1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:26,818 --> 00:00:28,568
Bene. Il prossimo.
3
00:00:28,653 --> 00:00:30,663
Tu, obeso gentiluomo forestiero.
4
00:00:30,739 --> 00:00:31,569
Fatti avanti.
5
00:00:32,574 --> 00:00:34,784
Avanti. Un sette. Il fortunato sette.
6
00:00:34,868 --> 00:00:37,248
A papino servono
delle scarpe a punta nuove.
7
00:00:37,328 --> 00:00:40,038
Tiè! Doppio uno. Hai perso di nuovo.
8
00:00:40,832 --> 00:00:42,462
Vuoi darmi subito la tua anima
9
00:00:42,542 --> 00:00:45,212
o vuoi che te la annienti
lentamente e a rate?
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,165
Ascoltate, branco di depravati.
11
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
Stasera avremo un ospite,
12
00:00:49,049 --> 00:00:54,259
quindi tagliatevi le unghie
e mettete le dita nel naso prima di cena.
13
00:00:54,345 --> 00:00:55,925
E a cena cosa faremo?
14
00:00:56,014 --> 00:00:57,184
Starete seduti composti
15
00:00:57,265 --> 00:01:01,055
e chiacchiererete amabilmente
senza mettermi in imbarazzo.
16
00:01:01,144 --> 00:01:03,904
Possiamo fare queste cose
molto meglio al pub.
17
00:01:06,733 --> 00:01:08,153
Abbassate il ponte levatoio!
18
00:01:12,030 --> 00:01:14,780
- Andiamo insieme al vecchio pub?
- No.
19
00:01:14,866 --> 00:01:15,696
- No.
- Smamma!
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,834
Alzate il ponte levatoio!
21
00:01:21,831 --> 00:01:23,211
Vi stavate dimenticando di me.
22
00:01:23,291 --> 00:01:26,421
No. Tu non vieni.
23
00:01:29,881 --> 00:01:31,721
ZOG
L'UCCISORE DI BESTIE
24
00:01:33,009 --> 00:01:36,299
Per favore? Vi prego?
25
00:01:36,387 --> 00:01:38,677
Potremmo divertirci insieme.
26
00:01:39,516 --> 00:01:42,436
E va bene.
Tanto sei una sorella brutta e senza cuore
27
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
e non vorrei mai farmi vedere con te.
28
00:01:44,813 --> 00:01:46,983
Ma posso venire con voi?
29
00:01:47,065 --> 00:01:49,775
Derek, torna a casa. Fratello cattivo.
30
00:01:50,401 --> 00:01:53,491
Ma mi sento tanto solo,
ora che la mamma è andata via.
31
00:01:53,571 --> 00:01:55,031
Allora trovati un amico.
32
00:01:55,115 --> 00:01:58,405
È semplice, fai due passi
e fingi di non essere insopportabile.
33
00:01:58,493 --> 00:02:01,003
Ma io sono insopportabile. Ehi!
34
00:02:01,079 --> 00:02:05,079
Non tutti riescono a trovare un elfo
che voglia fare sesso con loro.
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,706
Lucy Milleusi, al vostro servizio.
36
00:02:09,796 --> 00:02:12,586
Dammi qualcosa di forte
per dimenticare il girino.
37
00:02:12,674 --> 00:02:14,934
Sei shot di urina di demone in arrivo.
38
00:02:15,009 --> 00:02:18,639
Dev'essere dura avere un moccioso
che ti ronza sempre intorno.
39
00:02:19,514 --> 00:02:20,434
Bean?
40
00:02:21,224 --> 00:02:22,734
Cosa ne pensi? Credi sia dura?
41
00:02:22,809 --> 00:02:26,899
Non vorrei essere stronza con Derek,
ma riesce sempre a irritarmi.
42
00:02:28,273 --> 00:02:30,113
Sin da quando è nato.
43
00:02:32,986 --> 00:02:36,236
Beanie, vuoi conoscere
il nuovo fratellino o la nuova sorellina?
44
00:02:36,906 --> 00:02:38,026
O la tua colazione?
45
00:02:38,116 --> 00:02:40,156
Dicevi che i bambini nascono
in un altro modo.
46
00:02:40,243 --> 00:02:43,413
A essere sincero,
anch'io non so bene come funzioni.
47
00:02:43,496 --> 00:02:48,326
È molto semplice.
Io spingo e il bambino esce.
48
00:02:50,336 --> 00:02:51,336
Derek.
49
00:02:52,213 --> 00:02:55,433
Da quel momento,
Derek è diventato l'erede al trono.
50
00:02:55,508 --> 00:02:59,008
E poteva fare tutte le cose fiche
che avrei voluto fare io.
51
00:03:01,389 --> 00:03:02,219
Prendi.
52
00:03:05,685 --> 00:03:09,225
Tranquilla, Bean. Usa pure gli speroni.
53
00:03:09,314 --> 00:03:11,864
Non voglio farti male, Bunty,
ma devi andare più veloce.
54
00:03:11,941 --> 00:03:12,861
Non preoccuparti.
55
00:03:12,942 --> 00:03:16,152
Quando ci sarà la rivoluzione,
insorgeremo e vi uccideremo tutti.
56
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
So che non è colpa sua,
ma vorrei solo che morisse.
57
00:03:22,535 --> 00:03:24,745
Almeno sembra triste quanto me...
58
00:03:34,172 --> 00:03:37,932
Potrei gettarmi in mare e affogare.
59
00:03:40,637 --> 00:03:41,927
Ho le branchie.
60
00:03:54,275 --> 00:03:58,195
Mamma, so che sei là fuori.
Vorrei tanto che fossi qui.
61
00:03:58,279 --> 00:04:00,699
Faccio ancora degli incubi
sulla padella gigante.
62
00:04:00,782 --> 00:04:02,952
Bean mi odia perché diventerò re
63
00:04:03,034 --> 00:04:04,794
e io neanche so se voglio diventarlo.
64
00:04:04,869 --> 00:04:07,829
Ma non posso parlarne
con nessuno, specie con papà.
65
00:04:09,332 --> 00:04:10,792
Mi manca il mio uovo.
66
00:04:17,590 --> 00:04:19,340
Santo cielo, ma come mangia?
67
00:04:21,594 --> 00:04:24,184
Dev'essere bello mangiare
con un tale abbandono.
68
00:04:24,264 --> 00:04:27,984
Volete ancora della testa di capra?
Ve ne taglio un pezzo col cappello.
69
00:04:28,893 --> 00:04:31,483
La regina non cena con noi, stasera?
70
00:04:33,564 --> 00:04:36,284
È scappata per diventare un pirata.
71
00:04:36,359 --> 00:04:40,739
La Regina Dagmar?
È scappata per diventare un pirata? Cielo.
72
00:04:40,822 --> 00:04:42,662
Dagmar? No.
73
00:04:43,408 --> 00:04:45,658
Lei ha cercato di uccidermi.
74
00:04:45,743 --> 00:04:48,583
Parlavo della mia seconda moglie...
75
00:04:48,746 --> 00:04:49,866
...la lucertola.
76
00:04:50,999 --> 00:04:52,129
Sono fuggite entrambe.
77
00:04:53,167 --> 00:04:56,247
Mi spiace che siate caduto così in basso,
78
00:04:56,337 --> 00:04:58,717
ma è stata una caduta breve.
79
00:04:58,798 --> 00:05:02,088
Ehi! State parlando
con l'uomo più ricco del regno.
80
00:05:02,176 --> 00:05:05,716
Devo dire che "ricco" non è un aggettivo
che avrei mai usato per voi.
81
00:05:08,057 --> 00:05:10,177
Posso chiedervi una forchetta?
82
00:05:10,268 --> 00:05:12,598
Mi dispiace, ma la sta usando il re.
83
00:05:23,197 --> 00:05:26,327
Grazie ancora per l'utile cena.
84
00:05:31,873 --> 00:05:34,383
Che vi succede?
Avete un diamantino nella scarpa?
85
00:05:34,459 --> 00:05:36,629
No, soffro di gotta.
86
00:05:37,337 --> 00:05:41,877
Gotta. La malattia dei re.
Dei re di successo, in effetti.
87
00:05:41,966 --> 00:05:47,216
Un corpo grassoccio e malato
è sintomo di successo oggigiorno.
88
00:05:47,305 --> 00:05:48,255
Grasso lo sono.
89
00:05:48,348 --> 00:05:50,138
- Ma non avete la gotta.
- Per ora.
90
00:05:50,224 --> 00:05:51,854
- La pancia è ridotta.
- Cambiate rotta!
91
00:05:51,934 --> 00:05:53,484
Chiamatemi quando avrete la gotta.
92
00:05:53,978 --> 00:05:55,518
A Twinkletown, presto.
93
00:06:00,193 --> 00:06:03,113
Il Grande Manuale delle Malattie Orrende.
94
00:06:03,196 --> 00:06:05,026
Vediamo.
95
00:06:05,114 --> 00:06:10,954
"Calcoli, cancrena,
giraffismo, giro-scroto."
96
00:06:11,496 --> 00:06:13,866
Ecco, ci siamo. "Gotta."
97
00:06:14,665 --> 00:06:16,535
Guarda che foto ripugnanti.
98
00:06:16,626 --> 00:06:20,166
"Dolorosa patologia articolare
causata da uno stile di vita sedentario,
99
00:06:20,254 --> 00:06:21,804
un eccessivo consumo di alcolici
100
00:06:21,881 --> 00:06:27,181
e una dieta ricca di alimenti
quali pancetta, frattaglie e cibi grassi."
101
00:06:27,261 --> 00:06:30,891
È la malattia che meglio mi rappresenta.
Mi aiuterai a prenderla.
102
00:06:30,973 --> 00:06:33,233
Ma, Sire, la gotta più essere letale.
103
00:06:33,309 --> 00:06:37,439
E allora? Nessuno vive a lungo
di questi tempi. Tu quanti anni hai?
104
00:06:37,522 --> 00:06:40,152
- Trentuno.
- Oddio.
105
00:06:40,983 --> 00:06:43,153
Aspettate, ubriaconi. Devo chiudere.
106
00:06:44,487 --> 00:06:46,857
Mi sembra
che volessi avvertirvi di una cosa.
107
00:06:48,616 --> 00:06:50,076
Ah, sì, i gradini.
108
00:06:56,332 --> 00:06:58,332
Sembra così solo.
109
00:06:59,585 --> 00:07:00,585
Ci sono passato.
110
00:07:01,170 --> 00:07:04,090
Intendevo in quella spiaggia,
con gli amici. Tanti amici.
111
00:07:04,173 --> 00:07:07,143
Crede di avere una vita difficile
perché la madre lavora.
112
00:07:07,218 --> 00:07:10,808
Riparliamone quando proverà
ad avvitargli una corona in testa.
113
00:07:10,888 --> 00:07:12,138
Ma era una bella corona.
114
00:07:12,223 --> 00:07:15,273
Già. Il problema erano le viti.
115
00:07:32,660 --> 00:07:34,080
Che diavolo è quello?
116
00:07:36,747 --> 00:07:38,367
Ciao, piccolino.
117
00:07:40,001 --> 00:07:41,841
Vuoi essere mio amico?
118
00:07:44,755 --> 00:07:48,465
Ti chiamerò Viscido
e saremo migliori amici.
119
00:07:48,551 --> 00:07:50,891
Poi, quando mi sposerò,
sarai il mio testimone,
120
00:07:50,970 --> 00:07:53,510
non ti piacerà mia moglie
e, quando divorzieremo,
121
00:07:53,598 --> 00:07:56,178
diventeremo più amici che mai, ok?
122
00:07:58,269 --> 00:07:59,309
Ora devo andare.
123
00:07:59,395 --> 00:08:02,315
Cerco sempre di piangere un'oretta
prima di dormire.
124
00:08:02,398 --> 00:08:03,938
A domani, Viscido.
125
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Vorrei che fossi mia sorella.
126
00:08:14,494 --> 00:08:17,214
Oddio. Hai mangiato quel gabbiano?
127
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
Anch'io lo faccio sempre.
128
00:08:19,081 --> 00:08:22,001
CAPITOLO XVII
IL VISCIDO ABBRACCIO DELL'AMORE
129
00:08:25,296 --> 00:08:27,336
Non hai creato l'Elisir di lunga vita.
130
00:08:27,423 --> 00:08:29,593
Almeno provocami una bella malattia.
131
00:08:29,675 --> 00:08:31,925
Ma ho prestato
il Giuramento di Stregocrate.
132
00:08:32,011 --> 00:08:36,641
Posso usare la magia solo a fin di bene.
Non posso farvi venire la gotta.
133
00:08:36,724 --> 00:08:38,524
Troverò qualcun altro che lo faccia.
134
00:08:38,601 --> 00:08:39,771
Io!
135
00:08:39,852 --> 00:08:41,062
Tu?
136
00:08:41,145 --> 00:08:43,935
Ho rinunciato al lavoro dei sogni
di far soffrire il prossimo,
137
00:08:44,023 --> 00:08:46,863
ma aiutare un umano ad abbuffarsi
al punto di ammalarsi?
138
00:08:46,943 --> 00:08:50,363
Potresti essere la mia opera d'arte.
139
00:08:53,199 --> 00:08:54,159
È buono.
140
00:08:56,369 --> 00:08:57,539
Cos'altro hai?
141
00:09:01,207 --> 00:09:04,037
È un sigaro avvolto nel bacon,
palla di lardo.
142
00:09:07,713 --> 00:09:08,713
Sei assunto.
143
00:09:13,928 --> 00:09:16,508
Ehi, Derek, come va, ometto?
144
00:09:16,597 --> 00:09:19,307
Non sono ancora un uomo.
145
00:09:19,392 --> 00:09:23,772
Anche se a volte ho uno strano brivido
quando leggo qualcosa sulla tassidermia.
146
00:09:23,854 --> 00:09:26,194
Mi sei sembrato solo e senza amici,
147
00:09:26,274 --> 00:09:29,904
così ho pensato di passare
a vedere come stai.
148
00:09:29,986 --> 00:09:32,856
In realtà un amico ce l'ho.
Vuoi conoscerlo?
149
00:09:32,947 --> 00:09:38,117
Certo. Ciao, amico invisibile di Derek.
Piacere di conoscerti.
150
00:09:38,202 --> 00:09:41,372
Non è invisibile. Vive in una pozza.
151
00:09:44,375 --> 00:09:47,915
Ho scoperto questa porta
mentre cercavo delle porte nascoste.
152
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
È da qui che di notte
i topi entrano nella mia stanza.
153
00:09:52,592 --> 00:09:55,012
Attento. Questi gradini sono scivolosi.
154
00:10:06,856 --> 00:10:08,566
Una stanza segreta e puzzolente.
155
00:10:08,649 --> 00:10:10,689
Che diavolo sono quelle strane bottiglie?
156
00:10:10,776 --> 00:10:14,026
Non sono bottiglie, idiota. Sono anfore.
157
00:10:15,531 --> 00:10:16,531
È bloccata.
158
00:10:23,914 --> 00:10:26,424
Sai, questa è una spiaggia per nudisti.
159
00:10:28,544 --> 00:10:29,384
No.
160
00:10:34,008 --> 00:10:35,928
Elfo, ti presento Viscido.
161
00:10:36,010 --> 00:10:39,010
Viscido, vieni a salutare! Dai!
162
00:10:41,390 --> 00:10:43,230
È un po' un disadattato.
163
00:10:43,309 --> 00:10:45,099
Vorrei dargli da mangiare.
164
00:10:45,186 --> 00:10:47,146
Mangia tutto tranne le pigne.
165
00:10:59,909 --> 00:11:02,579
Viscido, stai crescendo!
166
00:11:03,913 --> 00:11:09,463
È una piovra con un occhio solo.
Da quanto lo conosci?
167
00:11:10,378 --> 00:11:13,128
È il mio più vecchio amico.
Quattro giorni.
168
00:11:14,840 --> 00:11:18,680
Ehi, Elfo, ti piace usare l'immaginazione?
169
00:11:18,761 --> 00:11:19,761
No.
170
00:11:19,845 --> 00:11:20,965
En garde!
171
00:11:21,514 --> 00:11:23,934
Attento con quel bastone.
Ha dei cirripedi.
172
00:11:24,016 --> 00:11:25,386
Sì, sono gioielli.
173
00:11:30,356 --> 00:11:31,476
La mia narice destra.
174
00:11:38,239 --> 00:11:40,529
Un colpo quasi mortale.
175
00:11:41,075 --> 00:11:42,365
Vittoria!
176
00:11:43,994 --> 00:11:46,084
Ora sei il mio prigioniero tarchiato.
177
00:11:46,163 --> 00:11:49,833
No! Sotto tortura parlerò!
Non ho forza di volontà.
178
00:11:59,510 --> 00:12:01,720
Un attimo. Cos'è questa roba?
179
00:12:01,804 --> 00:12:06,394
Pasticcio di polmoni, tortine al lardo,
polpette di fegato e formaggio liquido.
180
00:12:14,525 --> 00:12:15,895
Trangugia, gottoso,
181
00:12:15,985 --> 00:12:18,275
e presto sarai gravemente malato.
182
00:12:50,728 --> 00:12:53,858
- Hai finito le polpette?
- Ancora una.
183
00:12:59,737 --> 00:13:01,567
Devo essere impazzito.
184
00:13:01,655 --> 00:13:04,195
Ehi, basta lamentarsi. Hai visite.
185
00:13:04,283 --> 00:13:07,873
Non vedi che sto soffrendo da morire?
186
00:13:07,953 --> 00:13:12,923
Il mio alluce è gonfio come un melone.
Non sono in condizioni di vedere nessuno.
187
00:13:13,000 --> 00:13:14,290
È il Duca di Twinkletown.
188
00:13:15,044 --> 00:13:16,054
Fatelo entrare.
189
00:13:22,468 --> 00:13:27,058
Mio dio, Re Zog.
Quelle incredibili storie erano vere.
190
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
È la cosa più straordinaria
che abbia mai visto.
191
00:13:29,892 --> 00:13:31,732
Mi consentite di toccarlo?
192
00:13:31,811 --> 00:13:33,441
Ve lo consento.
193
00:13:33,938 --> 00:13:34,858
Tac.
194
00:13:36,607 --> 00:13:38,227
Re dei Re dei Re,
195
00:13:38,317 --> 00:13:42,357
mi inchino davanti al più grande
e grasso alluce del regno.
196
00:13:44,615 --> 00:13:47,695
Ne è valsa la pena.
Ora mostratemi il vostro.
197
00:13:48,536 --> 00:13:51,706
Nessuno vi ha parlato
della fase successiva della gotta?
198
00:13:51,789 --> 00:13:54,379
Oddio. Guardate.
199
00:13:56,335 --> 00:13:58,875
Esatto. Mi hanno amputato
il piede infetto.
200
00:13:58,963 --> 00:14:01,723
Peccato che non abbiano
ancora inventato l'anestesia.
201
00:14:01,799 --> 00:14:03,379
Avrete una bella sorpresa.
202
00:14:05,636 --> 00:14:08,386
Lo spettacolo è finito.
Duca, alza le chiappe e smamma.
203
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
Quel gatto parlante è davvero prepotente.
204
00:14:15,062 --> 00:14:16,062
E ora che succede?
205
00:14:17,439 --> 00:14:19,609
PRIGIONE
206
00:14:19,692 --> 00:14:21,942
Preferirei se il pane me lo passassi.
207
00:14:22,027 --> 00:14:23,737
La prigione è mia, comando io.
208
00:14:23,821 --> 00:14:27,371
Elfo, eri quasi diventato fico
e guardati ora.
209
00:14:27,449 --> 00:14:30,289
Lui è fico. Ha messo i miei peluche
in ordine alfabetico.
210
00:14:30,369 --> 00:14:32,449
Non toccarli. Sono pieni di pidocchi.
211
00:14:35,791 --> 00:14:37,131
- Cos'è stato?
- Non lo so.
212
00:14:37,209 --> 00:14:38,789
Ma c'è sempre qualcuno che urla.
213
00:14:38,878 --> 00:14:39,878
Con le segrete,
214
00:14:39,962 --> 00:14:42,672
la stanza delle torture e l'asilo...
215
00:14:44,842 --> 00:14:47,802
Non sono urla di bambini.
Vediamo chi è morto.
216
00:14:56,520 --> 00:14:58,690
Il duca deve essere esploso per la gotta.
217
00:14:59,398 --> 00:15:02,108
Segni di suzione,
un buco fatto da un tentacolo...
218
00:15:02,192 --> 00:15:05,032
Quest'uomo è stato ucciso da una piovra.
219
00:15:05,112 --> 00:15:06,612
Sei strafatto?
220
00:15:06,697 --> 00:15:09,527
Zitto. Nel castello
c'è un assassino a piede libero.
221
00:15:09,658 --> 00:15:14,198
Guardatevi dagli uomini, dalle donne
o dagli elfi che brandiscono una piovra.
222
00:15:14,288 --> 00:15:16,498
Tuo padre può aiutarci
ad acciuffare l'assassino.
223
00:15:16,582 --> 00:15:18,632
È il più valoroso guerriero
di tutti i tempi.
224
00:15:19,877 --> 00:15:23,127
Mi è caduta la ciabatta.
Qualcuno può prendermela?
225
00:15:36,936 --> 00:15:39,686
C'è un grosso verme orrendo
in fondo a quel buco.
226
00:15:39,772 --> 00:15:41,022
Sì, come no.
227
00:15:41,106 --> 00:15:44,736
Dieci minuti fa hai detto
che una grossa ombra orrenda ti seguiva.
228
00:15:44,818 --> 00:15:46,778
Una cosa non esclude l'altra.
229
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
Alt! Chi va là?
230
00:15:59,833 --> 00:16:01,463
Ho detto alt, non striscia!
231
00:16:04,421 --> 00:16:06,881
Finché resterà a questo piano, è nostro.
232
00:16:06,966 --> 00:16:08,796
- O nostra.
- Scommetto che è Odval.
233
00:16:08,884 --> 00:16:11,854
Non mi fido
di chi ha più o meno occhi di me.
234
00:16:11,929 --> 00:16:14,429
Oddie è un brav'uomo. Basta conoscerlo.
235
00:16:14,515 --> 00:16:18,435
La cosa importante è restare uniti
in questo ammasso mobile di sicurezza.
236
00:16:18,519 --> 00:16:19,689
Così nessuno...
237
00:16:21,063 --> 00:16:22,113
Derek!
238
00:16:22,856 --> 00:16:24,106
Bean, vieni con me.
239
00:16:24,608 --> 00:16:27,858
Ehi, qualcuno mi giri. Non vedo nulla.
240
00:16:29,363 --> 00:16:30,453
Cosa...
241
00:16:32,908 --> 00:16:33,738
No!
242
00:16:34,535 --> 00:16:37,035
Oddio. E ora cosa facciamo?
243
00:16:37,121 --> 00:16:39,671
Andiamo a prenderlo. Forza. Tuffiamoci.
244
00:16:39,748 --> 00:16:43,208
Ma è buio ed è pieno di piovre.
245
00:16:45,462 --> 00:16:47,512
Quanto meno ora non sarà più buio.
246
00:17:43,645 --> 00:17:47,515
Oddio. Siamo quasi morti.
247
00:18:10,422 --> 00:18:14,092
Derek, scusa per come ti ho trattato.
248
00:18:14,176 --> 00:18:16,466
Non è così che volevo che morissi.
249
00:18:17,429 --> 00:18:19,519
Oddio. È finita. Sta diventando blu.
250
00:18:19,598 --> 00:18:23,438
Era già blu. Mi sembra meno blu di prima.
251
00:18:23,519 --> 00:18:24,519
È un bene o un male?
252
00:18:24,603 --> 00:18:27,483
E io che ne so? Sono verde, non blu.
253
00:18:27,564 --> 00:18:30,574
Per te le persone di colore
si assomigliano tutte?
254
00:18:32,236 --> 00:18:35,986
È vivo! Svegliati, amico.
255
00:18:36,073 --> 00:18:38,493
Resisti, fratellino.
Ti riporteremo a casa.
256
00:18:38,575 --> 00:18:41,905
E come? Noi due siamo entrati a stento
in quel cunicolo
257
00:18:41,995 --> 00:18:43,995
e Derek non è certo un grissino.
258
00:18:44,081 --> 00:18:47,381
È un quintale di grissini.
259
00:18:47,459 --> 00:18:49,549
Dev'esserci un'altra via d'uscita.
260
00:18:49,628 --> 00:18:50,628
Ascolta.
261
00:19:32,671 --> 00:19:34,921
Dannate ossa fragili di vecchia.
262
00:19:43,932 --> 00:19:45,352
Sbrigati, Bean!
263
00:19:58,614 --> 00:20:01,034
BARCONE PER FESTE N° 54
264
00:20:03,118 --> 00:20:07,618
Anche il capitano del Barcone per feste
vuole godersi una serata tranquilla.
265
00:20:10,542 --> 00:20:13,252
Ogni volta cerco di rilassarmi
vicino all'Isola dei Mostri.
266
00:20:19,009 --> 00:20:22,719
Tutti gli uomini in coperta!
Calate la Scialuppa per Feste!
267
00:20:26,058 --> 00:20:27,428
Benvenuti a bordo.
268
00:20:27,517 --> 00:20:31,187
Visto che vi sto salvando,
vi farò pagare solo il 50 percento.
269
00:20:31,271 --> 00:20:36,241
Ma vi accollerò maggiorazioni nascoste
che neanche immaginate.
270
00:20:48,664 --> 00:20:50,334
La mia nave è affondata.
271
00:20:50,415 --> 00:20:55,625
La legge del mare vuole
che il capitano affondi con la sua nave.
272
00:20:56,630 --> 00:21:00,380
Ma non vedo perché essere così pignoli.
273
00:21:01,009 --> 00:21:02,389
Andiamo.
274
00:21:10,852 --> 00:21:13,562
Vi aiuterei,
ma devo restituire questo libro domani.
275
00:21:13,647 --> 00:21:16,147
La biblioteca è un'amante crudele.
276
00:21:24,658 --> 00:21:28,618
Bean! Mi hai salvato. Allora mi vuoi bene.
277
00:21:28,704 --> 00:21:31,334
E io che credevo che mi volessi morto.
278
00:21:31,415 --> 00:21:33,455
Una cosa non esclude l'altra.
279
00:21:34,293 --> 00:21:38,013
"Capitolo 17.
Il viscido abbraccio dell'amore."
280
00:21:38,088 --> 00:21:40,548
Il capitano solitario sospirò
281
00:21:40,632 --> 00:21:43,892
e si passò
la mano vigorosa tra i folti ricci
282
00:21:43,969 --> 00:21:47,639
chiedendosi quando avrebbe sentito
nuovamente la stretta di un abbraccio...
283
00:22:51,578 --> 00:22:53,578
Sottotitoli: Sara Raffo