1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,401 --> 00:00:30,611 Dulce sopor etílico. Y ahora, a dar vueltas. 3 00:00:37,996 --> 00:00:41,666 Abrid paso a la princesa de los calzones. Que vamos. 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,840 No sabe la suerte que tiene. Apartaos. 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 ¿Me has vestido de borracha? 6 00:00:52,594 --> 00:00:54,934 Perdón, princesa. Orden de vuestro padre. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,313 Para quitaros el vicio a base de vergüenza. 8 00:00:57,390 --> 00:01:01,560 Pero claro, eso solo deriva en conductas aún más transgresoras. 9 00:01:01,644 --> 00:01:04,194 Tus toneles no pueden conmigo. 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,122 ¡Oh, no! 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,655 Agua con sabor a mí a 15 centavos. 12 00:01:19,746 --> 00:01:23,166 ¡Moza, que esta esquina es mía! ¡Lárgate ahora mismo! 13 00:01:24,125 --> 00:01:28,625 Agua con sabor a mí a 15 centavos. ¡Probad mis posaderas! 14 00:01:28,713 --> 00:01:31,763 La recaudación de tributos de la tarde es aún mejor 15 00:01:31,841 --> 00:01:33,261 que la de esta mañana. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,723 Por fin tenemos dinero que meter en la cámara 17 00:01:35,804 --> 00:01:38,394 que me costó todo lo que tenía. 18 00:01:43,561 --> 00:01:45,561 Hola, Bean. ¿Te ha servido de lección? 19 00:01:45,647 --> 00:01:48,527 Sabes muy bien que tú a mí no me das lecciones. 20 00:01:48,608 --> 00:01:50,648 Ni yo lo hubiera dicho mejor. 21 00:01:50,735 --> 00:01:54,525 Cállate, Odval. Estoy harta de que te interpongas entre nosotros. 22 00:01:54,614 --> 00:01:58,124 ¿Me interpongo, majestad? Huy, un tablón de tonel. 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,577 Estoy harta de que me trates como a una ciudadana de segunda 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,793 a la que someter a golpes. 25 00:02:04,707 --> 00:02:07,207 He aquí los tributos de los elfos. 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,053 No estoy enfadado, pero llegas en mal momento. 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,091 Adiós a todos. 28 00:02:13,216 --> 00:02:16,046 Das pena. Paso de ti. 29 00:02:17,178 --> 00:02:18,758 Has fallado. ¡Lentorro! 30 00:02:20,557 --> 00:02:23,477 CAPÍTULO XVI - EL GOLPE A UTOPÍA 31 00:02:26,354 --> 00:02:27,614 ¡Quiero una cerveza! 32 00:02:28,314 --> 00:02:31,034 Calla, que Luci va a echarle un pulso a Murmullo 33 00:02:31,109 --> 00:02:32,489 para quedarse la taberna. 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,199 A la de tres. ¿Listo? 35 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 Uno, dos y tres. 36 00:02:38,116 --> 00:02:38,986 ¡Sí! 37 00:02:39,075 --> 00:02:42,535 ¡Que viva Luci, el nuevo dueño de la taberna! 38 00:02:43,079 --> 00:02:46,119 Caray, has ganado la apuesta y casi sin hacer trampas. 39 00:02:46,207 --> 00:02:49,167 Siempre he deseado envenenar lentamente a la gente. 40 00:02:49,252 --> 00:02:50,842 ¡A beber, degenerados! 41 00:02:53,047 --> 00:02:54,627 ¡Cómo odio a Zog! 42 00:02:55,675 --> 00:02:56,965 ¡Abajo Zog! 43 00:02:57,051 --> 00:02:59,851 Es peor que ese mapache que nos atormentó durante años. 44 00:03:00,430 --> 00:03:02,180 ¿A qué viene tanto abucheo mono? 45 00:03:02,265 --> 00:03:05,845 A nada. Zog mata de hambre a los elfos a base de tributos. 46 00:03:05,935 --> 00:03:08,345 Pero tú sigue contándonos tus problemas de princesa. 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,398 Cree que puede hacer lo que le dé la gana. 48 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 Así son los reyes. 49 00:03:13,151 --> 00:03:14,941 Es un matón y un ladrón. 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 Venga a acumular dinero en su estúpida cámara. 51 00:03:17,572 --> 00:03:20,242 ¿Cómo le sentaría que se lo robasen a él? 52 00:03:20,325 --> 00:03:23,285 Dicen que quieres sacar dinero de una estúpida cámara. 53 00:03:23,369 --> 00:03:26,829 Me llamo Timo y entiendo un poquito de robar. 54 00:03:26,915 --> 00:03:29,575 ¡Mi bolsa! Qué bueno eres. 55 00:03:29,667 --> 00:03:32,627 - Toma. Tus botas. - ¡Hala! Y además limpitas. 56 00:03:32,712 --> 00:03:35,972 Soy un elfo. Mis amigos y yo arreglamos de todo. 57 00:03:36,049 --> 00:03:39,589 Zapatos, cinturones, injusticias económicas, sandalias. Voy a presentarte. 58 00:03:45,934 --> 00:03:49,774 Atacar un castillo no es como sisar en el mercado. 59 00:03:49,854 --> 00:03:54,324 Necesitaremos especialistas. He aquí Piro, maestro pirómano. 60 00:03:56,861 --> 00:04:00,281 Vivo una vida de ardor e indigestión constante. 61 00:04:02,742 --> 00:04:05,792 Shelly, la elfa más fuerte del mundo. 62 00:04:05,870 --> 00:04:10,040 También soy fuerte por dentro. Madre soltera de dos ricuras. 63 00:04:12,669 --> 00:04:15,919 Y Elástico, rey del contorsionismo. 64 00:04:16,965 --> 00:04:18,045 Da cosa. 65 00:04:22,553 --> 00:04:24,683 Guantazo, el elfo que susurra a las fieras. 66 00:04:24,764 --> 00:04:27,734 Les enseño quién manda a palmadas. 67 00:04:28,977 --> 00:04:31,267 Tenemos cubiertas todas las eventualidades. 68 00:04:31,354 --> 00:04:32,774 Me habéis convencido. 69 00:04:33,439 --> 00:04:35,149 Siempre que no haya un Chivato. 70 00:04:36,776 --> 00:04:38,856 Chivato no es cosa de broma. 71 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 BODEGA REAL DE QUESOS Y ALMACÉN DE MOHO 72 00:04:54,294 --> 00:04:57,304 Preparaos. Adelante. 73 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 ALARMA PROHIBIDO REVOLCARSE EN LAS MONEDAS 74 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 EL INFIERNO DE LUCI 75 00:05:14,564 --> 00:05:17,654 Aquí tienes, Callado. Suero de leche. 76 00:05:17,734 --> 00:05:18,944 Así se te atragante. 77 00:05:19,027 --> 00:05:21,447 ¿Aceptas monedas de chocolate? No me queda otra cosa. 78 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 El sistema te explota, ¿eh? Qué duro. 79 00:05:24,532 --> 00:05:27,242 Veamos. Al cambio de hoy, 80 00:05:27,327 --> 00:05:31,157 un zog son 70 monedas de chocolate. 81 00:05:35,001 --> 00:05:36,841 ¿Qué le pongo a un enano como tú? 82 00:05:36,919 --> 00:05:38,759 ¿Un chupito de saliva de demonio? 83 00:05:38,838 --> 00:05:40,718 Un güisqui triple. 84 00:05:40,798 --> 00:05:44,088 Por fin un elfo pide una copa de verdad. 85 00:05:44,177 --> 00:05:46,347 Con esto te saldrán pelos en el pecho. 86 00:05:47,972 --> 00:05:50,892 - ¿Qué he dicho? - A los elfos no nos sale pelo. 87 00:05:50,975 --> 00:05:53,305 Lo bueno es que siempre podemos ponernos bikini. 88 00:05:53,394 --> 00:05:56,814 - ¿El cóctel de gambas emborracha? - A mí sí. 89 00:05:57,315 --> 00:05:58,435 Ay, Dios. 90 00:05:58,524 --> 00:06:02,244 Bean, ¿te ha pasado algo hoy? Lo que sea. 91 00:06:02,320 --> 00:06:06,950 Nada del otro mundo. Pero he visto que ha llegado un circo. 92 00:06:07,033 --> 00:06:08,123 Mola mucho. 93 00:06:08,201 --> 00:06:10,291 Y he tramado... o sea, planeado... 94 00:06:10,370 --> 00:06:11,540 ...o sea, pensado, 95 00:06:11,621 --> 00:06:15,711 que podríamos hacer que el circo actuara aquí. 96 00:06:15,792 --> 00:06:19,342 No sé yo. ¿Un circo? Exige mucha concentración. 97 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Que actúe mi grupo. ¡Los Clavegatos! 98 00:06:23,508 --> 00:06:27,678 ¡No! O sea, eso la semana que viene. 99 00:06:27,762 --> 00:06:30,182 El circo se va mañana 100 00:06:30,264 --> 00:06:34,484 y los Clavegatos siempre están libres porque son gatos que viven en un clavecín. 101 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 Elijo el circo. 102 00:06:36,312 --> 00:06:38,822 En cuanto al clavecín, lo partiremos en dos. 103 00:06:38,898 --> 00:06:43,568 Madre mía. ¿En serio? ¿Vamos a robarle a tu padre? 104 00:06:43,653 --> 00:06:45,533 No puedo ir a la cárcel, Bean. 105 00:06:45,613 --> 00:06:47,493 Tranquilo. Nadie irá a la cárcel. 106 00:06:47,573 --> 00:06:50,793 Si nos pilla, nos mata. Si conservamos la calma, todo irá bien. 107 00:06:51,619 --> 00:06:53,909 A continuación me gustaría tocar 108 00:06:53,996 --> 00:06:57,956 "Sonata en sol para clavecín y tres gatos nerviosos". 109 00:07:03,047 --> 00:07:06,127 ELFOS BIENVENIDOS - EL INFIERNO DE LUCI 110 00:07:07,260 --> 00:07:10,010 Amigos, quiero deciros que sois lo peor de lo peor. 111 00:07:10,096 --> 00:07:12,056 No dais propina y el dueño es gilipollas. 112 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 ¡Cerramos! ¡A la calle, cabrones! 113 00:07:14,434 --> 00:07:17,404 Espero que haya jam session. No quiero perdérmela. 114 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 No me gusta la música. 115 00:07:21,065 --> 00:07:25,185 Los planos del castillo. Mi padre hace obras en cuanto no pasa por una puerta. 116 00:07:27,447 --> 00:07:28,357 Vale. 117 00:07:28,865 --> 00:07:32,405 El único acceso a la cámara es este, un pasillo bien defendido 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,003 que pasa por debajo de la sala del trono, aquí, 119 00:07:35,079 --> 00:07:37,039 luego por un foso profundo con trampas, 120 00:07:37,123 --> 00:07:40,423 hasta la descomunal puerta de la cámara, que tiene guardias 121 00:07:40,501 --> 00:07:41,541 y, como veis aquí, 122 00:07:41,627 --> 00:07:44,047 un sistema de alarma de nueva generación. 123 00:07:44,130 --> 00:07:46,720 Cogemos el dinero, y ya. 124 00:07:47,550 --> 00:07:50,050 No sé. Yo lo veo al revés. 125 00:07:50,136 --> 00:07:53,386 Tranquilos. Metednos en el castillo sorteando a la guardia 126 00:07:53,473 --> 00:07:56,893 y nosotros haremos el resto. Luego nos reuniremos aquí. 127 00:07:56,976 --> 00:08:00,516 Olvida a la guardia. Lo difícil será sortear a mi padre. 128 00:08:02,064 --> 00:08:04,734 ¿Lo entendéis? Como es tan grandote... 129 00:08:05,610 --> 00:08:09,110 Por lo gordo que está. 130 00:08:10,239 --> 00:08:12,739 Es broma. Bromeo cuando estoy nerviosa. 131 00:08:13,367 --> 00:08:15,197 Todo esto me da miedo. 132 00:08:15,286 --> 00:08:19,416 Tranquila, guapa. Somos un equipo. Estamos contigo. 133 00:08:19,499 --> 00:08:21,749 Como la cagues, te vas a enterar. 134 00:08:30,510 --> 00:08:33,350 ¡Qué bien, un circo en el castillo! 135 00:08:33,429 --> 00:08:35,429 ¡Y sin levantar el culo de la silla! 136 00:08:35,515 --> 00:08:37,805 Voy a comentar todo lo que vea. 137 00:08:39,060 --> 00:08:41,060 Papá, calla, que ya empieza. 138 00:08:42,146 --> 00:08:45,316 Tranquilo. Todo habrá acabado en menos de una hora. 139 00:08:45,399 --> 00:08:48,149 Pero yo siempre lo recordaré. 140 00:08:51,405 --> 00:08:55,535 ¡Bienvenidos al Circo Camelo del maestro Timo! 141 00:08:55,618 --> 00:09:00,328 Preparaos para quedar asombrados, deslumbrados y hasta cegados. 142 00:09:01,249 --> 00:09:03,419 ¡Pues esta noche es especial! 143 00:09:03,501 --> 00:09:07,921 La función que hemos montado es digna de reyes. 144 00:09:13,177 --> 00:09:15,927 Pues no está mal, la verdad. 145 00:09:25,231 --> 00:09:29,071 - ¿Me toman el pelo? - ¡Te toman el pelo! 146 00:10:42,224 --> 00:10:43,314 ¡Qué tío! 147 00:10:46,729 --> 00:10:48,609 Has fallado. 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,999 Da cosa. 149 00:11:24,517 --> 00:11:28,557 - Un poco mediocre, ¿no? - No tiene tanto talento como los otros. 150 00:11:28,646 --> 00:11:29,936 Será primo de alguno. 151 00:11:51,085 --> 00:11:52,375 NO ACARICIAR 152 00:11:59,009 --> 00:12:02,639 Todo va según lo previsto. Un percance: han matado a Guantazo. 153 00:12:02,722 --> 00:12:05,812 - ¿Qué? - ¿Verdad? ¿Cómo lo hacen? 154 00:12:17,319 --> 00:12:19,569 ¿Qué le ha pasado a Guantazo? ¡Ay, Dios! 155 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 Todo va bien. 156 00:12:21,991 --> 00:12:25,491 ¡Mentira! ¡Ha muerto alguien! ¿Cómo estás tan tranquilo? 157 00:12:25,578 --> 00:12:29,248 Así soy ahora. En esto me has convertido. 158 00:12:29,331 --> 00:12:32,631 Nos has metido en tantas situaciones de vida o muerte 159 00:12:32,710 --> 00:12:35,170 que mi cuerpo ya es inmune al miedo. 160 00:12:35,254 --> 00:12:36,924 - Vuelve arriba, Bean. - Pero... 161 00:12:38,591 --> 00:12:39,511 Date prisa. 162 00:12:39,592 --> 00:12:41,342 - Tiabeanie. - Maldita sea. 163 00:12:41,427 --> 00:12:46,057 ¿Qué haces aquí? ¿Y esos? ¿Y el que está en el suelo? 164 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 Habla. 165 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 Voy a coger la campanilla. 166 00:12:50,060 --> 00:12:52,230 Pues... A ver. 167 00:12:52,938 --> 00:12:55,978 El caso es... que quería que supieras 168 00:12:56,066 --> 00:12:58,236 que... ¡Lo siento! 169 00:12:59,487 --> 00:13:02,197 No me ha parecido muy sincero. 170 00:13:16,712 --> 00:13:18,842 Vaya, me he pasado. 171 00:13:23,385 --> 00:13:27,095 ¿Alguna vez habías visto algo así? ¡Es increíble! 172 00:13:28,682 --> 00:13:32,852 - ¿Ahora los elfos te gustan? - Claro. Son impresionantes. 173 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 Esto me ha hecho reflexionar. 174 00:13:34,480 --> 00:13:37,690 No debería apretar tanto a los elfos con los tributos. 175 00:13:37,775 --> 00:13:40,895 Lejos de ser una carga para el reino, son cojonudos. 176 00:13:40,986 --> 00:13:44,486 Voy a devolverles el dinero. Hasta el último centavo. 177 00:13:44,573 --> 00:13:46,083 ¿Cómo dices? 178 00:13:46,158 --> 00:13:48,988 Creía que hacía algo malo con razón, 179 00:13:49,078 --> 00:13:51,828 pero resulta que lo hacía porque sí, ¿sabes? 180 00:13:52,665 --> 00:13:56,085 Sí, me suena. ¿Me disculpas un momento? 181 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 ¡Chicos! 182 00:14:00,589 --> 00:14:03,469 ¡Mi padre quiere devolvérselo todo a los elfos! 183 00:14:03,551 --> 00:14:07,051 Tenemos que dejarlo. ¿Se puede saber qué pasa aquí? 184 00:14:07,137 --> 00:14:12,227 Lo que pasa, princesa, es que los elfos nos importan un bledo. Somos troles. 185 00:14:13,018 --> 00:14:15,228 ¿Habéis fingido? ¿Por qué? 186 00:14:15,312 --> 00:14:18,482 Montamos timos por todas partes. Y al oírte en la taberna, 187 00:14:18,566 --> 00:14:21,066 supe que este sería el mejor. 188 00:14:21,151 --> 00:14:24,781 Ahora, con tu permiso, arriba me necesitan para la apoteosis. 189 00:14:24,864 --> 00:14:27,494 Lástima que tu amiguito y tú os la perdáis. 190 00:14:29,493 --> 00:14:30,493 ¿Shelly? 191 00:14:31,745 --> 00:14:34,285 No os saldréis con la vuestra, enanos... 192 00:14:35,666 --> 00:14:40,126 - Madre mía, qué fuerte eres. - Gracias. La vida me ha hecho así. 193 00:14:43,090 --> 00:14:44,680 - ¿Bean? - Dime, Elfo. 194 00:14:44,758 --> 00:14:50,178 Una vez que fui travieso, papá Elfo me ató así y... 195 00:14:51,432 --> 00:14:53,102 ...me dio palmadas en el culete. 196 00:14:54,643 --> 00:14:56,443 ¿Por qué me lo cuentas ahora? 197 00:15:02,902 --> 00:15:04,992 Amigos, ha sido un placer. 198 00:15:05,070 --> 00:15:07,450 Espero que lo hayáis pasado bien con nosotros. 199 00:15:08,866 --> 00:15:11,696 ¡Tres, dos, uno! 200 00:15:36,060 --> 00:15:39,190 Espero que esto no perjudique a la farándula. 201 00:15:48,197 --> 00:15:51,117 - ¿Dónde están Bean y Elfo? - Se han rajado. 202 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 Lo sabía. Ya no queda nadie de fiar. 203 00:16:15,099 --> 00:16:17,099 Qué maravilla de final. 204 00:16:17,184 --> 00:16:20,524 Escucha las campanas. Todo el castillo es alegría. 205 00:16:27,736 --> 00:16:30,316 Tiabeanie, toda princesa sueña 206 00:16:30,406 --> 00:16:34,446 con que la salve un apuesto caballero. El tuyo se ha cumplido. 207 00:16:34,535 --> 00:16:37,195 ¿Desde cuándo tienes preparada la frasecita? 208 00:16:37,287 --> 00:16:40,077 Desde hace 15 días. Voy a un curso de seducción. 209 00:16:40,165 --> 00:16:42,165 - Desátame de una vez. - Vale. 210 00:16:43,377 --> 00:16:46,007 Bueno, ya está todo. Menudo botín. 211 00:16:46,088 --> 00:16:48,088 Con eso ayudaréis a muchos elfos. 212 00:16:48,173 --> 00:16:50,723 De eso se trata, de ayudar a los elfos. 213 00:16:50,801 --> 00:16:54,471 Yo me precio de conocer a la gente y te digo que eres buen tío, Timo. 214 00:16:54,555 --> 00:16:59,435 Ya. Y tú eres muy buen... ¿Qué eres, un cerdo hormiguero? 215 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 Descuida, que las monedas acabarán en buenas manos. 216 00:17:06,025 --> 00:17:07,685 Volved cuando queráis. 217 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 ¡No! ¿Han escapado? Han escapado. 218 00:17:21,623 --> 00:17:24,083 Pues sí. Y cargados de monedas. 219 00:17:24,168 --> 00:17:25,838 No sé cómo han cabido en el carro. 220 00:17:28,422 --> 00:17:32,012 Qué malos, han... 221 00:17:32,801 --> 00:17:36,181 Por Dios, si he venido a caballo. ¿Por qué resoplo así? 222 00:17:36,263 --> 00:17:38,433 ¿Por dónde se han ido? Quizá los alcancemos. 223 00:17:38,515 --> 00:17:40,305 Sí, y les cortaremos la cabeza 224 00:17:40,392 --> 00:17:42,602 y las pasearemos por la calle. 225 00:17:43,062 --> 00:17:44,312 Por Dios. 226 00:17:44,396 --> 00:17:46,766 No hace falta. Ya se han ido. 227 00:17:47,900 --> 00:17:49,690 Seguro que en este momento 228 00:17:49,777 --> 00:17:52,987 están tan tranquilos y riéndose de vosotros, pardillos. 229 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 ¿Se burla de nosotros? 230 00:17:55,574 --> 00:17:58,954 Sí, pero si se lleva la mano a la cadera es para decir algo. 231 00:17:59,036 --> 00:18:00,446 Por favor, di algo. 232 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 Sí. Y seguirán riéndose hasta el momento... 233 00:18:07,086 --> 00:18:09,126 ¿De chocolate? 234 00:18:10,255 --> 00:18:13,425 ¡No! 235 00:18:13,509 --> 00:18:17,929 ...en que vean que les he cambiado las de oro por monedas de chocolate. 236 00:18:18,013 --> 00:18:19,933 ¿Qué? ¿Cómo lo has sabido? 237 00:18:20,682 --> 00:18:23,642 Las monedas solo son iguales por fuera, Bean. 238 00:18:23,727 --> 00:18:26,857 Si muerdes el envoltorio, ya está claro. 239 00:18:26,939 --> 00:18:29,779 Pregunto que cómo has sabido que nos timaban. 240 00:18:29,858 --> 00:18:33,278 Todo coctelero que se precie sabe que un elfo no pide destilados. 241 00:18:33,362 --> 00:18:35,452 Un güisqui triple. 242 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 ¿Y que a un elfo no le guste la música? 243 00:18:38,200 --> 00:18:39,740 No me gusta la música. 244 00:18:39,827 --> 00:18:43,287 Disimulé, pero pensé: "¿Qué?". 245 00:18:43,372 --> 00:18:46,922 Y luego, cuando limpié los baños al acabar mi turno, 246 00:18:47,000 --> 00:18:48,790 lo que se llama "trabajo extra", 247 00:18:48,877 --> 00:18:51,877 encontré una navaja con pelo de pecho en el lavabo. 248 00:18:51,964 --> 00:18:54,344 A ver si sabéis quién fue el último en entrar. 249 00:18:57,261 --> 00:19:00,721 - ¿Y qué? - Los elfos no tenemos vello corporal. 250 00:19:00,806 --> 00:19:02,306 Por eso no uso los vestuarios. 251 00:19:02,933 --> 00:19:05,143 ¡Pam! Entonces caí en la cuenta. 252 00:19:05,227 --> 00:19:06,557 No eran elfos, 253 00:19:06,645 --> 00:19:08,305 - sino enanos. - Troles. 254 00:19:09,356 --> 00:19:14,276 Pero acerté en que te la habían jugado. Por eso les di el cambiazo. 255 00:19:15,279 --> 00:19:18,659 Está todo aquí, salvo una pequeña comisión. 256 00:19:18,740 --> 00:19:19,740 Por el servicio. 257 00:19:19,825 --> 00:19:23,285 - ¡Qué maravilla! Luci, eres un héroe. - No sé yo. 258 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 Si le incomodan los halagos, sigamos. 259 00:19:26,373 --> 00:19:28,583 Hay que darle el dinero a los elfos. En marcha. 260 00:19:38,427 --> 00:19:41,137 Robamos a los chungos y se lo damos a los débiles. 261 00:19:41,221 --> 00:19:42,561 Cállate. 262 00:19:42,639 --> 00:19:44,979 No quiero que se sepa cómo lo hemos conseguido. 263 00:19:45,058 --> 00:19:49,858 Es verdad. ¡El rey Zog os devuelve los tributos! 264 00:19:49,938 --> 00:19:56,398 ¡Que viva el rey Zog! 265 00:19:56,486 --> 00:19:58,406 Debo deciros una cosa importante. 266 00:19:58,488 --> 00:20:01,028 Ahora no, que me veneran. 267 00:20:01,116 --> 00:20:03,986 Míralos. Están encantados con su generoso rey. 268 00:20:04,077 --> 00:20:07,207 He hecho algo bueno por el pueblo. Qué buen rey soy. 269 00:20:07,289 --> 00:20:10,539 Pero si no has hecho nada. Solo has visto el circo. 270 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 Trae un tonel, Odval. 271 00:21:11,728 --> 00:21:13,728 Subtítulos: Joan Gutiérrez