> 00:12:53,858 - Hai finito le polpette? - Ancora una. 183 00:12:59,737 --> 00:13:01,567 Devo essere impazzito. 184 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 Ehi, basta lamentarsi. Hai visite. 185 00:13:04,283 --> 00:13:07,873 Non vedi che sto soffrendo da morire? 186 00:13:07,953 --> 00:13:12,923 Il mio alluce è gonfio come un melone. Non sono in condizioni di vedere nessuno. 187 00:13:13,000 --> 00:13:14,290 È il Duca di Twinkletown. 188 00:13:15,044 --> 00:13:16,054 Fatelo entrare. 189 00:13:22,468 --> 00:13:27,058 Mio dio, Re Zog. Quelle incredibili storie erano vere. 190 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 È la cosa più straordinaria che abbia mai visto. 191 00:13:29,892 --> 00:13:31,732 Mi consentite di toccarlo? 192 00:13:31,811 --> 00:13:33,441 Ve lo consento. 193 00:13:33,938 --> 00:13:34,858 Tac. 194 00:13:36,607 --> 00:13:38,227 Re dei Re dei Re, 195 00:13:38,317 --> 00:13:42,357 mi inchino davanti al più grande e grasso alluce del regno. 196 00:13:44,615 --> 00:13:47,695 Ne è valsa la pena. Ora mostratemi il vostro. 197 00:13:48,536 --> 00:13:51,706 Nessuno vi ha parlato della fase successiva della gotta? 198 00:13:51,789 --> 00:13:54,379 Oddio. Guardate. 199 00:13:56,335 --> 00:13:58,875 Esatto. Mi hanno amputato il piede infetto. 200 00:13:58,963 --> 00:14:01,723 Peccato che non abbiano ancora inventato l'anestesia. 201 00:14:01,799 --> 00:14:03,379 Avrete una bella sorpresa. 202 00:14:05,636 --> 00:14:08,386 Lo spettacolo è finito. Duca, alza le chiappe e smamma. 203 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 Quel gatto parlante è davvero prepotente. 204 00:14:15,062 --> 00:14:16,062 E ora che succede? 205 00:14:17,439 --> 00:14:19,609 PRIGIONE 206 00:14:19,692 --> 00:14:21,942 Preferirei se il pane me lo passassi. 207 00:14:22,027 --> 00:14:23,737 La prigione è mia, comando io. 208 00:14:23,821 --> 00:14:27,371 Elfo, eri quasi diventato fico e guardati ora. 209 00:14:27,449 --> 00:14:30,289 Lui è fico. Ha messo i miei peluche in ordine alfabetico. 210 00:14:30,369 --> 00:14:32,449 Non toccarli. Sono pieni di pidocchi. 211 00:14:35,791 --> 00:14:37,131 - Cos'è stato? - Non lo so. 212 00:14:37,209 --> 00:14:38,789 Ma c'è sempre qualcuno che urla. 213 00:14:38,878 --> 00:14:39,878 Con le segrete, 214 00:14:39,962 --> 00:14:42,672 la stanza delle torture e l'asilo... 215 00:14:44,842 --> 00:14:47,802 Non sono urla di bambini. Vediamo chi è morto. 216 00:14:56,520 --> 00:14:58,690 Il duca deve essere esploso per la gotta. 217 00:14:59,398 --> 00:15:02,108 Segni di suzione, un buco fatto da un tentacolo... 218 00:15:02,192 --> 00:15:05,032 Quest'uomo è stato ucciso da una piovra. 219 00:15:05,112 --> 00:15:06,612 Sei strafatto? 220 00:15:06,697 --> 00:15:09,527 Zitto. Nel castello c'è un assassino a piede libero. 221 00:15:09,658 --> 00:15:14,198 Guardatevi dagli uomini, dalle donne o dagli elfi che brandiscono una piovra. 222 00:15:14,288 --> 00:15:16,498 Tuo padre può aiutarci ad acciuffare l'assassino. 223 00:15:16,582 --> 00:15:18,632 È il più valoroso guerriero di tutti i tempi. 224 00:15:19,877 --> 00:15:23,127 Mi è caduta la ciabatta. Qualcuno può prendermela? 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,686 C'è un grosso verme orrendo in fondo a quel buco. 226 00:15:39,772 --> 00:15:41,022 Sì, come no. 227 00:15:41,106 --> 00:15:44,736 Dieci minuti fa hai detto che una grossa ombra orrenda ti seguiva. 228 00:15:44,818 --> 00:15:46,778 Una cosa non esclude l'altra. 229 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 Alt! Chi va là? 230 00:15:59,833 --> 00:16:01,463 Ho detto alt, non striscia! 231 00:16:04,421 --> 00:16:06,881 Finché resterà a questo piano, è nostro. 232 00:16:06,966 --> 00:16:08,796 - O nostra. - Scommetto che è Odval. 233 00:16:08,884 --> 00:16:11,854 Non mi fido di chi ha più o meno occhi di me. 234 00:16:11,929 --> 00:16:14,429 Oddie è un brav'uomo. Basta conoscerlo. 235 00:16:14,515 --> 00:16:18,435 La cosa importante è restare uniti in questo ammasso mobile di sicurezza. 236 00:16:18,519 --> 00:16:19,689 Così nessuno... 237 00:16:21,063 --> 00:16:22,113 Derek! 238 00:16:22,856 --> 00:16:24,106 Bean, vieni con me. 239 00:16:24,608 --> 00:16:27,858 Ehi, qualcuno mi giri. Non vedo nulla. 240 00:16:29,363 --> 00:16:30,453 Cosa... 241 00:16:32,908 --> 00:16:33,738 No! 242 00:16:34,535 --> 00:16:37,035 Oddio. E ora cosa facciamo? 243 00:16:37,121 --> 00:16:39,671 Andiamo a prenderlo. Forza. Tuffiamoci. 244 00:16:39,748 --> 00:16:43,208 Ma è buio ed è pieno di piovre. 245 00:16:45,462 --> 00:16:47,512 Quanto meno ora non sarà più buio. 246 00:17:43,645 --> 00:17:47,515 Oddio. Siamo quasi morti. 247 00:18:10,422 --> 00:18:14,092 Derek, scusa per come ti ho trattato. 248 00:18:14,176 --> 00:18:16,466 Non è così che volevo che morissi. 249 00:18:17,429 --> 00:18:19,519 Oddio. È finita. Sta diventando blu. 250 00:18:19,598 --> 00:18:23,438 Era già blu. Mi sembra meno blu di prima. 251 00:18:23,519 --> 00:18:24,519 È un bene o un male? 252 00:18:24,603 --> 00:18:27,483 E io che ne so? Sono verde, non blu. 253 00:18:27,564 --> 00:18:30,574 Per te le persone di colore si assomigliano tutte? 254 00:18:32,236 --> 00:18:35,986 È vivo! Svegliati, amico. 255 00:18:36,073 --> 00:18:38,493 Resisti, fratellino. Ti riporteremo a casa. 256 00:18:38,575 --> 00:18:41,905 E come? Noi due siamo entrati a stento in quel cunicolo 257 00:18:41,995 --> 00:18:43,995 e Derek non è certo un grissino. 258 00:18:44,081 --> 00:18:47,381 È un quintale di grissini. 259 00:18:47,459 --> 00:18:49,549 Dev'esserci un'altra via d'uscita. 260 00:18:49,628 --> 00:18:50,628 Ascolta. 261 00:19:32,671 --> 00:19:34,921 Dannate ossa fragili di vecchia. 262 00:19:43,932 --> 00:19:45,352 Sbrigati, Bean! 263 00:19:58,614 --> 00:20:01,034 BARCONE PER FESTE N° 54 264 00:20:03,118 --> 00:20:07,618 Anche il capitano del Barcone per feste vuole godersi una serata tranquilla. 265 00:20:10,542 --> 00:20:13,252 Ogni volta cerco di rilassarmi vicino all'Isola dei Mostri. 266 00:20:19,009 --> 00:20:22,719 Tutti gli uomini in coperta! Calate la Scialuppa per Feste! 267 00:20:26,058 --> 00:20:27,428 Benvenuti a bordo. 268 00:20:27,517 --> 00:20:31,187 Visto che vi sto salvando, vi farò pagare solo il 50 percento. 269 00:20:31,271 --> 00:20:36,241 Ma vi accollerò maggiorazioni nascoste che neanche immaginate. 270 00:20:48,664 --> 00:20:50,334 La mia nave è affondata. 271 00:20:50,415 --> 00:20:55,625 La legge del mare vuole che il capitano affondi con la sua nave. 272 00:20:56,630 --> 00:21:00,380 Ma non vedo perché essere così pignoli. 273 00:21:01,009 --> 00:21:02,389 Andiamo. 274 00:21:10,852 --> 00:21:13,562 Vi aiuterei, ma devo restituire questo libro domani. 275 00:21:13,647 --> 00:21:16,147 La biblioteca è un'amante crudele. 276 00:21:24,658 --> 00:21:28,618 Bean! Mi hai salvato. Allora mi vuoi bene. 277 00:21:28,704 --> 00:21:31,334 E io che credevo che mi volessi morto. 278 00:21:31,415 --> 00:21:33,455 Una cosa non esclude l'altra. 279 00:21:34,293 --> 00:21:38,013 "Capitolo 17. Il viscido abbraccio dell'amore." 280 00:21:38,088 --> 00:21:40,548 Il capitano solitario sospirò 281 00:21:40,632 --> 00:21:43,892 e si passò la mano vigorosa tra i folti ricci 282 00:21:43,969 --> 00:21:47,639 chiedendosi quando avrebbe sentito nuovamente la stretta di un abbraccio... 283 00:22:51,578 --> 00:22:53,578 Sottotitoli: Sara Raffo